Аннотация. В статье рассматривается языковая репрезентация концепта BIEN (ДОБРО) в текстах африканских народных сказок. Анализируется влияние культурных особенностей народа Буркина-Фасо на содержательное наполнение концепта, актуализируемого через лексические единицы aider, secourir, remercier, respecter, assistance, saluer и словосочетания porter secours, donner tout ce dont tu as besoin.
Ключевые слова: концепт, сказка, языковая картина мира, африканская сказка.
В условиях современного мира культурный обмен способствует более глубокому пониманию мировоззрения представителей других стран. Ввиду всестороннего развития отношений между Россией и Африкой наблюдается растущий интерес к культуре африканских стран, своеобразие которой остаётся малоизученным.
Изначальное отсутствие письменности в африканских странах привело к тому, что культурные ценности долгое время сохранялись и передавались благодаря устным сказаниям, а также танцам и музыке. Обращение к языку позволяет проследить особенности мышления представителей иных культур, поскольку в языковой форме «…запечатлевается, хранится и передается опыт народа, его мировидение и мироощущение» [9, с. 10]. Изучение национальной языковой картины мира помогает сформировать представление о менталитете ее носителей.
М.М. Бахрамова определяет языковую картину мира «универсальной системой знаний о мире, зафиксированной в языковой форме и характерной для всех носителей языка» [1, с. 301]. В настоящем исследовании языковая картина мира понимается как «…сложившаяся и сохранившаяся доныне национальная картина мира, дополненная ассимилированными знаниями, отражающая мировоззрение и мировосприятие народа, зафиксированная в языковых формах, ограниченная рамками консервативной национальной культуры этого народа» [7, с. 208].
Согласно Д.Р. Валеевой, языковая картина мира представляет собой «…вербализованную часть концептуальной картины мира», которая в свою очередь является «некой интерпретацией действительности, структурированной в виде системы концептов и получающей вербальное выражение» [3, 2018]. Стоит отметить, что в отличие от языковой концептуальная картина мира непрерывно развивается, обогащаясь новыми представлениями о наблюдаемых явлениях и феноменах, получаемыми в ходе когнитивной и социальной активности в то время, как в языковой картине мира долгое время сохраняются устаревшие идеи о мироздании [2, с. 271].
Картину мира формируют концепты. В.И. Карасик определяет культурный концепт как «…многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны» [4, с. 91]. В настоящей работе мы будем понимать концепт как «некое представление о фрагменте мира или части такого фрагмента, имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми способами и средствами» [8, с. 129].
М.В. Пименова предлагает следующую классификацию концептов:
- базовые концепты, включающие в себя космические, социальные и психические (духовные);
- концепты-дескрипторы, подразделяющиеся на дименсиональные, квалитативные и квантитативные;
- концепты-релятивы, подразумевающие концепты-оценки, концепты-позиции и концепты-привативы.
Рассматриваемый нами концепт BIEN (ДОБРО) репрезентует «моральную (этическую)» [8, с. 129] разновидность базового социального концепта, поскольку выражает нравственное качество. Концепт BIEN можно считать также универсальным, поскольку он находит отображение во всех языках мира [11, с. 342]. К универсальности приближены так называемые «естественные концепты», так как они включают в себя коллективный жизненный опыт [15, c. 976].
Сказка позволяет выделить ценностные компоненты концепта BIEN, поскольку дихотомия добра и зла выражена в ней наиболее явно, что обусловлено дидактическим характером жанра сказки и его обращением в первую очередь к детям.
Сказка есть «…древнейший народный жанр повествовательной литературы преимущественно фантастического характера, имеющий целью нравоучение или развлечение, <…> в котором проявляются характер народа, его мудрость и высокие моральные качества» [5, с. 71].
Несмотря на интернациональный характер отдельных сказочных сюжетов [10, с. 7], обращение к сказкам позволяет получить представление о культурных традициях и обычаях того или иного народа, поскольку фольклор в целом можно считать «хранилищем национальной культуры» [5, с. 71].
Так же, как и европейские сказки, африканская сказка является важным фактором воспитания и социализации личности. «Благодаря универсальности своего содержания она несет в себе образовательные, культурные, религиозные, терапевтические и инициатические ценности» [14, c. 412].
Материалом для исследования послужили сказки Буркина-Фасо сборника «Aux origines du monde: Contes et légendes du Burkina-Faso» [13]. Его особенность состоит в том, что в роли рассказчиков выступили люди разного пола и возраста, что позволило охватить большое разнообразие тем и более достоверно передать особенности культуры и традиций народа сенуфо (sénoufo).
С целью исследования языковой репрезентации компонента BIEN необходимо предварительно обозначить его толкование. Согласно одному из определений словаря TLFi [12], bien est un ensemble des valeurs positives fondamentales (respect de la vie et de la dignité humaine, justice, assistance mutuelle, etc.) prônées par une société donnée comme utiles à l'harmonieux développement, au progrès moral des individus, de la communauté (совокупность фундаментальных положительных ценностей (уважение жизни и человеческого достоинства, справедливость, взаимопомощь и т.д.), которые определяются данным обществом как полезные для гармоничного развития и морального прогресса как отдельных лиц, так и сообщества в целом).
