Аннотация. В статье рассмотрены дидактические возможности использования технологии «кейс-стади» в рамках иноязычного образования будущих экономистов. Определена потребность в овладении основами межкультурной коммуникации путем использования методов «погружения», в частности кейс-метода, в процессе межличностного и межкультурного взаимодействия специалистов по внешнеэкономической деятельности.
Ключевые слова: методика обучения межкультурной коммуникации, подготовка будущих экономистов, интерактивная технология, кейс-стади
Фактор информатизации приводит к переосмыслению целей профессиональной образовательной системы. В настоящее время приоритетной целью иноязычного образования становится самореализация и вовлеченность личности в социально-значимую деятельность как активного субъекта собственной жизнедеятельности [10]. Антропоцентрическая парадигма позволяет создавать необходимые условия социального взаимодействия участников учебного процесса, базирующегося на мотивации учащихся, их заинтересованности и ориентации на критическое осмысление полученных знаний [13].
На современном этапе в рамках антропоцентрической парадигмы многомерный характер методической науки определяет цели обучения, которые реализуются посредством взаимодействия учителя и обучающегося. Обучающийся при этом рассматривается как активный субъект образовательного процесса, проявляющий инициативу в познавательной деятельности в целях наиболее эффективного усвоения учебного материала.
Переход к антропоцентрической парадигме в системе обучения иностранным языкам обусловлен социальным заказом по профессиональной подготовке специалистов, обладающих навыками межкультурной коммуникации. В частности, в области профессиональной подготовки бакалавров специальности 38.03.01 «Экономика» задача иноязычного образования состоит поиске наиболее эффективных методов, позволяющих сформировать коммуникативную компетенцию, необходимую будущим экономистам для взаимодействия с иностранными деловыми партнерами.
В соответствии с требованиями ФГОС по специальности 38.03.01 «Экономика», бакалавр должен обладать способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-4). При этом ФГОС предоставляет образовательным организациям самостоятельно определять объем, содержание и порядок реализации дисциплин по иностранному языку, которые реализуются в рамках базовой части Блока 1 «Дисциплины (модули)» программ бакалавриата.
Потребность овладения знаниями в сфере межкультурной коммуникации также подчеркивается в профессиональном стандарте «Специалист по внешнеэкономической деятельности», включенном в реестр Минтруда РФ на 2020 года по направлению «Финансы и экономика». Согласно данному профессиональному стандарту, специалист по внешнеэкономической деятельности должен обладать 6-м уровнем (подуровнем) квалификации, что требует высшего образования по программе бакалавриата или среднего специального образования.
В рамках трудовой функции по подготовке к заключению внешнеторгового контракта указана необходимость знания норм этики и делового общения с иностранными партнерами и умения разрабатывать тексты рекламной продукции на иностранном языке для последующего распространения на внешних рынках. Реализация трудовой функции по контролю исполнения обязательств по внешнеторговому контракту предполагает умение вести деловую переписку с иностранными партнерами для получения информации об исполнении обязательств по внешнеторговому контракту.
Следовательно, специалист по внешнеэкономической деятельности должен обладать коммуникативной компетенцией для осуществления профессиональной деятельности на иностранном языке. Как полагают методисты, «общение как процесс установления и развития контактов между людьми порождается потребностями и состоит в обмене между ними информацией познавательного (когнитивного) или эмоционально-оценочного (аффективно-оценочного) характера, выполняя одну из важнейших функций человеческого бытия» [12].
Решение данной методической задачи возможно путем внедрения в учебную программу по подготовке бакалавров по специальности 38.03.01 «Экономика» кейс-технологии (кейс-стади), которая представляет собой интерактивное взаимодействие, основанное на эффективной обратной связи, непрерывном открытом и свободном общении [8]. Необходимость включения в программу обучения деловой коммуникации кейс-технологии обусловлена существующими потребностями бизнеса в высококвалифицированных специалистах, способных предлагать нестандартные решения практических задач. В частности, в международных компаниях «большой четверки» для проверки коммуникативной компетенции в процессе интервью также часто включаются проблемные ситуации, заставляющие кандидатов к поиску решения. В случае если данная компетенция была сформирована, выпускники экономических вузов являются более конкурентоспособными специалистами и испытывают меньше проблем с трудоустройством.
Причиной, по которой кейс-технология, или кейс-стади, наряду с проблемной дискуссией и деловой игрой, относятся к интерактивным технологиям обучения иностранным языкам, является возможность моделирования аутентичной речевой ситуации [3, с. 249]. Особенностью кейс-технологии как интерактивного метода является его проблемно-ситуационная направленность, состоящая в «обучении путем решения конкретных задач – ситуаций (решение кейсов)» [2, c.124]. Кейс-стади определяют также как «деловую игру в миниатюре, так как он сочетает в себе профессиональную деятельность с игровой» [4, c. 133].
Обучение деловому английскому языку направлено на развитие у студентов способности критически анализировать и решать проблемы, формирует у студентов коммуникативную компетенцию и оттачивает их деловые практические навыки. Придерживаясь принципа обучения путем деятельностного подхода, кейс-технология способствует развитию у студентов навыка использования иностранного языка в аутентичной ситуации в процессе изучения делового английского языка.
