Аннотация. В последние годы в нашей стране усилился интерес к изучению египтологии, которому до этого уделялось недостаточно внимания. Отсюда – накопившиеся проблемы и сложности с её развитием в нашей стране. Автор статьи анализирует эти проблемы и пытается найти наиболее оптимальные пути их решения.

Ключевые слова: египтология, египтомания, отечественный учебник по египтологии, коптско-русский словарь, коптская транскрипция иероглифов.

В последние годы, особенно начиная с 2022, в нашей стране буквально началась египтомания. С таким названием тогда в Санкт-Петербурге открылась выставка египетских древностей и посвящённых теме Древнего Египта произведений искусства (картин, скульптур, посуды и т.д.), приуроченная к 200-летию зарождения египтологии [9], [10]. Организаторы этой выставки исходили из того, что египтология началась в 1822 году со знаменитого письма Шампольона, адресованного господину Дасье [12]. Но не с этого письма, по мнению автора статьи, началась египтология. Достаточно вспомнить, что знаменитый Розеттский камень с трилингвой, послуживший ключом к разгадке египетского письма, был найден в 1799 году во время египетского похода Наполеона. И почти сразу учёные Сильвестр де Саси и Юхан Давид Окерблад начали расшифровку египетских письменных знаков. Уже к 1802 году их достижения в этой области стали известны научному сообществу. Затем значительных успехов в египтологии достиг знаменитый английский учёный Томас Юнг. Любопытно, что когда Окерблад уже публиковал свои научные работы по египтологии, Шампольону не исполнилось и 13 лет.

Но наша задача не критиковать отечественных энтузиастов-египтологов, а, наоборот, высказаться в их поддержку и помочь на сложном пути отечественной египтологии. Это тем более важно, что с 2022 года в Москве появилась новая программа «Египтология» в Институте классического Востока и античности НИУ ВШЭ. До этого египтологов в Москве готовил лишь МГУ, и круг отечественных египтологов был крайне узок.

И хотя отечественная школа египтологии на протяжении всего пути этой науки была малочисленна, нельзя сказать, что в нашей стране не было талантливых египтологов. Но где сегодня начинающий египтолог может познакомиться с научными трудами своих выдающихся отечественных предшественников? Почему в Пушкинском музее до сих пор мы можем видеть только полторы задачи из 25-ти задач знаменитого Московского математического папируса Голенищева [5]? И ознакомиться с их полным переводом на русский язык пока невозможно. Почему до сих пор не переведены на русский язык знаменитые труды Шампольона, а студентам-египтологам предлагается искать старые отечественные учебники по египтологии, выпущенные в 1958-1964 годах [2], [7], а заодно искать англоязычные публикации? Кстати, о необходимости создания нового полноценного отечественного учебника египетского языка высказался в своём интервью и профессор Локтионов, преподающий египтологию в ВШЭ [6]. При создании такого учебника, по мнению автора статьи, не стоит слепо копировать работы западных египтологов. Их словари египетских иероглифов и грамматика египетского языка далеки от совершенства и требуют серьёзных доработок.

Но пока наши студенты-египтологи вынуждены быть привязанными к западной литературе по египтологии. Привязанность отечественной египтологии к зарубежным публикациям обязывает будущих египтологов знать в совершенстве не только английский, но и французский и немецкий языки, чтобы полноценно учиться и затем работать в области египтологии. А вот о необходимости изучения арабского языка для будущих египтологов стоит поспорить, так как арабский язык, в отличие от коптского языка, не может помочь в дешифровке египетских текстов. Что же касается коптского языка, то он нуждается не только в изучении, но и в поддержке, так как находится на грани полного забвения. Одной из важных задач на сегодняшний день, по мнению автора статьи, является издание коптско-русского словаря, аналогичного коптско-латинскому словарю Ла-Кроза [14]. Сразу могу отметить, что автором статьи уже создан такой словарь, но лишь в рукописном варианте. Для его издания требуется организационная и финансовая поддержка.

