Аннотация. В статье описываются необходимость и условия развития межкультурных умений чтения средствами проектной деятельности на уроках английского языка в лингвистических классах. Представлены результаты экспериментальной работы по внедрению авторской технологии, в рамках которой проектная деятельность выступает эффективным средством развития межкультурных умений чтения старшеклассников.

Ключевые слова: проектная деятельность, межкультурные умения чтения, лингвистический класс

Современные требования к уровню владения иностранным языком диктуют необходимость подготовки учащихся к участию в успешной межкультурной коммуникации. Сегодня в процессе изучения иностранного языка особое внимание уделяется межкультурному подходу, благодаря которому происходит приобщение школьников к традициям, обычаям и культуре страны изучаемого языка, переосмысление собственного культурного опыта [2]. Принимая во внимание современные тенденции глобализации и необходимость учета принципа диалога культур, особую актуальность приобретает развитие межкультурных умений учащихся [4]. Важность настоящего исследования обусловлена также «трендами современного российского общества, которое в рамках образовательной системы влияет на формирование личностей, готовых к активной, сознательной жизни и действиям в качестве субъектов диалога культур» [5].

Межкультурные умения и принципы их формирования описаны в трудах В.С. Библера, Н.Д. Гальсковой, Г.В. Елизаровой, Л.И. Корнеевой, И. Пинюты, В.В. Сидорова, Е.Г. Таревой, А.И. Турышевой и др. Следует отметить, что проблемы формирования и развития межкультурных умений чтения изучены недостаточно, культурологический компонент частично представлен в работах Н.И. Гез [1] и П.В. Сысоева [3], которые ориентируются на участников межкультурной коммуникации и, соответственно, их социокультурное происхождение, жизненный опыт и условия взаимодействия.

В контексте исследования особенностей развития межкультурных умений старшеклассников нами были выделены межкультурные умения чтения (см. таблицу 1).

Таблица 1. Межкультурные умения чтения

Уровень

Межкультурные умения чтения

лексический уровень

умение понимать культурно-маркированные лексические единицы (культуремы);
умение понимать безэквивалентную лексику;
умение понимать фразеологизмы, идиомы, устойчивые выражения

грамматический уровень

умение распознавать и понимать безэквивалентные грамматические конструкции

экстралингвистический уровень

умение отбирать значимую культурологическую информацию для дальнейшей проектной деятельности;
умение и готовность усваивать новые знания о своей и чужой культурах;
умение понимать аутентичный текст;
умение выявлять сходства и различия между культурами;
умение рассматривать чужую культуру с позиции собственных ценностей;
позитивное отношение к иной культуре и ее носителям, терпимость;
отказ от стереотипов и предрассудков

 

С целью выявления типологии и направленности проектов в современных школьных УМК по английскому языку нами были проанализированы задания в учебнике и рабочей тетради к УМК «Starlight» для 10-11 классов К.М. Барановой, Д. Дули, В. Эванс и других и методом сплошной выборки выявлены задания, связанные с проектной деятельностью. Анализ показал, что в данных УМК в общей сложности представлено 111 проектных заданий разной сложности [6]. При этом отсутствуют ролевые, практико-ориентированные, литературные, корреспондентские, внешние, долгосрочные проекты. Также не хватает трудовых, групповых и созидательных проектов. Кроме того, анализ выявил, что не все проекты способствуют развитию межкультурных умений старшеклассников, поскольку многие из них предполагают представление собственного опыта без учета каких-либо культурных реалий своей или чужой страны.

По нашему мнению, полноценное развитие межкультурных умений чтения невозможно без работы с иностранными литературными источниками, практико-ориентированной деятельности, поэтому нами был разработан ряд проектных заданий с учетом следующих принципов:

  1. Обращение к какому-либо аспекту родной и/или иностранной культуры.
  2. Взаимодействие с иностранными источниками информации.
  3. Развитие у учащихся умения и готовности усваивать новые знания о своей и чужой культурах, умения выявлять сходства и различия между ними, умения понимать аутентичный текст, формирование позитивного отношения к своей и чужой культуре [6].

Экспериментальное обучение, цель которого – апробация авторской технологии развития межкультурных умений чтения учащихся средствами проектной деятельности, осуществлялось нами на базе 10 и 11 лингвистических классов московской школы. Каждый класс делился на две группы: контрольную (10К и 11К) и экспериментальную (10Э и 11Э). Эксперимент проводился в течение трёх месяцев и включал в себя три основных этапа.

