Научный руководитель: Стекольщикова Ирина Витальевна доцент кафедры англистики и межкультурной коммуникации Института иностранных языков ГАОУ ВО МГПУ, доктор филологических наук, доцент.
Код уникальной десятичной классификации: 372.881.161.1

Аннотация. В статье описана методика использования песен из мультипликационных фильмов с применением флэш-карт в обучении иностранных студентов фонетике русского языка. Предложенный автором методический комплекс направлен на формирование лингво-культурологической компетенции, что обуславливается особенностями песни как средства обучения, которая является как носителем социокультурной информации, так и образцом иноязычной речи. В статье содержатся методические разработки для начальной ступени обучения (А1).

Ключевые слова: методика, песня, фонетика, русский язык как иностранный (РКИ), обучение фонетике, мультипликационный фильм

В связи с процессом глобализации, который повлек за собой расширение сфер международного и межнационального сотрудничества, стали возникать новые тенденции во многих сферах, включая и сферу иноязычного образования, в том числе – обучение русскому языку как иностранному. На данном этапе развития методики обучения иностранным языкам считается некорректным выстраивать процесс обучения, в большей степени опираясь на потенциал языковых упражнений, зачастую имеющих искусственный характер [2], что, во-первых, затрудняет процесс применения полученных знаний на практике (в ситуациях живого общения), а во-вторых, противоречит главной цели иноязычного образования – обучению «речевому общению» [6, с. 12]. Таким образом, главной целью является не столько усвоение знаний о системе изучаемого языка, сколько формирование умений участвовать в процессе реальной коммуникации [2].

Поддерживая тенденции в сфере иноязычного образования, методика обучения русскому языку как иностранному сегодня ориентируется на коммуникативно-культуроведческую парадигму [7], в которой подчеркивается роль принципов одновременного изучения языка и культуры в их органическом взаимодействии.

Таким образом, в парадигму преподавания русского языка как иностранного необходимо включать материал для формирования лингвокультурологической компетенции, то есть знакомить обучающихся с различными пластами русской культуры, в том числе – с песенной культурой [7]. Песни отвечают современным требованиям, предъявляемым к средствам обучения, и стимулируют мотивацию обучающихся.

Однако при превалировании коммуникативных методик обучения иностранному языку фонетика была отодвинута на задний план как «менее значимый аспект» [3, с. 5], с чем можно не согласиться с учетом того, что знания, приобретаемые в ходе изучения фонетики, являются необходимыми в дальнейшем при обучении всем видам речевой деятельности [4]. Именно поэтому мы предлагаем использование песен именно в ходе обучения фонетике русского языка как иностранного.

Вопрос использования песен на уроках РКИ нельзя назвать недостаточно изученным, т.к. об этом писали в своих работах следующие авторы: Акишина А.А., Битехтина Н.Б., Брагина Н.В., Зубарева Л.А., Зяблицкая Н.Н., Лёвина Г.М., Максимова О.В., Новицкая Л.П., Спиртов И.П., Тарханов И.Р., Федотова Н.Л. и др. В большинстве публикаций аргументируется весомый дидактический потенциал и комплексный характер обучающего воздействия вокальных произведений, а также приводятся методы работы с ними.

Таким образом, доказано, что привлечение песенного материала во время уроков русского языка как иностранного помогает добиться следующих целей:

  • отойти от искусственного характера языковых упражнений, которые никак не стимулируют процесс обучения [2];
  • одновременно представить и культуру изучаемого языка, и особенности коммуникации в нем;
  • объединить типичную коммуникативную ситуацию и цель общения с языковыми средствами, уместными для ее достижения и выстроенными по готовой композиционной модели;
  • сформировать черты вторичной языковой личности, что, по мнению многих исследователей, является целью языкового образования в рамках нового подхода к организации учебного процесса, предполагающего обращение к антропоцентрическому аспекту исследования [7];
  • повысить мотивацию обучающихся, так как песенные произведения воспринимаются большинством студентов как «эмоциональные, привлекательные и необычные средства обучения» [2, с. 8], что определяется наличием у музыкальных произведений ритмической оформленности, рифмы, музыкального сопровождения, повторяемости ключевых фраз и напевности.