Прекрасно, что наши студенты-египтологи ездят на практику в Египет. Определённая польза есть и в том, что они принимают участие в раскопках. Но по мнению автора статьи, участие в раскопках не должно быть главной задачей студенческой практики. Гораздо более полезным было бы для студентов, оказавшихся в Египте, как можно подробнее ознакомиться с наиболее интересными экспонатами, хранящимися в египетских музеях. Удивительно, но второй по важности после Мемфисского декрета – Канопский декрет, найденный в 1866 году немецким египтологом Рихардом Лепсиусом и оставленный в Египте, совершенно не доступен в России ни для ознакомления, ни для изучения. Автор статьи смогла ознакомиться с ним лишь по книге английского египтолога Уоллиса Баджа [11]. А на просторах интернета вы не найдёте ни одной достаточно отчётливой фотографии текста Канопского декрета на самой стеле.

Ошибочно и очень вредно сложившееся мнение, что египетский язык уже достаточно изучен, как, например, латинский или древнегреческий. Нет, конечно же нет. Сделаны только первые шаги в его изучении, и предстоит приложить ещё немало усилий для того, чтобы не только узкий круг студентов-египтологов, но и любой россиянин, заинтересовавшийся этой наукой, мог получить в своё распоряжение прежде всего добротный отечественный учебник грамматики египетского языка, иероглифический словарь египетского языка и, безусловно, как можно больше качественных фотографий наиболее интересных древнеегипетских артефактов с подлинными иероглифическими текстами, на которые можно будет не просто смотреть и удивляться художественным и строительным талантам древних египтян, но и полностью понимать смысл всего написанного. И это мы говорим лишь об иероглифических надписях, а иератические и демотические надписи требуют ещё более глубокого изучения и систематизации.

Как это ни печально, но приходится констатировать, что важнейшие задачи изучения большинства египетских письменных памятников решаются не так активно, как хотелось бы, а откладывать их решение на долгий срок нельзя, потому что большинство бесценных каменных артефактов с недоразгаданными надписями находятся под открытым небом и с каждым годом их состояние не улучшается, а только ухудшается. Если надпись не была расшифрована в том состоянии, когда её элементы были разборчивы, легче ли будет её расшифровывать, когда многие элементы её перестанут быть видимыми? Да, реставрация и меры по сохранению исторических объектов требуют огромных финансовых вложений. Но сфотографировать и оцифровать снимки ещё сохранившихся надписей - разве это не первоочередная задача в наши дни? Такое фотографирование и оцифровывание египетских письменных памятников во время студенческой практики принесло бы большую пользу и самим студентам, и тем, кто потом мог бы воспользоваться результатами их практической деятельности. А так, что мы имеем на сегодняшний день? Интернет, бессистемно забитый любительскими фотографиями из Египта, от которых для изучения артефактов минимальная польза.

Что же касается зарубежных публикаций по египтологии и даже старых отечественных, то мы видим опять же безрадостную картину в интернете. Проект национальной электронной библиотеки, призванный расширить доступ читателей к электронным версиям редких изданий, практически не выполняет свою функцию, ограничившись лишь тем, что сообщает пользователю выходные данные той или иной публикации и, вместо того чтобы вывести её содержание на экран, предлагает читателю воспользоваться услугами всё тех же общественных библиотек.

Замечательно, что египтологию изучают в МГУ и в ВШЭ, но, по мнению автора статьи, было бы очень полезно для египтологии в нашем мегаполисе, если бы по направлению 58.03.01 «Востоковедение и африканистика» в Институте иностранных языков МГПУ появилась бы программа «Египтология». Попробую изложить свои доводы в пользу этого.

Во-первых, сейчас на направлении «Востоковедение и африканистика» ведётся обучение китайскому и японскому языкам, а также истории, культуре и коммуникации этих восточных стран. Очевидно, что нужна и программа по африканистике. Считаю излишним доказывать, насколько перспективным является Африканский регион. Но насколько он перспективный, настолько он и многообразный. Разнообразны его языки, религии, культуры. Но главное наследие древнего мира Африки – конечно же Египет. И неиссякающий многомиллионный поток туристов со всего мира – тому подтверждение.

