Аннотация. В данной статье анализируются ключевые аспекты формирования китайской языковедческой традиции, с особым акцентом на изучение древнейшего китайского словаря «Эръя». Рассматривается, как данный труд повлиял на развитие языковедения в Китае, и его значение для современных исследований в этой области. Оценивается вклад «Эръя» в формирование лексикографии и грамматических теорий, а также его влияние на современные подходы к изучению китайского языка и культуры.

Ключевые слова: китайская языковедческая традиция, синология, языкознание, словарь.

Китайская языковедческая традиция зародилась две тысячи лет назад, является одной из старейших. За долгие годы независимого становления как основы языковедческой науки, она накапливала ценные фундаментальные знания, которые используются в современных исследованиях в области языка. Однако, несмотря на долгое существование и древние корни, китайская языковедческая традиция по сей день является актуальным для обсуждения вопросом, как в Китае, так и по всему миру в целом.

Важнейшим свойством китайского языка является иероглифическая письменность, которая «аккумулирует смысл слова, пронося его сквозь время, зачастую неизменно» [1, с. 9]. Самой древней отраслью языкознания в Китае было толкование значений этих самых иероглифов – немудрено, что именно это и являлось целью первого китайского словаря под названием «Эръя» – одного из важнейших произведений, которое помогает углубиться в механизм работы китайской языковедческой традиции. Словарь представляет собой систематизированное собрание описаний значений слов, встречающихся в древних письменных памятниках, что делает его не только предметом изучения, но и объектом активного комментирования и образцом для подражания.

Первый комментарий на словарь был известен уже во времена ханьского императора У-ди. К сожалению, этот труд не сохранился, как и целая серия других последовавших за ним.

Наиболее ранним из дошедших до нас комментариев к словарю является труд ученого-энциклопедиста времён династии Цзинь – Го Пу (второе имя Цзинчунь) (276, уезд Вэньси, пров. Шаньси – 324), который является переводом лексики из «Эръя» в двусложные слова, что сопоставимы с началом IV в., иногда Го Пу обращал внимание на принадлежность слов к тому или иному диалекту.

В заключительной части своего предисловия Го Пу дает оценку предыдущим комментариям и своему собственному вкладу в комментирование словаря. Своими трудами Го Пу углубил энциклопедический характер «Эръя»: «Хотя комментариев было десять с лишним, они ещё недостаточно подробны. Кроме того, в них много расхождений и неточностей, есть и упущения. Поэтому я заново сопоставил различные мнения, собрал прежние высказывания, изучил говоры стран четырех сторон света, применил устремления речений простонародья, наложил друг на друга комментарии, заключил их многочисленные высказывания» [4, с. 26]. Все остальные исследования более современных филологов, которые занимались словарём «Эрья», шли по алгоритму, выстроенному Го Пу.

В наши дни изучение принципов китайской языковой традиции через словари продолжается. Такой метод особенно эффективен, учитывая утверждение С.В. Гринев-Гриневича, Э.А. Сорокиной о том, что китайский язык является ультралексическим, т.е. изолирующим языком, описанным по большей части при помощи словарей [2, c. 102]. Древние письменные памятники, в особенности те, что специализировались на толковании значений, наиболее ценны, ведь в своё время играли важнейшую роль в деле обучения и стабилизации китайского языка, а в современности могут раскрыть интересные подробности восприятия мира нашими предками, ведь «состав лексикона соответствует знаниям народа, а жизнь индивида ставится в связь с теми социальными условиями, при которых она осуществляется» [3, с. 15].

Н.В. Гурьян крайне точно сформулировала роль словаря в современных языковых исследованиях: «Исследования по истории лексикографии, в том числе и китайской, способны внести значительный вклад в разработку проблем теории лексикографии, помочь сформулировать ведущие принципы составления словарей, стимулировать словарное дело и исследования в данной области и в конечном итоге содействовать развитию лексикографии в целом, а также способствовать более глубокому пониманию особенностей китайской лингвистической традиции» [5, с. 86].

Однако, несмотря на свою неоценимую важность, «Эръя» относительно недавно стал объектом оживлённых дискуссий в научных кругах как среди европейских учёных, так и среди китайских синологов, хотя, казалось бы, именно Китай является родиной одного из древнейших языков и языковедческих традиций. Можно предположить, что это связано со спецификой языка, ведь китайская языковедческая традиция появилась на основе иероглифической письменности, что разительно отличает её от остальных известных традиций, таких как, например, индийская или европейская, которые развивались параллельно китайской, но при этом являются более изученными [7, с. 16].

