Аннотация. Поднебесная и её музыка привлекают внимание людей различных возрастных категорий, профессий и мировоззрений. В китайских песнях есть своя стилистическая задумка, которая не всегда может быть понятна иностранным слушателям. В данной работе анализируется стилистические приёмы, используемые в современных китайских песнях. Объектом исследования выступает песня китайской поп-исполнительницы Vinida. Были сделаны выводы о том, что китайская музыка обладает уникальной стилистикой
Ключевые слова: стилистика, музыка, современные песни, современный китайский язык.
В настоящее время китайский язык и китайская культура активно завоевывают весь мир. Китайские песни являются одним из таких орудий «мягкой силы». Современные песни популярных китайских поп-идолов становятся известными не только в Китае и в соседних регионах, но и других странах, в том числе и в России. Мы считаем, что налицо потребность в проведении анализа китайской популярной вокальной музыки. В данной работе мы сделали попытку вскрыть стилистические особенности китайской популярной музыки на примере песни《茉莉花开》китайской исполнительницы Vinida.
Итак, перед самим анализом ограничимся двумя терминами «стилистика» и «изобразительно-выразительные средства». Стилистика – это раздел лингвистики, задачей которой является исследование различных методов улучшения эффективности языкового выражения, то есть изучение различных стилей и стилистических правил [5; 7]. Для улучшения эффективности языкового выражения используются определённые средства, которые мы называем «изобразительно-выразительными». Рассмотрим их с точки зрения китайской стилистики. Во-первых, это очень большая и более сложная по своим экспрессивным возможностям группа. В стилистике их называют тропами 描绘类. Суть тропов состоит в сопоставлении понятия, представленного в традиционном употреблении лексической единицы, и понятия, передаваемого этой же единицей в художественной речи при выполнении специальной стилистической функции [4; 16]. Также в стилистическом синтаксисе китайского языка важное место в системе средств занимают фигуры речи.
В основе анализа лежит китайские классификация стилистических приемов и способы их распознавания в тексте [2; 37]. В анализ вошли не все существующие в китайской стилистике тропы и фигуры, а только та часть, которая чаще встречается в поэтических текстах, например:
Тропы: 修饰语 – эпитет; 比喻 – сравнение; 明喻 – явное сравнение; 隐喻 – скрытое сравнение; 强喻 – сильное сравнение; 借喻 – опосредованное сравнение; 讽喻 – иносказательное сравнение; 借代 – метонимия; 比拟 – олицетворение; 拟人 – уподобление человеку; 扩大夸张 – гипербола расширение; 缩小夸张 – гипербола сужения (литота).
Фигуры: 对偶 – антитеза; 反问 – риторический вопрос; 反复 – повтор; 双关 – двусмыслица; 顶针 – анадиплосис; 互文 – параллелизм; 回环 – хиазм; 椭圆 – эллипсис; 倒装 – инверсия.
Рассмотрим принцип стилистического анализа на примере разбора одной из отобранных песен (подробнее см. ниже в таблице 1). В таблице представлен текст оригинала и его перевод для понимания фабулы песни.