Во-вторых, и по сей день главными классическими пособиями для изучения  письменности Древнего Египта остаются «Египетская грамматика» Шампольона [13] и коптско-латинский словарь Ла-Кроза [14]. А значит, нужен французский язык, который, к тому же, наиболее распространён на Африканском континенте и лидирует там по числу стран, в которых он используется как на официальном, так и на бытовом уровне. Отсюда следующий аргумент в пользу появления программы «Египтология» в МГПУ: наш институт располагает необходимыми для изучения французского языка преподавательскими кадрами и учебной базой.

Ещё одним важным аргументом в пользу развития египтологии в нашем мегаполисе служит то, что Государственному музею изобразительных искусств имени А.С. Пушкина, располагающему одной из богатейших древнеегипетских коллекций, необходимы квалифицированные египтологи не столько для проведения экскурсий, сколько для научного исследования и популяризации ценнейших египетских артефактов, из которых самым значительным, безусловно, является Московский математический папирус Голенищева [5].

Ещё хотелось бы обратить внимание на то, что египтология – очень сложная наука; даже, пожалуй, самая сложная из всех, которые могут быть в Институте иностранных языков. Поэтому важно правильно расставлять приоритеты изучаемых дисциплин во избежание чрезмерной перегрузки студентов. Это необходимо для сохранения не только их здоровья, но и творческого интереса, и сил при изучении египтологии, полной загадок и открытий. Как было сказано выше, приоритетным должно быть изучение французского языка и латыни, тем более, что это родственные языки. Изучение же древнегреческого языка, которое также необходимо в египтологии, должно быть ограниченным. Достаточно, чтобы студент, имея словарь и грамматику древнегреческого языка, мог делать самостоятельный грамотный перевод тех или иных небольших древнегреческих текстов. Изучение английского и немецкого языков должно приветствоваться, но не занимать слишком много учебных часов. И ещё хотелось бы обратить внимание на то, что каждый египтолог должен научиться копировать иероглифические знаки, то есть, обязательно иметь или, как минимум, упорно развивать свои художественные способности. Не имевший больших художественных способностей Шампольон тем не менее добился того, что его иллюстрации египетских иероглифических надписей были разборчивы и понятны для его коллег. Поэтому, наверное, было бы целесообразно ввести в курс египтологии такую дисциплину, как «Египетская каллиграфия».

Говоря об отечественной египтологии, было бы несправедливо не заметить издающееся уже несколько лет и пользующееся спросом среди любителей египтологии учебное пособие «Основы древнеегипетского языка» (авторы: И.В. Ботанцов и Д.В. Ботанцов) [1]. Безусловно, это важный психологический прорыв в отечественной египтологии. С помощью этого пособия читатели могут делать первые шаги при её изучении. Но во-первых, это учебное пособие для начинающих и не может быть достаточной базой для серьёзного учебного курса; а во-вторых, в нём не хватает примеров подлинных иероглифических надписей, которые подменяются зачастую выдуманными самими авторами примерами. Замечательно, что авторы этого учебного пособия попробовали снабдить его иероглифическим словарём. Но эта попытка, по мнению автора статьи, получилась не совсем удачной. Достаточно часто встречаются неточные переводы, а изображённые там некоторые иероглифы трудно узнаваемы. К тому же в этом иероглифическом словаре отсутствуют многие важные слова.

И наконец, ещё один недостаток, который касается всех учебников египтологии – это введённая в 1874 году на Конгрессе востоковедов в Лондоне, а затем «доработанная» Бругшем и Эрманом в 1889 году латинизированная транскрипция египетского языка [8]. Вместо неё автор статьи предлагает использовать для более точной передачи звуковых особенностей египетского языка коптский алфавит. Это не изобретение автора статьи, а лишь восстановление научного подхода к изучению египетского языка, использованного в трудах великого египтолога Шампольона [13]. Развивая гипотезу предвестника египтологии Афанасия Кирхера о родстве египетского и коптского языков [15], Шампольон на множестве примеров доказал, что египетским словам, записанным иероглифами, соответствуют вполне определённые коптские слова [13]. Благодаря этому было уточнено звучание египетских слов. Введение же латинизированной фонетики мешает этому исследовательскому процессу. Более того, теряется возможность проверки получаемых научных результатов. Чрезмерная амбициозность и поспешность западных египтологов привели к довольно часто встречающимся неверным толкованиям иероглифов.