В последние десятилетия в Китае вновь усилился интерес к изучению «Эръя»: появились различного рода исследования, современные комментарии, был выполнен перевод на современный китайский язык, было произведено большое количество систематических экспертиз, например, работа Сюй Лили и Чжань Иньсинь «Эръя: глубокое море слов» (2008), в которой представлен анализ содержания таких глав словаря, как «Объяснение трав» и «Объяснение деревьев». Данную тему изучал также китайский учёный Гуань Сихуа в монографии «Исследование Эръя» (1996), в которой раскрывалась тема версий появления словаря.

Наиболее популярными для обсуждения в китайской синологии являются вопросы происхождения, датировки и синонимии.

Особенно китайских учёных интересует историческая характеристика «Эръя». На протяжении всего существования словаря исследователи ломали голову на тем, когда, где и кем был создан письменный памятник. Существует некоторое количество версий происхождения пресловутого словаря, ни одна из которых не может считаться истиной в последней инстанции, ведь строятся они в большинстве своём на догадках, а также на тенденции приписывать древние китайские письменные памятники знатным по происхождению людям, которые зачастую, как оказывалось, не имели к ним абсолютно никакого отношения. Так, например, какое-то время авторство приписывалось легендарному Чжоу-Гуну (Зап. Чжоу, XI в. до н.э.), а позже и Конфуцию с его последователем, что в наши дни уже опровергнуто.

Стоит выделить несколько любопытных и заслуживающих доверия версий, которые представлены в статье Н.В. Гурьян:

  1. Чжао Чжунъи выдвинул версию о том, что словарь мог быть создан между периодом «Вёсен и Осеней» (722 по 481 г. до н.э.) и Западной Хань (206 г. До н.э. – 8 г. н.э.). Его аргументы были в пользу того, что словарь «Эръя» «был создан не в одночасье и не одним человеком», будучи дополненным большим количеством комментариев, которые продолжали появляться вплоть до Западной Хань [6, с. 87-91];
  2. Другая трактовка принадлежит самому Го Пу. Он пишет, что словарь появился во времена так называемой «средней древности». Под этим термином подразумевался поздний период династий Чжоу – Цинь. Вполне приемлемый вариант, если учитывать, что Го Пу наиболее близок по времени к «Эръя» и имел возможность его комментировать [4, с. 87-91].

В наши дни принято считать, что «Эръя» в своем аутентичном виде начал своё формирование в конце эпохи Чжаньго, так как исследователи утверждают, что к тому времени сложились все необходимые факторы для того, чтобы создание словаря было логичным и уместным. Таким образом, можно начинать отсчёт китайской языковедческой традиции именно с этих времён. Однако нужно держать в голове, что всё ещё нет точной датировки и уж тем более автора древнего словаря.

Говоря о вопросе синонимии в словаре, который также являлся объектом изучения китайских синологов, несмотря на огромное количество трудов, которые имели своей целью раскрыть проблему синонимии в языке, Е.П. Шавалова и С.А. Маннапова утверждают, что «максимально полная и точная дифференциация значений синонимичных лексических единиц может быть проведена только при непосредственном анализе как можно большего числа контекстов их употребления» [9, с. 49]. Можно отметить основное заключение китайских специалистов – они полагали, что во время составления словаря бОльшая часть синонимов формировалась непосредственно из диалектных слов, а кроме них источниками образования схожих по значению слов послужили заимствования. Например, в словаре приводится большое количество терминов родства по отцу и матери, в том числе наименования потомков вплоть до восьмого колена. Об огромном количестве синонимов свидетельствует также и факт того, что под словом «большой, великий» словарь перечисляет 39 различных иероглифов с одним и тем же значением.

Также очень любопытно то, что «Эръя» ставит во главе угла человека. В это сложно поверить, если брать за точку отсчёта период Чжаньго, то нужно помнить о том, что это время считается расцветом даосизма с менее приземлёнными ценностями, нежели те, что иллюстрируются в словаре – первые разделы посвящены человеку и предметам материального мира, близким к нему:

I. Толкования 釋詁;
II. Речи 釋言;
III. Поучения 釋訓;
IV. Родство 釋親;
V. Жилище 釋宮;
VI. Утварь 釋器;
VII. Музыка 釋樂;
VIII. Небо 釋天;
IX. Земля 釋地;
X. Холмы 釋丘;
XI. Горы 釋山;
XII. Травы 釋草;
XIII. Деревья 釋木;
XIV. Насекомые 釋蟲;
XV. Рыбы 釋魚;
XVI. Птицы 釋鳥;
XVII. Звери 釋獸;
XVIII. Домашние животные 釋畜.