Кейс-метод – это интерактивная форма обучения, которая фокусируется на обучении студентов на практике. Кейсы – это реальные или выдуманные истории, которые включают в себя «образовательное сообщение» или рассказывают о событиях, дилеммах, теоретических или концептуальных проблемах, требующих анализа и/или принятия решений.
Кейс-ориентированное обучение имитирует реальные ситуации и требует от студентов активного вовлечения в решение сложных проблем. По результатам решения кейсов студенты предлагают практические предложения. Кейсы представляют студентам сложные, неструктурированные проблемы, которые могут включать в себя постороннюю или не относящуюся к делу информацию и часто не включают в себя всю информацию, которая непосредственно необходима для решения [8].
В отличие от других учебных заданий, кейсы не разбивают задачу на четкие шаги и часто не имеют единственного «правильного» ответа. Кейсы предоставляют богатый контекстуальный способ представления нового материала и создают возможности для студентов применить материал, который они изучали ранее. Один и тот же кейс может даже использоваться несколько раз в одном и том же курсе, поскольку студенты возвращаются к истории случая с новыми аналитическими методами и инструментами.
В ходе обсуждения студенты анализируют информацию, содержащуюся в кейсе, и используют ее для решения поставленной кейсом задачи. Дискуссия может принимать различные формы, также путем подготовленных заранее наводящих вопросов преподавателя, нацеленных на помощь в извлечении необходимой информации из кейса и определения реперных точек. Кейсы могут быть предложены в небольших группах студентов, сосредоточенных на конкретных аналитических задачах. При наиболее эффективном варианте обсуждение кейс-метода включает в себя в основном разговор между студентами, а не дискуссию, сосредоточенную на непосредственном участии преподавателя. Преподаватель в данном случае является фасилитатором, который направляет дискуссию в целях организации активного взаимодействия между ее участниками.
Кейс-стади имеет прикладной характер, является практикой «погружения», обеспечивающей контекстный тип обучения иноязычному образованию [11]. Среди преимуществ кейс-стади можно отметить упрощение обучения деловому иностранному языку и снятие языкового барьера путем моделирования реальных ситуаций. Боязнь ошибки, затрудняющая общение на иностранном языке, нивелируется благодаря проигрыванию различных сценариев.
Кейс-стади выполняет одновременно широкий спектр дидактических функций – обучающую, воспитательную, развивающую, коммуникативную и контролирующую [9]. Также кейс-технология может быть интегрирована с другими методами иноязычного образования, в частности с аутентичными материалами телефильмов / сериалов, позволяющими приобщать студентов к культуре изучаемого языка и активизировать когнитивную деятельность и речеповеденческие умения, способствуя формирования межкультурной компетенции [1]. Данную возможность обуславливает взаимосвязь кейс-технологии с другими предметными компонентами в условиях информационно-образовательной среды.
Таким образом, полагаем, что кейс-технология способна стать средством развития таких профессиональных компетенций обучающихся, как передача основного содержания изучаемого материала в формате краткого сообщения, умение высказывать свою точку зрения по проблемным вопросам, аргументированно делать выводы, прогнозировать развитие событий. Перспективным направлением исследования является сравнительный анализ использования кейс-технологии в области иноязычного образования будущих специалистов по внешнеэкономической деятельности на примере ведущих экономических вузов.
«Case study» technology in foreign language education of future economists
Spitsina D.V.,
undergraduate of 1 course of the Moscow City University, Moscow
Research supervisor:
Sorokovih Galina Viktorovna,
Head of the master's program «Personally developing foreign language education» of the Moscow City University, Doctor of pedagogical sciences, Professor
Annotation. The article examines the didactic possibilities of the case study technology in the course of foreign language education of future economists. The need for the application of methods «immersion» methods is determined, in particular, in the process of interpersonal and intercultural communication of specialists in foreign economic activity.
Keywords: methods of teaching intercultural communication, training of future economists, interactive technology, case study
- Амелина И.О., Романова Н.Н. Учет принципов ноосферного образования в лингводидактической модели обучения иностранных студентов русскому языку деловой коммуникации // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. 2018. № 6. С. 1353-1358.
- Арканова Т.А., Трофимова Ю.В. Метод «кейс-стади» как составная часть профессионального обучения иностранному языку специалиста-экономиста // Бюллетень научных работ Брянского филиала МИИТ. 2013. № 2 (4). С. 113-116.
- Гальскова Н.Д. Основы методики обучения иностранным языкам: учебное пособие / Н.Д. Гальскова, А.П. Василевич, Н.Ф. Коряковцева, Н.В. Акимова. Москва: КНОРУС, 2017. С.32-56.
- Головкина А.А. Преимущества кейс-стади перед другими методами обучения в формировании рискологической компетенции В сборнике: Инновационные процессы в образовании: стратегия, теория и практика развития. Материалы VI Всероссийской научно-практической конференции. Научные редакторы: Е.М. Дорожкин, В.А. Федоров. 2013. С. 132-134.
