Научный руководитель: Матвеева Евгения Евгеньевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры англистики и межкультурной коммуникации института иностранных языков ГАОУ ВО МГПУ
Код уникальной десятичной классификации: 811

Аннотация. Данная статья посвящена современным характеристикам публицистического стиля речи и раскрывает лингвостилистические особенности англоязычного газетного текста. Особое внимание в статье уделяется анализу грамматических, лексических особенностей газетного текста на примере газетных статей британской прессы «The Daily Telegraph», «The Guardian», «The Independent», «Daily Mirror», «The Sun», «Daily Mail», «Daily Express». Статья дает представление о современных тенденциях в использовании лексических единиц и грамматических конструкций в англоязычных статьях.

Ключевые слова: публицистический стиль речи, газетный стиль речи, лингво-стилистические особенности, современный газетный текст, языковые средства.

Сложно представить современную жизнь без средств массовой информации (СМИ) или масс-медиа. СМИ отличаются периодичностью, массовостью и источниками информации. К средствам массовой информации можно отнести различные печатные издания (газеты, журналы, сборники).

В Великобритании, как известно, существует два основных вида национальных газет – качественные (= Quality, Broadsheets, Heavies) и популярные (= Popular, Tabloids, Gutter Press). К «качественной» газетной группе можно отнести такие источники: «The Independent», «The Times» «The Daily Telegraph», «Financial Times», «The Guardian». К массовым газетам относят «The Sun», «Daily Express», «Daily Mail», «Daily Mirror», «Today», «Daily Star», «The Star».

Академик В.В. Виноградов по функциональным признакам выделяет пять стилей, а именно: художественный, научный, публицистический, официально-деловой и разговорно-бытовой [2, с. 62]. Для газетного стиля основной целью является информация, цель публицистического стиля – убеждение, призыв к действию, оценка фактов действительности.

Публицистическому стилю отведено особое место в системе стилей литературного языка. Именно этому стилю приходится взаимодействовать с текстами, написанными в рамках других стилей. Роль публицистики заключается в том, чтобы удовлетворить как интеллектуальные, так и эмоциональные потребности читателя современной аудитории. Характерной чертой публицистического стиля является большой объем лексики литературного языка: от технических и научных терминов до слов бытовой разговорной речи.

Сегодня в качестве преобладающей черты многих англоязычных газет и журналов стало так называемое informal writing (неофициальное письмо). Современный публицист может позволить себе выйти за рамки литературного языка, добавляя в свою речь жаргонизмы, т.е. слова сниженной лексики. Одновременно с изменениями лексической составляющей газетного текста происходит и трансформация синтаксической структуры, которая тяготеет к упрощению. Сложные, распространенные предложения с несколькими придаточными, сменяются в современной публицистике более простыми синтаксическими конструкциями, что может быть связано с влиянием разговорной речи, для которой сложный синтаксис не характерен. В целом, по наблюдениям исследователей, газетный текст претерпевает изменения на всех языковых уровнях [6, с. 68].

Газетная речь является разновидностью публицистического стиля. Яркие выразительные ресурсы, риторические фигуры речи, многообразные лексические и грамматические средства, присущие художественной литературе, отличают теперь и публицистику. О сходстве газетной речи с художественной можно судить по разнообразию тропов и средств выразительности. К таким средствам реализации функции воздействия в газетном тексте можно отнести, к примеру, парцеллированные синтаксические конструкции, различные виды вопросительных предложений, параллельные синтаксические конструкции и т.д. [5].

Наличие стандарта считается еще одной основной стилевой чертой публицистики. Необходимо помнить о том, что газета характеризуется особым своеобразием условий языкового творчества. К таким условиям относятся сжатые сроки создания газетного текста, не дающие возможности отредактировать языковой материал. Кроме того, газета – результат деятельности не одного, а многих корреспондентов, которые готовят материал независимо друг от друга. Согласно В.Г. Костомарову, главный стилистический принцип публицистики это единство напряжения, экспрессии и стандарта, составляющее специфику газетной речи [7, с. 156].

Газета – традиционное средство массовой информации и пропаганды. С точки зрения И.Р. Гальперина, «газетный текст представляет собой произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью и выполненное в виде газетной статьи» [3, с. 19]. Газетный текст, как и сама газета, выполняет две главные функции: информационную и воздействующую.
Различают три типа газетного текста: информационный, характерный для заметок, хроник, отчетов, сообщений; аналитический, используемый в передовых статьях, комментариях, рецензиях; художественно-публицистический, для очерков, памфлетов, репортажей, фельетонов [1, с. 196]. Англоязычные газеты известны хорошо развитой системой терминологии общественно-политической тематики.

Более того, газета является отражением современного уровня развития языка, где имеет место интенсивное сближение книжного и разговорного стилей речи. Например, английские материалы изобилуют наличием разговорных оборотов. Непривычна фамильярность, с которой английская печать обращается с государственными деятелями. Часто руководителей государств и министров называют просто по именам. Особенность данного жанра состоит еще и в том, что английские авторы стараются разнообразить сухое сообщение путем добавления в него каких-либо жаргонизмов и фразеологизмов.

