Аннотация. Статья посвящена обучению лексике китайского языка будущих учителей иностранных языков. В статье рассмотрен компаративный подход в рамках обучения лексике китайского языка русскоговорящих будущих учителей иностранных языков. В статье проанализирован процесс формирования лексических навыков. Также проанализирована работа с платформой Baidu в качестве средства обучения лексике китайского языка.

Ключевые слова: обучение лексике, методика преподавания китайского языка, китайский язык, подходы к обучению иностранным языкам, компаративный подход, образовательная платформа.

Изучение лексики китайского языка русскоговорящими студентами, будущими учителями иностранных языков, является важной задачей, поскольку имеются значительные отличия между лексическими системами двух вышеуказанных языков, особенно с точки зрения культуры. В процессе изучения китайского языка студенты сталкиваются с трудностями освоения новых слов и выражения, а в дальнейшем – правильном их использовании в процессе коммуникации. С помощью компаративного подхода можно провести сравнительный анализ различных этапов формирования лексических навыков (на родном и изучаемом языках), учитывая не только их языковое, но и культурное различие.

Применение компаративного подхода в процессе обучения лексике китайского языка русскоговорящих будущих учителей иностранных языков имеет ряд преимуществ [1], [2], [3], [4], [5]. Данный подход позволяет студентам сравнивать различные лексические единицы в родном и изучаемом языке, а также сам процесс освоения лексических единиц и формирования лексических навыков [6], [7].

Основные задачи в данном случае включают в себя анализ фонетических, лексических, грамматических, стилистических и культурных особенностей языкового материала, а также оценку эффективности различных приемов введения лексики в процессе реализации компаративного подхода [8].

Проанализируем процесс формирования лексических навыков и напомним о том, каким этапам необходимо следовать. Так, для достижения высокого уровня владения лексикой изучаемого языка, необходимо начать со знакомства cлексикой, то есть c этапа семантизации. Основная цель преподавателя на данном этапе – ввести основные слова и фразы в рамках определенной темы в соответствии с программой. Следующий этап овладения лексическими навыками – тренировка, на котором основная задача преподавателя – организовать процесс усвоения и закрепления слов и фраз посредством различных лексических упражнений и заданий, в том числе с использованием цифровых и Интернет-платформ, а также игровых технологий. Третий этап – контроль, на котором преподаватель проверяет результативность усвоения студентами лексических единиц китайского языка.

Рассмотрим этап введения лексических единиц китайского языка на примере темы «Еда».

Способы введения лексических единиц

В части разработки приемов обучения лексике по теме «Еда», мы следуем принципу «демонстрация-объяснение-тренировка» [12]. Необходимо учитывать специфику лексических единиц по данной теме и выбирать наиболее подходящий способ семантизации. Определенно, различные приемы введения лексических единиц будут отличаться в зависимости от каждого уровня изучающих китайский язык студентов и выбранный способ будет влиять на эффективность процесса освоения вводимых лексических единиц.

Способы демонстрации лексических единиц

Представление слов относится к процессу, в котором учителя представляют учащимся формы слов и их произношение. Автор делит способы демонстрации лексических единиц на два типа: традиционный показ на доске и метод отображения формы слова и произношения с помощью ИКТ.

  1. Традиционный метод демонстрации на доске

Как традиционный метод обучения, доска проста и удобна в качестве средства демонстрации лексического материала. Даже в современном классе доска по-прежнему играет очень важную роль в учебном процессе. Исследования показали, что большую часть информации, воспринимаемой органами чувств человека, человек получает с помощью зрения. Как бы ни менялись методы обучения и ни становились более разнообразными, важность зрительного восприятия как способа получения информации не изменится [9]. В отличие от демонстрации лексики с помощью карточек, картинок и презентаций, запись лексики учителем на доске позволяет учащимся наблюдать за динамическим процессом письма [10]. Это позволяет не только показать штрихи, продемонстрировать порядок их написания, компоненты и структуру китайских иероглифов, но и ознакомить с сочетанием морфем и словосочетаний, что способствует развитию языковой интуиции обучающихся. В процессе обучения письму, учащиеся наблюдают за способами, характеристиками и правилами написания слов, а также их сочетаемости. Этот процесс особенно важен для студентов начального и среднего уровней.