И ещё об одной очень серьёзной проблеме в развитии отечественной египтологии. Доверчиво полагаясь на достижения западных египтологов, отечественные египтологи не только переняли их латинизированную транскрипцию, но и принимают, как абсолютно верные, западные египетские словари. А ведь звучание и значение каждого слова египетского языка должно быть доказано. Поэтому автор статьи считает, что любой серьёзный учебник египтологии должен описывать все этапы построения этой науки с приведением чётких доказательств на каждом этапе. Как математика состоит по большей части из теорем, а не из одних аксиом, так и египтологии необходимо логическое построение, основанное на доказательствах. Поэтому удивительно, что в учебниках по египтологии не уделяется должного внимания исследованию Мемфисского и Канопского декретов, а также бесценных иероглифических текстов на египетских архитектурных памятниках [3], [4]. Если же в учебнике не приводится доказательств того или иного утверждения, то авторы должны указывать, что это утверждение является гипотезой того или иного учёного, оставляя возможность для дальнейших исследований в этой области.

И последнее. Предвижу возражения по поводу коптской транскрипции. На клавиатуре компьютера нет многих букв, которые присутствуют в коптском алфавите. Это серьёзное возражение, но не непреодолимое. Учитывая, что коптский алфавит является вариацией греческого, как и русский, можно использовать русские аналоги для обозначения коптских букв.

Список литературы:

  1. Ботанцов И.В., Ботанцов Д.В. Основы древнеегипетского языка. Учебное пособие. М.: Издательство «ФЛИНТА». 2025. 320 с.
  2. Еланская А.И. Коптский язык. М.: Издательство «Наука». 1964. 126 с.
  3. Костюк В.Я. Исследование демотического письма на основе Канопского и Мемфисского декретов // «Наука в Мегаполисе. Science in Megapolis», 2025. №6(74). (дата обращения: 11.03.2026).
  4. Костюк В.Я. Сравнение египетских иероглифов с демотическими знаками// «Наука в Мегаполисе. Science in Megapolis», 2025. №8(76). (дата обращения: 14.03.2026).
  5. Костюк В.Я. О папирусе Голенищева и задачах №14 и №4 // «Наука в Мегаполисе. Science in Megapolis», 2025. №12(80). (дата обращения: 13.03.2026).
  6. Локтионов А.А. Изучая Египтологию, мы становимся внимательнее к миру вокруг нас, к разным культурам и традициям// НИУ ВШУ, 2022. (дата обращения: 12.03.2026).
  7. Петровский Н.С. Египетский язык. Введение в иероглифику, лексику и очерк грамматики среднеегипетского языка. Ленинград: 1958. 145 с.
  8. Петровский Н.С. Звуковые знаки египетского письма как система. М.: Издательство «Наука», 1978. 174 с.
  9. Открытие выставки «Египтомания. К 200-летию дешифровки египетских иероглифов Жаном-Франсуа Шампольоном» при поддержке генерального спонсора выставки «Роснефть» // Клуб Друзей Эрмитажа, 2022. (дата обращения: 14.03.2026).
  10. Египтология в Эрмитаже // Русская Майолика, 2022. (дата обращения: 14.03.2026).
  11. Budge E.A.W. The decrees of Memphis and Canopus // New York, Henry Frowde Oxford university press American branch, 1904, I volume (226 p.), II volume (201 p.), III volume (249 p.).
  12. Champollion J–F. Lettre à M. Dacier relative à l'alphabet des hiéroglyphes phonétiques employés par les égyptiens pour écrire sur leurs monuments les titres, les noms et les surnoms des souverains grecs et romains // Paris: Firmin Didot Père et Fils, 1822. 59 p. (дата обращения: 10.03.2026).
  13. Champollion J-F. Grammaire égyptienne, ou Principes généraux de l'écriture sacrée egyptienne appliquée à la représentation de la langue parlée// Paris Typographie de Firmin Didot frères, Imprimeurs de l’institut de France, 1836. 596 p. (дата обращения: 10.03.2026).
  14. La Croze M.V. Lexicon aegyptico–latinum // Oxford University: e Typographeo Clarendoniano, 1775. 199 p.
  15. Kircheri A. Prodromus Coptus sive Aegyptiacus // Romae: typis S. Congregationis de propaganda fide, 1636. 340 p.