Глядя на приведённый список, можно увидеть, что, антропоцентризм наглядно проявляется в том, что глава под названием «Небо» не на первом месте, а лишь только на восьмом. Выше стоят главы под названием «Родство», «Жилище», «Утварь» и т.д. – это тоже является интересной особенностью словаря.

Невзирая на довольно продолжительную историю изучения письменного памятника в Китае множество вопросов по-прежнему остаётся спорным.

Мировая синология также не осталась в стороне: российские и западные синологи также были заинтересованы проблемой происхождения китайской языковедческой традиции, хоть и не столь энергично.

Из крупных работ западных синологов известны две неопубликованные диссертации американских лингвистов:

  1. «Предварительное исследование текстологических и лингвистических проблем в «Эръя» У. Коблин (1972 г.). Работу отличает детальное изучение истории текста «Эръя», его происхождения и источников. Акцент сделан на изучении начальных глав словаря с абстрактной лексикой.
  2. Во втором труде под названием «Лингвистическое исследование разделов, посвященных флоре и фауне, словаря «Эръя» авторства М. Карра (1979 г.) особое внимание уделено принципам классификации лексики в разделах, посвященных растительному и животному миру, и детальному изучению ботанической терминологии.

Также изучением этого словаря занимался шведский синолог Б. Карлгрен, исследовавший вопросы происхождения словаря.

Российская историография также не очень богата на исследования «Эръя», хотя в некоторых отечественных трудах словарю уделено некоторое внимание.

Среди отечественных синологов вопрос о потребности в активных исследованиях словаря одним из первых поднял В.С. Колоколов в своём труде «Предисловие Го Пу к книге «Эръя» (1977 г.).

В.С. Колоколов подчеркивает, что «изучение иероглифического материала «Эръя» позволит получать сведения этимологического, семасиологического и фонологического характера и тем самым приблизиться к древнему звучанию, которое представляет большой интерес для лингвистической науки» [4, с. 36].

Имеет смысл привести ряд отечественных китаеведов, которые также были неравнодушны к более глубокому изучению словаря:

  1. М.В. Крюков. Исследовал четвёртую главу словаря – «Толкование родства» – в монографии «Система родства китайцев»;
  2. А.М. Карапетьянц. Рассматривал «Эръя» в связи с проблемами формирования феномена китайского письма, создания первых лексикографических памятников, а также нормализационных процессов в древнекитайском литературном языке IV-III вв. до н.э.;
  3. Т.Е. Шишмарева первым из российских синологов опубликовала монографию «Китайский словарь «Эръя» (III-II вв. до н.э.) в идеографическом и этнокультурном аспектах».

В коллективной монографии «Методология современных семантических исследований в развитии и перспективе» высказывается следующее мнение относительно важности дальнейшего исследования метода объяснения значений слов: «Современные толковые словари не предлагают адекватного описания семантики рассматриваемых лексических единиц, что, безусловно, говорит в пользу актуальности подобных исследований» [8, с. 30]. Так что вполне возможно, что в России изучение словарей подобных «Эръя» будет набирать обороты.

Вероятно, последнее слово в вышеупомянутых вопросах ещё не сказано. На современном этапе наиболее достоверные источники считают, что начало китайской языковедческой традиции нужно отсчитывать, начиная с создания словаря «Эръя», что, по наиболее подлинной версии, соотносится с эпохой Чжаньго. Однако и этот вариант не может считаться окончательным. Вероятно, новым подробностям в области исследований древних китайских словарей и языковедческой традиции Китая ещё предстоит увидеть свет.

Словарь «Эръя» оказал влияние не только на последующие словари, но и в целом на традицию комментирования и составления трудов по толкованию значений иероглифов, как в Китае, так и в странах, которые подверглись китайскому влиянию. Наряду с этим многие последующие словари унаследовали и сохранили значительную часть иероглифического набора «Эръя». Более того, бытует мнение, что он оказывает колоссальное влияние на развитие самого языка, поскольку многим поколениям учащихся приходилось заучивать словарь наизусть. Итак, «Эръя» представляет большую ценность для изучения системы древнекитайского письма.