- Горбунова Т.С. Фахрутдинова, А.В. Применение аудиовизуальных средств обучения иностранному языку в неязыковом вузе // Ученые записки КГАВМ. 2014. Т.218. С.64-69.
- Капустина Л.В. Применение видеоигр в методике обучения деловому иностранному языку // Научно-методический электронный журнал Концепт. 2013. № 3. С. 46-50.
- Коряковцева Н.Ф., Щукин А.Н. Современная образовательная среда и преподавание иностранных языков // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2018. №4 (808) С.11-18.
- Подымова Л.С., Сергеева В.П., Сороковых Г.В. Интерактивные методы обучения и воспитания в системе общего, среднего и высшего профессионального образования. Учебное пособие. М. Изд- во Тезаурус, 2011. 248 с.
- Сороковых Г.В., Голишев В.И. Деловая игра как средство развития исследовательских умений студентов бакалавриата в условиях педагогического вуза // Иностранные языки в школе. 2016. №3. С. 57- 62.
- Сороковых Г.В. Cубъектно- деятельностный подход в лингвистической подготовке студентов неязыковых вузов. Диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук. Курск, 2004. 383 с.
- Тарева Е.Г. Развитие лингвообразовательных практик: оптимистичная проекция // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2015. № 2 (18). С. 75-85.
- Учитель, личность, реформатор / Сороковых Г.В., Жаркова Т.И., Вишневская Е.М., Латыш А.Ф., Зыкова А.В. Бобунова А.С., Волкова Н.С., Нечаева Е.С., Карандасова Е.Д., Кутепова О.С., Иванова Н.В., Старицына С.Г., Шаманова Х.Х. Коллективная монография / Под науч. ред. Г.В. Сороковых, Т.И. Жарковой / М.: УЦ «Перспектива», 2020. 280 с.
- Языкова Н.В. Эволюция парадигм в лингводидактике глазами современника // Иностранные языки в школе: научно-методический журнал. № 5. 2019. С. 12-17.
- Amelina I.O., Romanova N.N. Taking into account the principles of noospheric education in the linguodidactic model of teaching Russian business communication to foreign students // Dynamics of linguistic and cultural processes in modern Russia. 2018. № 6. Page: 1353-1358.
- Arkanova T.A., Trofimova Yu.V. The «case study» method as an integral part of professional training in a foreign language of a specialist-economist // Bulletin of scientific works of the Bryansk branch of MIIT. 2013. № 2 (4). Page: 113-116.
- Galskova N.D. Fundamentals of methods of teaching foreign languages: textbook / N.D. Galskova, A.P. Vasilevich, N.F. Koryakovtseva, N.V. Akimov. Moscow: Cambridge University press, 2017. Page: 32-56.
- Golovkina A.A. Advantages of the case study over other teaching methods in the formation of riskological competence In the collection: Innovative processes in education: strategy, theory and practice of development. Materials of the VI All-Russian Scientific and Practical Conference. Scientific editors: E.M. Dorozhkin, V.A. Fedorov. 2013. Page: 132-134.
- Gorbunova T.S. Application of audiovisual means in teaching foreign language at not language high school / Gorbunova, T.S., Fahrutdinova, A.V. // scientific notes of KHAWM. 2014. Vol. 218. Page: 64-69.
- Kapustina L.V. The Use of video games in teaching of business foreign language // Scientific-methodical electronic journal Concept. 2013. № 3. Page: 46-50.
- Koryakovtseva N.F., Shchukin A.N. Modern educational environment and teaching of foreign languages // Bulletin of the Moscow state linguistic University. Education and pedagogical Sciences. 2018. №4 (808). Page: 11-18.
- Podymova L.S., Sergeeva V.P., Sorokovih G.V. Interactive methods of teaching and upbringing in the system of General, secondary and higher professional education. Textbook. M. publishing house of the Thesaurus, 2011. 248 pages.
- Sorokovih G.V., Golishev V.I. Business game as a mean of developing research skills of undergraduate students in a pedagogical University // Foreign languages at school. 2016. № 3. Page: 57-62.
- Sorokovih G.V. Subject-activity approach in linguistic training of students of non-linguistic universities. The dissertation on competition of a scientific degree of the doctor of pedagogical Sciences, Kursk, 2004 383 pages.
- Tareva E.G. Development of linguo-educational practices: an optimistic projection // Bulletin of the Moscow city pedagogical University. Series: Philology. Theory of language. Language education. 2015. № 2 (18). Page: 75-85.
- The teacher, the personality of the reformer. Monograph. Sorokovih G.V., Zharkova T.I., Vishnevskaya E.M., Latysh A.F., Zykova A.V. Bobunova A.S., Volkova N.S., Nechaeva E.S., Karandasova E.D., Kutepova O.S., Ivanova N.V., Staritsyna S.G., Shamanova H.H. / under the scientific editorship of G.V. Sorokov, T.I. Zharkova. M.: UC «Perspektiva», 2020. 280 pages.
- Yazykova N.V. Evolution of paradigms in linguodidactics through the eyes of a contemporary // Foreign languages at school: scientific and methodological journal. 2019. № 5. Page: 12-17.