The problems of Egyptology in present-day Russia

Kostyuk V.Ya.,
student of 3 course of the Moscow City University, Moscow

Abstract. In recent years, there has been an increased interest in the study of Egyptology in our country, which had previously received insufficient attention. As a result, problems and difficulties with its advancement have accumulated in our country. The author of the article analyzes these problems and tries to find the most optimal ways of their solution.
Keywords: Egyptology, Egyptomania, domestic textbook on Egyptology, Coptic-Russian dictionary, Coptic transcription of hieroglyphs.

References:

  1. Botantsov I.V., Botantsov D.V. Fundamentals of the Ancient Egyptian language. Textbook// Moscow: «FLINTA» Publishing House, 2025. 320 p.
  2. Elanskaya A.I. The Coptic language// Moscow: «Nauka» Publishing House, 1964. 126 p.
  3. Kostyuk V.Ya. Study of demotic writing based on the Kanop and Memphis decrees // Science in a Megapolis, 2025. №6(74). (date of the address: 11.03.2026).
  4. Kostyuk V.Ya. Comparison of Egyptian hieroglyphs with demotic signs // Science in a Megapolis, 2025. №8(76). (date of the address: 14.03.2026).
  5. Kostyuk V.Y. About the Golenishchev Papyrus and Problems №14 and №4 // Science in a Megapolis, 2025. №12(80). (date of the address: 13.03.2026).
  6. Loktionov A.A. By studying Egyptology, we become more attentive to the world around us, to different cultures and traditions // National Research University «Higher School of Economics», 2022. (date of the address: 12.03.2026).
  7. Petrovsky N.S. The Egyptian language. An introduction to hieroglyphics, vocabulary, and grammar of the Middle Egyptian language. Leningrad: 145 p.
  8. Petrovsky N.S. Sound signs of Egyptian writing as a system // Moscow: «Nauka» Publishing House, 1978. 174 p.
  9. Opening of the exhibition «Egyptomania. Dedicated to the 200th anniversary of the deciphering of Egyptian hieroglyphs by Jean-Francois Champollion» with the support of the general sponsor of the exhibition «Rosneft» // Hermitage Friends Club, 2022. (date of the address: 14.03.2026).
  10. Egyptology in the Hermitage // Russian Majolica, 2022. (date of the address: 14.03.2026).
  11. Budge E.A.W. The decrees of Memphis and Canopus // New York, Henry Frowde Oxford university press American branch, 1904, I volume (226 p.), II volume (201 p.), III volume (249 p.).
  12. Champollion J-F. Letter to M. Dacier related to the alphabet of the phonetic hieroglyphics used by the Egyptians to write the titles on their monuments, the names and the nicknames of the Greek and Roman sovereigns // Paris: Firmin Didot Father and Son, 1822. 59 p. (date of the address: 10.03.2026).
  13. Champollion J-F. Egyptian Grammar, or General Principles of Egyptian Sacred Writing Applied to the Representation of Spoken Language // Paris: Typography of Firmin Didot Frères, 1836. 596 p. (date of the address: 10.03.2026).
  14. La Croze M.V. Egyptian–Latin Dictionary // Oxford University: e Typographeo Clarendoniano, 1775. 199 p.
  15. Kircher A. Prodromus Coptus sive Aegyptiacus // Rome:typis S. Congregationis de propaganda fide, 1636. 340 p.