Являясь важнейшим жанром музыкального творчества [8], песенный жанр точно отображает различные стороны социальной жизни народа страны изучаемого языка, то есть является носителем культурологической информации. Помимо этого, песенное произведение также является образцом иноязычной речи, в котором наглядно показаны особенности коммуникации в рамках данного конкретного языка. Все это делает песню идеальным средством обучения русскому языку как иностранному.

Стоит также отметить, что для эффективного развития коммуникативной компетенции целесообразно сопровождать песню видеоматериалами (видеоклипами), которые помогают понять отражённую в ней ситуацию общения [2]. Таким образом, можно сделать вывод, что отрывки кинофильмов или мультипликационных фильмов являются наиболее удачными средствами формирования лингвокультурологической компетенции обучающихся. С психологической точки зрения просмотр фильма можно приравнять к процессу накопления собственного опыта [5], что также служит весомым аргументом использования именно отрывков из художественных произведений, в частности – элементов выразительности этих произведений, т.е. песен.

Помимо этого, целесообразным можно назвать включение песенного материала на самом раннем этапе изучения русского языка как иностранного, т.к., во-первых, учащиеся с самого начала приобщаются к культуре страны изучаемого языка. Во-вторых, при работе с этим своеобразным лингвострановедческим материалом создается хорошая предпосылка для всестороннего развития личности ученика.

В данной работе мы предлагаем объединить все вышеописанное и создать методическую разработку использования песенных отрывков из советских мультипликационных фильмов в обучении фонетике РКИ на начальном этапе с применением флэш-карт.

Именно песни из мультипликационных фильмов были выбраны нами в качестве материала по ряду причин. Во-первых, общепризнанным фактом является гуманистический характер отечественного искусства мультипликации [1]. Именно здесь «утверждаются идеи толерантности и терпимости, единства в разнообразии, разрешения проблем в сотрудничестве, бережного отношения к окружающим, преодоления отчуждения, социальной изоляции» [1, с. 184]. Во-вторых, использование мультипликационных фильмов вносит элемент игры в процесс обучения и позволяет легко ознакомить обучающихся с русскоязычной культурой и менталитетом русского народа.

Актуальность предлагаемой нами методики заключается в том, что в большинстве существующих пособий по русской фонетике для иностранных обучающихся не используются игровые приемы, к которым можно отнести и флэш-карты, хотя в методике преподавания многих европейских языков (того же английского) фонетические игры уже давно активно используются в силу их эффективности при формировании фонетических навыков.

Предлагаемая нами методика осуществляется посредством выборки наиболее ярких моментов из песен, представленных в мультипликационных фильмах (как правило, это припев), в которых присутствуют сложные для иностранцев звуки русского языка, такие, как, например, Ч, Щ, Ж, Ш и др.

На основе отрывка создается набор карточек (рис.1) с заданиями, которые можно варьировать в зависимости от возраста/уровня обучающихся/этапа урока и т.д., например, на начальном этапе обучения это могут быть задания на сопоставление слова с транскрипцией, подсчет слогов или гласных/согласных звуков, выдачу кратких характеристик определенного звука.

Рис. 1. Пример набора флэш-карт на основе мультика Чунга-Чанга

Рис. 1. Пример набора флэш-карт на основе мультика «Чунга-Чанга»

Таким образом, благодаря использованию песен из мультипликационных фильмов в процессе обучения, в формате игры происходит формирование и отработка фонетических навыков обучающихся наряду с ознакомлением с культурной информацией, что позволяет адаптировать обучение русскому языку как иностранному под развивающиеся тенденции в сфере иноязычного образования.

Use animated cartoons in the teaching phonetics of Russian as foreign language

Fabrichnova A.S.,
bachelor of 4 course of the Moscow City University, Moscow

Stekolshchikova I.V.,
Associate Professor at the Department of English Studies and Intercultural Communication of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Doctor in Philological Sciences, Associate Professor

Annotation: The article describes the technology of using flash-cards based on songs from animated cartoons in teaching phonetics of Russian as a foreign language. The suggested methodological complex is focused on the formation of linguocultural competence, which is due to the peculiarities of a song as a teaching tool being both a carrier of socio-cultural information and a sample of foreign speech. The paper provides methodological manuals for the elementary level (A1).

Key words: method, a song, phonetics, Russian as a foreign language, teaching phonetics, an animated cartoon