  1. Современный способ отображения информации

По мере развития технологий меняются и методы обучения. Традиционная модель обучения больше не может отвечать современным потребностям. Чтобы привлечь внимание обучающихся и повысить эффективность их обучения, многие учителя используют для обучения приложения с китайскими иероглифами, такие как Baidu, trainchinese, HanBook, Hanziwu и другие интернет-ресурсы.

Рекомендуется применять ИКТ, чтобы вводить каждое новое слово на китайском языке через платформу Baidu. Например, рассмотрим лексическую единицу «острый» (см. рисунок 1,2).

Рис. 1. Лексическая единица на платформе Baidu

Рис. 2. Порядок написания штрихов лексической единицы на платформе Baidu

При обучении данному слову первоначально рекомендуется дать студентам попробовать произнести его самостоятельно, а затем нажать на картинку, изображающую звук, в правом верхнем углу (см. рисунок 1) и прослушать произношение данного слова. Следует обратить внимание обучающихся на стандартное произношение нового слова, что является посильным для студентов на начальном этапе овладения лексикой. Преподаватель должен обратить внимание на исправление произношения в случае некорректного произношения слова. При обучении порядку написания штрихов сначала необходимо предоставить студентам возможность следовать штрих за штрихом, показанному на рисунке 2. После того, как студенты усвоят произношение нового слова, они смогут перейти к его написанию. Использование китайского приложения Baidu для обучения китайским иероглифам более привлекательно сточки зрения удобства и эффективности, в отличие от традиционного способа записи на доске.

Несмотря на то, что с помощью китайского приложения Baidu значительно легче привлечь внимание студентов к работе над произношением, следует помнить, что данное приложение неизбежно имеет некоторые недостатки. В настоящее время преподавателю необходимо своевременно вносить дополнения при работе с данным приложением.

Компаративный подход в данном случае проявляется следующим образом: при обучении произношению слова мы сравниваем русский язык, в котором нет тонов и китайский, в котором они присутствуют. Более того, при написании иероглифов русские студенты часто не соблюдают порядок написания штрихов. Особенно на начальном этапе обучающимся необходимо медленно и в правильной последовательности писать иероглифы, однако учащиеся часто торопятся и совершают ошибки.

Заметим, что преподавателю важно корректировать ударение и лучше всего это исправлять у каждого студента индивидуально.

Посредством способов демонстрации лексики и семантизации у студентов создается первичное представление и определенное понимание, необходимое для изучения слов. Однако, более важная задача, которая стоит перед преподавателем китайского языка как иностранного, это мотивация студентов к активному участию в этапе введения лексических единиц и закрепления полученных знаний. При разработке комплекса упражнений для введения и тренировки лексических единиц по теме «Еда», мы исходим из принципа интереса, позволяющего обучать в игровой форме и вызывать энтузиазм у студентов [11]. Предложим следующее задание в качестве самостоятельной работы дома (см. рисунок 3).

Упражнение

  1. Напишите пиньинь следующие слова:
    米饭 饺子 炒面 橙汁 酸 甜 辣 鸡蛋汤 烤鸭 糖醋鱼
  1. Соедините пиньинь с иероглифами и русскими словами:

Рис. 3. Пример упражнения

Таким образом, исследование процесса обучения лексике китайского языка русскоговорящими студентами имеет особую важность, так как китайский язык отличается от русского своей уникальной системой письма, произношением и грамматикой. Студенты, изучающие китайский язык как иностранный, сталкиваются с проблемами при овладении китайской лексикой и ее правильным использованием в речи. Посредством использования компаративного подхода, у преподавателя китайского языка как иностранного появляется возможность выявить специфику процесса усвоения китайской лексики русскоговорящими студентами, сравнить особенности обучения китайскому языку носителей русского языка и специфику обучения носителей китайского языка русскому языку, определить наиболее подходящие приемы для рассматриваемого нами этапа введения лексических единиц с целью минимизации трудностей, с которыми могут столкнуться студенты на данном этапе формирования лексических навыков.

