Аннотация. В статье рассматривается взаимосвязь диалекта языка с культурой и историей развития народа. В качестве примера раскрываются южноамериканские диалекты английского языка; охватываются фонетические, лексические и грамматические особенности речи носителей рассматриваемого диалекта.

Ключевые слова: английский язык, диалект, американские диалекты, южноамериканский диалект, культура, история.

Диалектом считается разновидность языка, закрепленная за определенной территорией. Ей присущи иные проявления грамматики, лексики и фонетики. В зависимости от истории развития диалекта отличие от исходных систем языка будет происходить в разной степени. Хоть здесь и происходит отклонение от литературной нормы, неправильно определять носителей диалекта как «образованных», «необразованных» и тому подобных. Возникновение и развитие диалекта может привести, в том числе и к грубым отклонениям, но это отклонение будет считаться языковой нормой в рамках диалекта. То, что будет ошибкой для исходного языка, будет нормой для диалекта, и этот фактор ни в коем случае не определяет ту же «образованность», но может быть с ней связан как с одним из этапов развития диалекта.

Как и язык в целом, диалект – это носитель исторической и культурной информации о народе, разговаривающем на нем. Изучение развития не только языка, но и отдельных образовавшихся диалектов поможет лучше узнать жизнь тех или иных народов на планете. При этом важно заметить, что диалект необходимо исследовать не только в его текущем состоянии, но и на протяжении всего его существования с момента возникновения (насколько это возможно) до современности.

В качестве примера может выступить южноамериканский диалект английского языка. Прежде чем перейти к непосредственному анализу, важно заметить, что в отличие от Великобритании, которой присуще большое количество различных диалектов на относительно небольшой территории, в США ситуация обстоит несколько иначе: как и в Великобритании, существуют основные черты языка, остающиеся неизменными, и детали, относящиеся только к конкретным территориям. В США диалекты часто «привязаны» к конкретному штату или небольшой группе штатов (также естественным образом существуют случаи, когда особенности конкретного диалекта становятся и частью другого за счет частых взаимодействий между регионами). В результате в список американских диалектов включают диалект Калифорнии, Нью-Йорка, Бостона (и др.), но вместе с тем зачастую объединяют диалекты южных штатов в одну группу: как южноамериканский диалект, что не совсем верно. Причиной этого стало большое количество сходств в речи и, вероятно, некоторая стереотипизация образа (в этом случае уже на уровне обывателя) южноамериканской речи.

Если углубиться в южноамериканский диалект, выявятся детали, которые относятся ко всему населению южных штатов (в определенной мере), а также те, которые характеризуют только одну конкретную группу. Для начала стоит рассмотреть непосредственно формирование диалекта с его истоков.

Происхождение

Старый южноамериканский диалект сформировался из смеси англоговорящих поселенцев первой постоянной колонии в Северной Америке в начале 1600-х годов и более поздних эмигрантов из различных регионов Британских островов (XVII-XVIII вв.). Некоторые ученые сюда также приписывают английскую, креольскую и посткреольскую речь Африканских и афроамериканских рабов.

Ротичность и неротичность

Углубляясь в детали, важно отметить одно из главных изменений рассматриваемого диалекта в конце XVIII и начале XIX веков: переход на «неротичность» – частичную потерю произношения буквы «r». Начиная с этого периода, люди стали произносить слова с ней на британский манер. Почему так произошло? Существует версия о том, что люди это делали в целях подражания высшему классу в Великобритании. С другой стороны, причиной считаются тесные связи между югом США и Англией. В течение десятилетий, последовавших за Американской революцией 1760-1780-х годов, крупные населенные пункты прибрежного юга Северной Америки, такие как Норфолк, Вирджиния, Чарльстон и Южная Каролина, поддерживали прочные коммерческие и культурные связи с южной Англией и Лондоном. По мере того, как стандартный диалект высшего класса в окрестностях Лондона менялся, некоторые его особенности отражались в диалектах американцев высшего класса в Восточной Вирджинии и районе Чарльстона. За ними следовали региональные диалекты этих районов в целом, независимо от социально-экономического класса.

Несмотря на то, что ротичность вновь вернулась в южноамериканский диалект, в некоторых штатах, например, в Техасе, еще можно встретить людей, говорящих на старый лад. В основном, это уже пожилая группа населения. Вместе с этим важно уточнить одну маленькую деталь: из-за влияния вернувшейся ротичности буква «r» в середине слова будет произноситься в любом случае (например, в слове «board»).

Выражения

Южноамериканский диалект богат уникальными выражениями. Одним из самых известных стало «Bless your heart», которое имеет два абсолютно противоположных значения: это либо искреннее выражение сожаления, либо пассивная агрессия (и, что важно, не часто значение возможно определить по интонации). Однако если в случае с этой фразой может возникнуть неуверенность, было ли это недовольство, то когда говорят «Aint you precious» – в этом можно не сомневаться, хоть выражение безобидно, если не брать его в определенном контексте.

Что привело к возникновению двусмысленных выражений или выражений со скрытым смыслом? Причиной этому стал устоявшийся мягкий менталитет южан. Они известны дружелюбием, нерасторопностью и разговорчивостью. Это отразилось и в их речи: хотя по большей части они такие же люди, как и в любой другой части света, в их менталитете в приоритете стоит именно дружелюбное поведение (если говорить о спокойной обстановке), даже если оно не всегда искреннее. Именно из-за этой мягкости и появились подобные выражения, которые, с одной стороны, без контекста, звучат вполне дружелюбно, в действительности могут быть лишь признаком недовольства и неодобрения.