На первом этапе было проведено анкетирование школьников, изучающих английский язык, и их учителей с целью выявления уровня развития межкультурных умений чтения. На рис. 1 отражены средние результаты констатирующего этапа эксперимента.

Рис. 1. Результаты констатирующего этапа (средние баллы)

Как показал констатирующий этап, у учащихся старших лингвистических классов необходимо развивать такие межкультурные умения, как понимание фразеологизмов, идиом, устойчивых выражений, культурем, умение рассматривать чужую культуру с позиции собственных ценностей, предвосхищать содержание текста на культурологическую тематику.

На втором (формирующем) этапе мы предложили учащимся из экспериментальных групп факультатив с использованием проектной деятельности «Dive into culture», занятия в рамках которого проходили 1 раз в неделю. За период с 15 февраля по 12 мая 2023 года прошло по 12 уроков.

Учащиеся самостоятельно выбирали интересное для них направление, формулировали тему, проблему, занимались поиском и анализом информации. В ходе работы над проектами школьники изучали аутентичные ресурсы, читали тексты различных стилей (художественные, публицистические, научные и пр.), находили интересные факты, использовали словари, Интернет-ресурсы и другие источники. Темы проектов были связаны с различными культурными реалиями англоязычных стран и России. В процессе поиска, отбора и чтения культуросодержащей информации старшеклассники развивали такие умения, как нахождение сходств и различий между культурами, понимание устойчивых выражений, фразеологизмов, безэквивалентной лексики, учились предвосхищать содержание текстов, вырабатывали позитивное отношение к своей и чужой культурам.

В рамках факультатива учащиеся 10 класса работали над проектами о писателях XIX века в англо-американской и русской литературе. Школьники самостоятельно выбрали писателей и в малых группах готовили интересные факты из их жизни, рассказывали об их родных городах, проектировали экскурсионные маршруты, описывали основные сюжетные линии и известных персонажей их произведений, составляли инфографику о том, где и как увековечена память о данных писателях, делали запросы в музеи о содержащихся в них личных вещах писателей, пытались самостоятельно осуществить перевод некоторых отрывков с аутентичного текста на родной язык, рассказывали об экранизациях и театральных постановках по мотивам их произведений, о конференциях и иных мероприятиях, посвященных данным писателям.

Учащиеся 11 класса изучали особенности выбранных коренных народов США и России, их историю, традиции, праздники, необычные законы, жесты, мимику, исторические костюмы и современную одежду, особенности национальной кухни, сюжетные линии народных сказок, природные катаклизмы, повлиявшие на их существование и расселение, искали информацию о Национальных парках и природных зонах территорий, которые заселяют выбранные народы, о культурных предрассудках, связанных с ними, анализировали различные устойчивые выражения на предмет выявления сходств и различий в отношении разных народов к одним и тем же явлениям. На презентацию результатов по проектам об экранизациях произведений отводилось два урока. После заслушивания проектов других участников проводилась открытая дискуссия.

На третьем (контрольном) этапе учащиеся экспериментальных и контрольных групп, а также их учителя повторно заполняли анкеты. Данные были обработаны, проанализирована динамика развития межкультурных умений чтения учащихся, сделаны выводы о целесообразности применения проектной методики для развития межкультурных умений чтения старшеклассников в лингвистических классах.

Результаты контрольного этапа представлены на рисунках 2 и 3.

Учащиеся экспериментальной группы 10 класса практически по всем показателям опередили учащихся контрольной группы. Наибольшее развитие продемонстрировали такие межкультурные умения чтения, как умение и готовность усваивать новые знания о своей и чужой культурах (0,8 балла), умение предвосхищать содержание текста на культурологическую тематику (0,7 балла), умение находить и анализировать информацию о своей и чужой культуре (0,4 балла), умение понимать культуремы (1,2 балла), устойчивые выражения (0,8 балла) и безэквивалентную лексику (0,7 балла).

Рис. 2. Результаты констатирующего и контрольного этапа в 10 классе (средние баллы)

Учащиеся 10 класса отметили повышение интереса к изучению английского языка, многие выбрали работы, сделанные в ходе проектной деятельности, для размещения их в своих портфолио. Все учащиеся изъявили желание продолжить работу над проектами в дальнейшем.