Список литературы:

  1. Банкова Л.Л. Числительные как мотивационная база для создания антропонимов в китайском языке // ОБУЧЕНИЕ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ И КУЛЬТУРЕ: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ, БУДУЩЕЕ: сборник научных статей II международной конференции. М.: ООО «Языки Народов Мира», 2023. С. 9-14.
  2. Гринев-Гриневич С.В, Сорокина Э.А. Основы семиотики: учеб. Пособие. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. 256 с.
  3. Гринев-Гриневич С.В, Сорокина Э.А., Викулова Л.Г. Антрополингвистика: учебное пособие. М.: ООО «ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН», 2021. 256 с.
  4. Гурьян Н.В. Первый китайский словарь «Эръя»: опыт историко-филологического исследования. М.: Издательство: ВКН, 2014. 208 с.
  5. Гурьян Н.В. Первый китайский толковый словарь «Эръя»: историко-типологическая характеристика // Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение, 2011. №1. С. 85-96.
  6. Гурьян Н.В. Проблемы авторства и датировки древнейшего китайского словаря «Эръя» // Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение, 2009. №1. С. 86-97.
  7. Кирюхина Л.В. Становление грамматической традиции в китайском языкознании: опыт системного анализа грамматики Ма Цзяньчжуна: дис. ...канд. фил. наук: 10.02.19 / Кирюхина Любовь Владимировна. М., 2018. 209 с.
  8. Методология современных семантических исследований в развитии и перспективе / Коллективная монография; под общ. ред. О.А. Сулеймановой. М.: ФЛИНТА, 2018. 302 с.
  9. Шавалова Е.П., Маннапова С.А. Проблема дифференциации синонимичных глаголов // Вестник Томского государственного университета. 2023. №489. С. 48-57.

Chinese linguistic tradition: The Erya dictionary

Smirnova A.M.,
student of 1 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Dubrovskaia Kristina Eduardovna,
Associate Professor of the Chinese Language Department Institute of Foreign Languages Moscow City University, Candidate of Philological Science

Abstract. The article considers formation features of Chinese linguistic tradition using the oldest Erya dictionary researches and perception through the lens of scientists around the World. Furthermore, the article assesses the impact of the dictionary on the modern field of linguistics.
Keywords: Chinese linguistic tradition, sinology, linguistics, dictionary.

References:

  1. Bankova L.L. Numerals as a motivational basis for creating anthroponyms in the Chinese language // TEACHING CHINESE LANGUAGE AND CULTURE: PAST, PRESENT, FUTURE: Collection of Scientific Articles of the II International Conference. Moscow: LLC «Languages of the Peoples of the World», 2023.: 9-14.
  2. Grinev-Grinevich S.V., Sorokina E.A. Fundamentals of Semiotics: Textbook. Moscow: FLINTA: Nauka, 2012. 256 p.
  3. Grinev-Grinevich S. V., Sorokina E. A., Vikulova L. G. Anthropolinguistics: Textbook. Moscow: LLC «VKN Publishing House», 2021. 256 p.
  4. Guryan N.V. The First Chinese Dictionary «Erya»: An Experience of Historical and Philological Research. Moscow: VKN Publishing, 2014. 208 p.
  5. Guryan N.V. The First Chinese Explanatory Dictionary «Erya»: Historical and Typological Characteristics // Moscow University Bulletin. Series 13. Oriental studies, 2011. Moscow University Press. №1.: 85-96.
  6. Guryan N.V. Issues of Authorship and Dating of the Earliest Chinese Dictionary «Erya» // Moscow University Bulletin. Series 13. Oriental studies, 2009. №1.: 86-97.
  7. Kiryukhina L.V. The Formation of Grammatical Tradition in Chinese Linguistics: A Systematic Analysis of Ma Jianzhong’s Grammar: Dissertation for the Degree of Candidate of Philological Sciences: 10.02.19 / Kiryukhina Lyubov Vladimirovna. Moscow, 2018. 209 p.
  8. Methodology of Modern Semantic Research: Development and Prospects / Collective Monograph; Edited by O.A. Suleymanova. Moscow: FLINTA, 2018. 302 p.
  9. Shavalova E.P., Mannapova S.A. The Problem of Differentiation of Synonymous Verbs // Bulletin of Tomsk State University. 2023. №489.: 48-57.