Диалект Флориды

Главная особенность этого диалекта – несоответствие речи населения и части территории. В северной части штата речь местных людей будет иметь характеристики, схожие с чертами близких южных штатов, таких как Алабама и Джорджия. В то же время на юге Флориды речь станет в большом количестве приобретать черты северных диалектов. Так произошло из-за иммиграции. Начиная с 1930-х годов люди, живущие в северо-восточных штатах США и в городах Ржавого пояса (также известный как Индустриальный пояс), таких, как Кливленд, Питтсбург и Детройт, начали переезжать в Южную Флориду из-за более благоприятного климата. Даже сейчас многие люди, живущие в северных районах США и в Канаде, точно также приезжают в южную часть Флориды зимой или при выходе на пенсию. В результате частые визиты и большое количество людей способствовало распространению северных диалектов других штатов и последующему замещению местного южного. В северной части штата такого не происходило и не происходит (как минимум, в такой мере), из-за чего на этой территории местный диалект сохранился.

Каджунский диалект

Если канадский диалект представляет собой английский язык, на лексику и произношение которого повлиял французский, то каджунский диалект – это некий «симбиоз» этих двух языков.

Существует такая субэтническая группа людей, называющихся «каджунами». Это потомки французских поселенцев, которые переехали в область Канады, известную ранее как Акадия. Эта территория позже стала британской колонией, в то время как французам был предоставлен выбор: либо присягнуть британской короне, либо уехать.

Многие люди уехали и поселились по всей территории Соединенных Штатов, преимущественно на территории Луизианы. Они были изолированы в собственных общинах, где говорили по-французски, но для работы научились использовать английский. В итоге постоянное использование обоих языков привело к слиянию двух языков. Основой стал английский, но он перенял не только лексику и/или совсем небольшие нюансы произношения от французского, но и в определенной мере грамматику, меняя некоторые фундаментальные свойства грамматики английского.

Так, каджунский диалект исключает глагол «to be», и предложение вроде «This coffee is hot» станет «This coffee hot»; «What are we doingзаменяется на «What we doing и так далее. Также в построении предложений часто встречается французский синтаксис. Например, отрицание «no» ставится в самом конце, а указательные местоимения могут быть добавлены в начало предложения для большей эмоциональности (Me, I don't have any, no!). Еще одной особенностью диалекта стало удваивание прилагательного вместо использования специальных слов, усиливающих значение («hot-hot» вместо «very hot»).

Фонетика диалекта отличается отсутствием произношения последних согласных, букв «р» и «h». Практически исчезает разница между звуками «p», «t» и « и их звонкими парными звуками. Ударение падает зачастую на последний слог. Вдобавок, многие дифтонги стали монофтонгами, что является полной противоположностью стандартного южноамериканского диалекта.

Можно сделать следующие выводы:

  • На примерах ротичности и неротичности южноамериканского диалекта, а также особенностей каджунского диалекта видны исторические особенности развития юга США.
  • Особенности диалекта Флориды объясняются определенными тенденциями населения.
  • В выражениях, присущих исключительно южноамериканскому диалекту, отражается особенность менталитета южан.

Подводя итог, следует сказать, что изучение диалектов может принести пользу в понимании истории, культурных особенностей или просто привычек того или иного народа. Хотя некоторые и могут называть их лишь искажением языка, именно в диалектах может крыться важная деталь, непосредственно связанная с тем или иным историческим событием или особенностью жизни населения. Через особенности лексики диалектов отражается культурный характер носителей, а через специфику развития – исторические детали.

Список литературы:

  1. Allard Fanny. United States: In Louisiana, Cajuns are keen to preserve their identity. France 24 English. Archived from the original on December 13, 2021. Retrieved November 24, 2020 // YouTube (дата обращения: 05.04.2024).
  2. Wolfram W. Enclave dialect communities in the South // English in the Southern United States Edited by Stephen J. Nagle and Sara L. Sanders. Cambridge: Cambridge University Press, 2023.: 141-158.
  3. Jones L. The Florida accent: Speech in the Sunshine State (дата обращения: 05.04.2024).
  4. Johnson S. A Guide to Southern Accents and Sayings (дата обращения: 05.04.2024).
  5. International dialects of English. Archive (дата обращения: 05.04.2024).

Dialects as a reflection of cultural, historical aspects and features of a population’s way of living

Usmanova P.V.,
bachelor of 1 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Kozlova Anna Alexandrovna,
Expert of the Centre for Public History of the Moscow City University, Candidate of Sciences in History

Abstract. The article examines the relationship of a dialect of a language with the culture and history of the development of a people. As an example, the South American dialects of the English language are revealed; the phonetic, lexical and grammatical features of the speech of speakers of the dialect in question are covered.
Keywords: the English language, dialect, American dialects, Southern American dialect, culture, history.

References:

  1. Allard Fanny. United States: In Louisiana, Cajuns are keen to preserve their identity. France 24 English. Archived from the original on December 13, 2021. Retrieved November 24, 2020 // YouTube (date of the address: 05.04.2024).
  2. Wolfram W. Enclave dialect communities in the South // English in the Southern United States Edited by Stephen J. Nagle and Sara L. Sanders. Cambridge: Cambridge University Press, 2023.: 141-158.
  3. Jones L. The Florida accent: Speech in the Sunshine State (date of the address: 05.04.2024).
  4. Johnson S. A Guide to Southern Accents and Sayings (date of the address: 05.04.2024).
  5. International dialects of English. Archive (date of the address: 05.04.2024).