Одной из ключевых ценностей, репрезентующих концепт BIEN, является помощь. О ценности помощи говорит частота использования глагола aider (помогать) в своем прямом значении в контексте описания жизненного уклада африканской общины: À cette époque, les filles aidaient leurs mères dans les travaux ménagers / В то время дочери помогали своим матерям по хозяйству [13, c. 96]; Or, il est de coutume d'aider dans son travail celui qui vous offre son hospitalité / Так вот, принято помогать в работе тому, кто оказывает вам гостеприимство [13, c. 19]. Можно отметить, что во втором примере делается акцент на привычности данного действия за счет словосочетания être de coutume (принято, существует обычай).
Тема помощи является ключевой в сказках о génies – вымышленных существах, обладающих магическими способностями. В сказке «La femme et le génie» подробно рассказывается, как в давние времена духи охотно помогали людям. Лексически это выражено посредством глаголов aider (помогать), secourir (спасать, помогать) и словосочетаний porter secours (оказать помощь), donner tout ce dont tu avais besoin (дать все, в чем ты нуждаешься) [13, c. 53-56]. О ценности помощи говорит и тот факт, что ее отсутствие представляется наказанием, которое люди получили за своё неблагодарное поведение: C'est le mauvais comportement des êtres humains qui a fait que, de nos jours, il est difficile d'obtenir l'assistance des génies / Именно плохое поведение людей привело к тому, что в наши дни трудно получить помощь от духов [13, c. 53].
Другой значимой репрезентацией исследуемого концепта служит ценность проявления уважения. В рассматриваемых сказках уважение проявляется в двух аспектах: выражение почтения к другим людям, в частности к людям старшего возраста, и соблюдение правил. Тема уважения к старшим явно прослеживается в сказках «Le nom de l'épouse» и «Le chasseur qui ne nourrissait pas sa famille». В первой сказке гриот проявил уважение к пожилой женщине, поприветствовав ее, за что та помогла ему узнать имя девушки, на которой он хотел жениться. Лексически это выражено посредством глаголов saluer (приветствовать), remercier (поблагодарить) и respecter (уважать) [13, c. 86]. Последний был употреблен в предложении, выражающим мораль истории: Voilà pourquoi on dit: celui qui respecte l'autre a la chance avec lui / Вот почему мы говорим: тому, кто уважает другого, сопутствует удача [13, c. 87]. Во второй сказке пожилая женщина сообщает главному герою, охотнику, о важности уважения старших членов семьи, поскольку в случае опасности только семья прийдет на помощь. В данном случае концепт также репрезентован лексемой respecter (C'est pourquoi, chez les chasseurs, on respecte toujours les ainés / Вот почему у охотников принято уважать старших [13, c. 118]).
О важности соблюдения правил напоминают сказки «La colline interdite» и «Le joueur de djembé». В сказке «La colline interdite» ценность уважения правил выражена через оппозицию с использованием негативно окрашенного прилагательного têtu (упрямый, упертый): Mais si tu es têtu comme moi, tu refuses les conseils! [13, c. 65]. Данное прилагательным описывают героиню, которая нарушила правила деревни, в которую пришла вслед за мужем, вследствие чего едва не лишилась жизни. В анализируемой сказке наблюдается одна из отличительных черт африканских сказок – выражение морали посредством пословицы или её аналога, смысл которого часто раскрывается за счет контекста сказки, что обусловлено недостаточной степенью абстрагирования и привязкой к конкретно описываемым событиям [Котляр, 2018, с. 180]. Рассказчик обращается к пословице quand tu arrives dans un pays où tout le monde porte le chapeau, fais comme eux, mets un chapeau / когда ты приезжаешь в страну, где все носят шляпы, делай как они, надевай шляпу [13, с. 67], подчеркивая значимость соблюдения установленных правил. В сказке «Le joueur de djembé» мораль выражена аналогично Quand tu fais quelque chose, n'en fais pas trop, ou tu risques ta peau. Si on te dit d'arrêter, tu dois arrêter [13, c. 72].
Таким образом, анализ концепта BIEN позволяет выявить ценностные установки народа сенуфо, таких как важность оказания помощи, уважения окружающих и соблюдения правил, обусловленные принятыми в обществе обычаями и традициями, воспитанием и общим мировоззрением.
Список литературы:
- Бахрамова М.М. Языковая и концептуальная картина мира // ORIENSS, 2023. №7. (дата обращения: 22.03.2026).
- Бердникова Д.В. Языковая картина мира как часть концептуальной картины мира // Актуальные проблемы преподавания иностранных языков в неязыковых вузах: материалы Межфакультетской научно-методической конференции. М.: 2012. С. 271-278.