Газетные штампы или клише используются для того, чтобы упростить и ускорить чтение и понимание газетного текста. Фразовые глаголы, термины из определенных сфер жизни, неологизмы и клише стали неотъемлемой частью языка газет. С грамматической точки зрения, события в газетных статьях всегда описываются в прошедшем времени, также характерной чертой является использование существительных в роли прилагательных и сложных подлежащих.

В результате анализа девяти статей из известных периодических изданий прессы Великобритании «The Daily Telegraph», «The Guardian», «The Independent», «Daily Mirror», «The Sun», «Daily Mail», «Daily Express» были выявлены следующие общие особенности газетного языка:

  • существительные в функции определения: «a picture-perfect family life» (идеальная семейная жизнь) [8].
  • употребление неологизмов: «shrinkflation» (Шринкфляция) [9], «Brexit» (Брекзит) [10].
  • опущение уточняющих слов, вспомогательных глаголов, артиклей: «Christopher Snowdon, head of lifestyle economics at the Institute of Economic Affairs, said…» (Кристофер Сноудон, - сказал руководитель отдела экономики образа жизни в Институте экономики) [2].

Одним из излюбленных приемов британской прессы можно считать сокращения: «OPCC», «EU», «MPs», «UK-EU», «CJEU», «SNP». Анализ девяти статей продемонстрировал наличие таких грамматических явлений, как:

  • сложное подлежащее:
    «Meghan Markle’s sister-in-law is said to have been doubting her boyfriend when she learned he was going clubbing with his friends instead of seeing her» (Говорят, что золовка Меган Маркл сомневалась в своем парне, когда узнала, что он собирается клубиться со своими друзьями вместо того, чтобы видеть ее) [8].
  • сложное дополнение:
    «Health bosses battling the obesity crisis, want kids to consume 20 per cent less sugar by 2020» (Руководители здравоохранения, борющиеся с кризисом ожирения, хотят, чтобы дети к 2020 году потребляли на 20 процентов меньше сахара) [9];
  • инфинитив в функции сказуемого:
    «Very little is actually about execution, because the execution’s primary purpose is to represent the idea» (На самом деле очень мало об исполнении, потому что основная цель исполнения – представить идею) [12].

Проведенное исследование позволяет утверждать, что англоязычные газетные статьи содержат большое число предложений, написанных в прямой речи: «According to the book's author Jessica Jayne: «Kate was further humiliated when a photo of William with two girls was published in tabloids» (По словам автора книги Джессики Джейн: «Кейт была еще более унижена, когда на таблоидах была опубликована фотография Уильяма с двумя девушками») [8].

Кроме того, часто используются слова политической лексики: «officials» (чиновники), «summit» (саммит), «negotiations» (переговоры), «spokesman» (представитель) [10].
Невозможно представить британский газетный текст без употребления глаголов в пассивном залоге: «It’s a series of copies and each copy is done by people other than myself, from the sculpture that precedes it in the chain» (Это серия копий, и каждая копия сделана людьми, кроме меня самого, из скульптуры, которая предшествует ей в цепи) [12].

Проведенный анализ продемонстрировал присутствие такого явления, как нарушение грамматических правил, а именно, согласования времен:«A report titled 'Climate Change in the Pyrenees: Impact, Vulnerability and Acclimatisation’ which was signed by more than 100 experts, revealed that the average temperature in the Pyrenees has increased by some 30 percent over the last 50 years» (Отчет под названием «Изменение климата в Пиренеях: влияние, уязвимость и акклиматизация», который был подписан более чем 100 экспертами, показал, что средняя температура в Пиренеях увеличилась примерно на 30 процентов за последние 50 лет) [13].

Короткие слова пришли на смену более многосложным синонимам: «raid» (рейд) вместо «robbery» (грабеж) [15]. Метафора – одно из ярчайших явлений языка британских газет: «…and then lashed out with both gargantuan paws» (а затем набросился с обеими гигантскими лапами) [14].

Таким образом, проведенное исследование позволяет утверждать, что газетно-публицистический жанр характеризуется лексическими, стилистическими и грамматическими особенностями, жанровым разнообразием, употреблением жаргонизмов и неологизмов. Кроме того, широкое использование клише, стилистических средств, приемов, разговорно-фамильярный характер, изобилие цитат, прямой речи и развитая система различных способов передачи чужой речи отличает его от других стилей.

Linguistic and stylistic features of modern english newspaper texts

Zvereva, A.V.,
bachelor 3 courses, The Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Matveeva Evgenia Evgenyevna,
teacher of department of Anglistics studies and cross-cultural communication of Institute of foreign languages of The Moscow City University, Candidate of Philology, associate professor

Annotation. The article presents the modern characteristics of the journalistic style of speech and reveals the linguistic and stylistic features of the English newspaper article. It pays particular attention to the analysis of grammatical, lexical features of the newspaper text by means of analysing the British press. The article gives an idea of a set of modern language means used in British newspaper texts.
Key words: publicistic style of speech, linguistic and stylistic features, modern newspaper text, language means.