Таблица 1. Анализ песни
Стилистический анализ |
Текст оригинала |
Подстрочный перевод |
Повтор |
好一朵美丽的茉莉花 |
Как же прекрасен цветок жасмина, |
Олицетворение |
满园花开香也香不过他 |
Никто не сравнится с ним в цветущем саду. |
Сильное сравнение |
大雪纷飞中的燕子 |
Летящая ласточка в метель |
Олицетворение + метонимия |
而我只有一个目的 |
Все поры дышат, а капли пота стекают по лицу |
Гипербола расширение |
Sometimes I have to wait |
Порой мне приходится ждать, |
Явное сравнение |
就像一条线 |
Будто по протоптанной линии. |
Гипербола расширение |
谁挡住我的脸 |
И тех, кто будет стоять у меня на пути, |
Параллелизм+антитеза |
有天我会永远只能留在唱片里 |
Когда-нибудь я навечно останусь на пластинке, |
Двусмыслица |
但我现在只想迷恋你的心 |
Но сейчас я думаю только о том, как захватить твоё сердце. |
Повтор |
我不回头 |
Я никогда не оборачиваюсь назад. |
Инверсия |
那种不见天日的绝望我过够 |
Хватит с меня этой безысходной темноты. |
Повтор |
不用你原谅不用你欣赏 |
Мне не нужны ни твои извинения, ни твои восхищения. |
Скрытое сравнение |
在你身上浇满汽油就是夕阳 |
Ты весь покрыт цветами заката. |
Опосредованное сравнение |
所以全都看着我 |
Так все вокруг смотрят только на меня, |
Риторический вопрос |
当我真的需要帮助你们有谁帮过我 |
Но где же вы были, когда я нуждалась в вас? |
Риторический вопрос |
不是都跟老子对着 |
Неужели кто-то будет со мной бороться? |
Сравнение |
满地花开就是我的路 |
Ведь это моя дорога, где повсюду распускаются цветы. |
Эллипсис+олицетворение |
芬芳美丽满枝桠 |
Какой же восхитительный аромат веточки жасмина, |
Повтор |
茉莉花开 |
Жасмин распускается. |
Исходя из представленного разбора, мы видим, что на уровне строк в данной песне используются следующие приемы, рядом представлено их количество:
- Повтор – 4
- Олицетворение – 3
- Сильное сравнение – 1
- Метонимия – 1
- Гипербола расширение – 2
- Явное сравнение – 1
- Параллелизм – 1
- Антитеза – 1
- Двусмыслица – 1
- Инверсия – 1
- Скрытое сравнение – 1
- Опосредованное сравнение – 1
- Риторический вопрос – 2
- Эллипсис – 1
Если говорить о приемах на уровне песенного текста, то основным является повтор.
Структура текста сплошная, однако ее можно разделить на некоторые логические части и условно назвать «припев 1», «куплет 1», «куплет 2». Условные именования частей песни выбраны таким образом для удобства анализа и разбора структуры текста. Вокруг «куплет 1», «куплет 2» развивается основной сюжет песни, основные мысли лирической героини.
Сюжет данной песни – монолог девушки, которая говорит о красоте жасмина и о его чарующем запахе. На протяжении всей песни девушка невольно себя сравнивает с этим цветком: он смог пережить все трудности, как и она смогла преодолеть все невзгоды. Лирическая героиня уверена в себе, своих принципах и своей цели, к которой она движется. Она, подобно жасмину, «благоухает» и «восхищает».
Структуру всей песни можно представить в виде следующей модели:
ПРИПЕВ 1
ПРИПЕВ 1
КУПЛЕТ 1
ПРИПЕВ 1
КУПЛЕТ 2
ПРИПЕВ 2
ПРИПЕВ 2
Таким образом на уровне песенного текста основным стилистическим приемом является повтор. Из модели выше можем сказать, что в общей сложности песне из примера 4 повторов, а в совокупности со стилистическими средствами, которые были рассмотрены в таблице 1 (см. выше).
Таким образом, на основе полученных данных мы можем сделать несколько выводов.
Во-первых, на примере песни《茉莉花开》исполнительницы Vinida мы можем увидеть особенности китайские поэтического и песенного дискурса. Использованные тропы используются с определённой целью. Мы выделили следующие повторы, например, фраза «茉莉花开», которую часто можем встретить в конце песни. Этот приём используется для того, чтобы показать через что проходит жасмин, т.е. сама лирическая героиня. Она «создает несуществующую действительность, употребляет те же самые средства, с помощью которых и познает настоящую действительность» [6; 108]. Также мы выделили олицетворение, один из самых используемых приёмов в песне. На протяжении всей песни мы можем увидеть обращения к жасмину «他» (он) и «你» (ты). Лирическая героиня не воспринимает его обычным цветком, а наоборот, она воспринимает его настоящим человеком со своими чувствами.
Во-вторых, мы можем сделать заключение о наиболее распространенных приёмах, например: повтор, олицетворение, сравнения (разных видов) и др. Все они используются с определённой целью. На примере фразы «大雪纷飞中的燕子» разберём смысл использования сильного сравнения. В отличие от других видов сильное сравнение в свою очередь не такое явное, поэтому не так легко проследить в тексте. Ласточка – это особый символ, который мы можем встретить и в русской поэзии. Ведь она «больше других птиц традиционно связана с душой» [1; 165]. Поэтому выбор этой птицы был не просто так в тексте песни. На примере анализа мы попытались проследить стилистические особенности современных китайских песен.