Учащиеся экспериментальной группы 11 класса отметили у себя повышение уровня развития таких межкультурных умений чтения, как умение и готовность усваивать новые знания о своей и чужой культурах (0,9 балла), умение понимать устойчивые выражения и фразеологизмы (0,7 балла), умение понимать аутентичный текст при чтении (0,7 балла), умение предвосхищать содержание текста на культурологическую тематику (0,6 балла), умение отбирать значимую культурологическую информацию для дальнейшей проектной деятельности (0,5 балла). В целом, ученики экспериментальной группы продемонстрировали более высокий уровень развития умений понимать устойчивые выражения и аутентичный текст, безэквивалентную лексику, чем учащиеся контрольной группы.

Рис. 3. Результаты констатирующего и контрольного этапа в 11 классе (средние баллы)

По нашему мнению, технология развития межкультурных умений чтения старшеклассников средствами проектной деятельности на уроках английского языка в лингвистических классах доказала свою эффективность и может быть рекомендована к использованию в общеобразовательных школах.

Литература:

  1. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высш. школа, 1982. 373 с.
  2. Межкультурная коммуникация в современном мире / А.В. Жукоцкая, С.В. Черненькая, С.Б. Кожевников [и др.]. М.: МГПУ, 2018. 100 с.
  3. Сысоев П.В. Пересматривая конструкт межкультурной компетенции: обучение межкультурному взаимодействию в условиях «диалога культур» и «не-диалога культур» // Язык и культура. 2018. №43. С. 261-281.
  4. Тарева Е.Г. Межкультурный подход как лингводидактическая инновация // Межкультурное многоязычное образование как фактор социальных трансформаций: становление и развитие научной школы: сборник научных статей. 2021. С. 26-33.
  5. Development of youth initiative upon studying socio-cultural space of a metropolis / G. Sorokovykh, L. Bannikova, N. Pribylova [et al.] // Education and City: Education and Quality of Living in the City: The Third Annual International Symposium, Moscow, 24-26 августа 2020 года. Vol. 98. Moscow: SHS Web of Conferences, 2021. Page: 3016.
  6. Project Work Management Addressing the Needs of BVI Learners of EFL / T.S. Makarova, E.E. Matveeva, M.A. Molchanova [et al.] // Integration of Education. 2017. Vol. 21, №4(89). Page: 609-622.

Development of intercultural reading skills of high school students (FLE)

Mamedova E.M.,
undergraduate of 3 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Bannikova Ljubov' Vladimirovna,
Associate Professor of the Department of French Language and Linguodidactics of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor

Аnnotation. The article describes the need and conditions for the development of intercultural reading skills through project activities in English lessons in linguistic classes. The results of experimental work on the introduction of proprietary technology are presented, within the framework of which project activities are an effective means of developing intercultural reading skills of high school students.
Keywords: project-based studying, intercultural reading skills, linguistic class.

Literature:

  1. Gez N.I., Lyakhovitskij M.V., Mirolyubov A.A. Methodology of foreign language teaching in the secondary school. Moscow: Higher School, 1982. 373 pages.
  2. Intercultural Communication in the Modern World / A.V. Zhukotskaya, S.V. Chernenkaya, S.B. Kozhevnikov. Moscow: Moscow City University, 2018. 100 pages.
  3. Sysoev P.V. Revising a structure of intercultural competence: training intercultural interaction in the conditions of ‘dialogue of cultures’ and ‘non-dialogue of cultures’ // Language and culture. 2018. №43. Page: 261-281.
  4. Tareva E.G. Cross-cultural approach as innovative language teaching strategy // Cross-cultural multilingual education as a factor of social transformations: formation and development of a scientific school: collection of scientific articles. 2021. Page: 26-33.
  5. Development of youth initiative upon studying socio-cultural space of a metropolis / G. Sorokovykh, L. Bannikova, N. Pribylova [et al.] // Education and City: Education and Quality of Living in the City: The Third Annual International Symposium, Moscow, August 24-26, 2020. Vol. 98. Moscow: SHS Web of Conferences, 2021. Page: 3016.
  6. Project Work Management Addressing the Needs of BVI Learners of EFL / T.S. Makarova, E.E. Matveeva, M.A. Molchanova [et al.] // Integration of Education. 2017. Vol. 21, №4(89). Page: 609-622.