 

Список литературы:

  1. Бессарабова И.С., Воробьев Н.Е. Аналитический обзор современных исследований США проблемы влияния средств массовой информации на воспитание детей // Известия ВГПУ. 2017. №9(122). С. 58-65.
  2. Вульфсон Б.Л. Сравнительная педагогика: История и современные проблемы. М.: УРАО, 2003. 232 с.
  3. Вульфсон Б.Л., Малькова З.А. Сравнительная педагогика: учебное пособие // М.: Ин-т практ. психологии; Воронеж: МОДЭК, 1996. 256 с.
  4. Вульфсон Б.Л. Сравнительная педагогика: актуальные вопросы теории и методологии // Отечественная и зарубежная педагогика. 2011. №1. С. 117-131.
  5. Гаркуша Н.С. Обоснование научных подходов проведения компаративного педагогического исследования // Человек и образование. 2011. №3(28). С. 151-154.
  6. Джуринский А.Н. Сравнительная педагогика. М.: Издательский центр «Академия», 1998. 176 с.
  7. Иванова С.В., Елкина И.М. Применение метода компаративного анализа в философии образования // Отечественная и зарубежная педагогика. 2020. Т. 1, №4(69). С. 25-35.
  8. Цыбанева В.А., Серединцева А.С., Бокова, Т.Н., Милованова, Л.А. Подходы в обучении иностранному языку // Волгоград : Сфера, 2023. 100 с.
  9. 凌梦瑶.对外汉语饮食类文化词汇教学研究: – 西安石油大学,2018.
  10. 刘座箐.国际汉语词汇与词汇教学. – 北京: 高等教育出版社,2013. 242 页.
  11. 尹俊瞩.初级《会通汉语》文化词汇教学探究: 2021. 24页.
  12. 赵金铭.对外汉语教学概论. – 北京: 商务印书馆,2004.422页.

Features of teaching Chinese vocabulary to future foreign language teachers

Li Huawei,
postgraduate student of the Moscow City University, Moscow; Lecturer of Hainan College of Software Technology, Qionghai

Bokova Tatyana Nikolaevna,
Deputy Director of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Doctor of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Professor of RAO

Abstract. The article is devoted to teaching the vocabulary of the Chinese language to future teachers of foreign languages. The article considers a comparative approach in the framework of teaching Chinese vocabulary to Russian-speaking future teachers of foreign languages. The paper analyzes the process of formation of lexical skills. The work with the Baidu platform as a means of teaching Chinese vocabulary is also analyzed.
Keywords: teaching lexis, methods of teaching Chinese, Chinese language, approaches to teaching foreign languages, comparative approach, learning platform.

References:

  1. Bessarabova I.S., Vorobyov N.E. Analytical review of modern US studies of the problem of the influence of the media on the upbringing of children // News of the Voronezh State Pedagogical University. 2017. №9(122).: 58-65.
  2. Wolfson B.L. Comparative pedagogy: History and modern problems. Moscow: URAO, 2003. 232 p.
  3. Wulfson B.L., Malkova Z.A. Comparative pedagogy: textbook // Moscow: Institute of Practical Psychology; Voronezh: MODEK, 1996. 256 p.
  4. Wolfson B.L. Comparative pedagogy: current issues of theory and methodology // Domestic and foreign pedagogy. 2011. №1.: 117-131.
  5. Garkusha N.S. Justification of scientific approaches to comparative pedagogical research // Man and Education. 2011. №3(28).: 151-154.
  6. Dzhurinsky A.N. Comparative pedagogy. Institute of Practical Psychology: Publishing Center «Academia», 1998. 176 p.
  7. Ivanova S.V., Elkina I.M. Application of the method of comparative analysis in the philosophy of education // Domestic and foreign pedagogy. 2020. Vol. 1, №4(69).: 25-35.
  8. Tsybaneva V.A., Seredintseva A.S., Bokova T.N., Milovanova L.A. Approaches to teaching a foreign language // Volgograd: Sfera, 2023. 100 p.
  9. Ling Mengyao. Research on Teaching Chinese Cuisine and Cultural Vocabulary as a Foreign Language: Xi’an Petroleum University, 2018.
  10. Liu Zuoqing. International Chinese vocabulary and vocabulary teaching. Beijing: Higher Education Press, 2013. 242 p.
  11. Yin Junju. Research on teaching cultural vocabulary in primary school «Competent Chinese»: 2021. 24 p.
  12. Zhao Jinming. An introduction to teaching Chinese as a foreign language. Beijing: Commercial Press, 2004. 422 p.

Полный текст статьи разместите здесь!