- Валеева Д.Р. Понятия «картина мира», «концептуальная картина мира» и «языковая картина мира» в концептологических исследованиях // Филологический аспект, 2018. №3(35). С. 6-69.
- Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Научное издательство ВГСПУ «Перемена», 2002. 477 с.
- Качан П.В. Сказка как отражение особенностей национального менталитета // Альманах современной науки и образования, 2007. №7-1. С. 70-74.
- Котляр Е.С. Фольклор народов Тропической и Южной Африки // Фольклор: структура, типология, семиотика, 2018. Т. 1. №1-2. С. 177-201.
- Пименова М.В. Концептуализация и объективации совести в языковых картинах мира // Сибирский филологический журнал, 2003. №3-4. С. 208-217.
- Пименова М.В. Типы концептов и этапы концептуального исследования // СибСкрипт, 2013. №2(54). (дата обращения: 27.03.2026).
- Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. 2-е издание, переработанное и дополненное. Воронеж: Издательство Истоки, 2007. 250 с.
- Пропп В.Я. Русская сказка (Собрание трудов В.Я. Проппа) // Научная редакция, комментарии Ю.С. Рассказова. М.: Издательство «Лабиринт», 2000. 416 с.
- Рахимова Д.Ф. Универсальные концепты и семантические универсалии // Вестник Казанского технологического университета, 2014. №1. (дата обращения: 27.03.2026).
- CNRTL [сайт]. (дата обращения: 27.03.2026).
- Diep F., Bambaю F.M. Aux origines du monde: contes et légendes du Burkina Faso. Paris: Flies France, DL. 2016. 223 p.
- Fian M. Le conte en Afrique francophone: Entre usages linguistiques et défis didactiques // SLC, №14.: 411–420.
- Martin R. Les concepts universels // Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, №2.: 975-1008.
Objectification of the value components of the concept BIEN in African folk tales
Titova K.V.,
student of 4 course of the Moscow City University, Moscow
Research supervisor:
Tkachenko Yulia Gennadievna,
Associate Professor of the Department of Romance Languages and Linguodidactics of the Institute of Foreign Languages of Moscow City University, Candidate of Philological Sciences
Abstract. The article examines the linguistic representation of the concept BIEN (GOOD) in Africain folk tales. The article analyzes how the cultural characteristics of the people of Burkina-Faso influence the content of this concept, which is actualized through the lexical units aider, secourir, remercier, saluer, assistance, respecter and phrases such as porter secours, donner tout ce dont tu as besoin.
Keywords: concept, folk tale, linguistic picture of the world, African folk tale.
References:
- Bakhramova M.M. Linguistic and conceptual picture of the world // ORIENSS, 2023. №7. (date of the address: 22.03.2026).
- Berdnikova D.V. Language picture of the world as part of the conceptual picture of the world // Actual problems of teaching foreign languages in non-linguistic universities: materials of the Inter-faculty scientific and methodological conference. Moscow: 2012.: 271-278.
- Valeeva D.R. Concepts «picture of the world», «conceptual picture of the world» and «language picture of the world» in conceptual research // Philological aspect, 2018. №3(35).: 6-69.
- Karasik V.I. Language circle: personality, concepts, discourse. Volgograd: Scientific Publishing House VGSPU «Change», 2002. 477 p.
- Kachan P.V. Fairy tale as a reflection of the features of the national mentality // Almanac of modern science and education, 2007. №7-1.: 70-74.
- Кotlyar E.S. Folklore of the peoples of Tropical and South Africa // Folklore: structure, typology, semiotics, 2018. Vol. 1. №1-2.: 177-201.
- Pimenova M.V. Conceptualization and objectification of conscience in language paintings of the world // Siberian Philological Journal, 2003. №3-4.: 208-217.
- Pimenova M.V. Types of concepts and stages of conceptual research // SibScript, 2013. №2(54). (date of the address: 27.03.2026).
- Popova Z.D., Sternin I.A. Semantic-cognitive analysis of language. 2nd edition, revised and expanded. Voronezh: Istoki Publishing House, 2007. 250 p.
- Propp V.Ya. Russian fairy tale (Collection of works of V.Ya. Propp) // Scientific edition, comments by Yu. S. Rasskazov. Moscow: Publishing house «Labyrinth», 2000. 416 p.
- Rakhimova D.F. Universal concepts and semantic universals // Bulletin of Kazan Technological University, 2014. №1. (date of the address: 27.03.2026).
- CNRTL [website]. (date of the address: 27.03.2026).
- Diep F., Bamba F.M. At the origins of the world: tales and legends of Burkina Faso. Paris: Flies France, DL. 2016. 223 p.
- Fian M. The Tale in Francophone Africa: Between Linguistic Uses and Didactic Challenges // SLC, 2020. №14.: 411-420.
- Martin R. The universal concepts // Proceedings of the sessions of the Academy of Inscriptions and Belles-Lettres, 2016. №2.: 975-1008.