В-третьих, стоит отметить, в современных текстах нередко встречаются слова и фразы на английском языке, что также характерно для китайских песен. Такие фразы дают слушателями понять, что песни современного Китая выходят на новый мировой уровень. Хотя не весь смысл будет понятен людям, которые не знают китайский или не знакомы с переводом, но отдельные фразы и слова могут дать понять слушателям эмоции, которые хочет выразить исполнитель.
Однако в данной работе были представлены не все приёмы, которые можно встретить в современных текстах китайских исполнителей.
Современные китайские песни обладают рядом выдающихся стилистических особенностей, которые делают их уникальными и привлекательными для широкой аудитории. Китайская современная музыка продолжает развиваться, поддерживая баланс между традицией и современностью, что способствует её успешному интегрированию на глобальную музыкальную арену.
Список литературы:
- Абашева Д.В., Алексеев А.В., Алешина Л.Н. [и др.] Птица как образ, символ, концепт в литературе, культуре и языке. М.: Книгодел, 2019. 504 с.
- Братушкина А.Д. Стилистический анализ песни «Снегопад» (大雪). М.: МГПУ, 2022. С. 404-412
- Горелов В.И. Стилистика современного китайского языка. М.: «Просвещение», 1979. 192 с.
- Ленинцева В.А., Тохта-Ходжаева М.В. Стилистические приемы китайского языка: учебно-методическое пособие. М.: МГПУ, 2021. 100 с.
- Никитенко В.В., Медведева А.С., Ян М. Стилистика первого иностранного языка (современный китайский язык). К.: ИПК СФУ, 2007. 101 с. (дата обращения 03.11.23)
- Сластникова Т.В., Черкашина Е.И. Цвет и цветообозначение в лингвистических исследованиях. М.: ООО «Языки Народов Мира», 2021. – 240 с.
- 李晓庆 浅析流行歌曲歌词中的修辞运用 – 以林夕的歌词为例, – 江西: 江西科技师范大学学报,2015. – 21-26页.
The question of the stylistic peculiarities of Chinese popular songs
Lugovskaya V.V.,
bachelor of 4 course of the Moscow City University, Moscow
Research supervisor:
Smolova Maria Anatolyevna,
Associate Professor, Department of Chinese Language, Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Candidate of Pedagogical Sciences
Abstract. China and Chinese music attract the attention of people of different age categories, professions and worldviews. Chinese songs have their own stylistic idea, which may not always be understood by foreign listeners. This paper analyses the stylistic devices used in modern Chinese songs. The object of the study is a song by the Chinese pop singer Vinida. Conclusions have been drawn that Chinese music has a unique stylistics.
Keywords: stylistics, music, contemporary songs, modern Chinese.
References:
- Abasheva D.V., Alexeev A.V., Aleshina L.N. Bird as Image, Symbol, Concept in Literature, Culture, and Language. Moscow: Knigodel, 2019: 504 p.
- Bratushkina A.D. Stylistic Analysis of the Song "Snowfall" (大雪). Moscow: MCU, 2022: 404-412.
- Gorelov V.I. Stylistics of Contemporary Chinese Language. Moscow: «Prosveshchenie», 1979: 192 p.
- Lenintseva V.A., Tokhta-Khodzhaeva M.V. Stylistic Devices of Chinese Language: Educational and Methodical Guide. Moscow: MCU, 2021. 100 p.
- Nikitenko V.V., Medvedeva A.S., Yan M. Stylistics of the First Foreign Language (Modern Chinese Language). Krasnoyarsk: IPK SFU, 2007. 101 p. (date of the address: 03.11.2023).
- Slastnikova T.V., Cherkashina E.I. Color and Color Designation in Linguistic Studies. Moscow: Limited Liability Company «Languages of the World's Peoples», 2021. 240 p.
- Li Xiaoxing Analyzes the use of rhetoric in the lyrics of popular songs – take Lin's lyrics as an example, – Jiangxi. Journal of Jiangxi Science and Technology Normal University, 2015.: 21-26.