Аннотация. Статья посвящена проблеме выявления лингводидактического потенциала интернет-мемов для развития лексических навыков школьников 8-9 классов при обучении китайскому языку.

Ключевые слова: китайский язык, интернет-мем, лексический навык.

Лексика является фундаментальной составляющей языка, наравне с грамматикой и фонетикой, без лексики осуществлять речевую деятельность невозможно. Именно поэтому развитие лексической компетенции, которая представляет собой знание словарного состава языка и способность им пользоваться в процессе общения [1, с. 121], в условиях изучения иностранного языка играет определяющую роль, поскольку напрямую влияет на умение обучающегося вести коммуникацию с другими людьми. Помимо этого, именно лексические средства языка считаются основным источником аккумуляции знаний, основанных на национально-культурной информации [3, с. 50], что делает изучение лексики важным аспектом в процессе познания культуры изучаемого языка.

Понятие лексической компетенции неразрывно связано с понятием лексического навыка, который лежит в ее основе. После анализа различных подходов к определению понятия лексического навыка мы выяснили, что лексический навык – это автоматизированное действие, направленное на выбор лексической единицы из долговременной памяти, в соответствии с коммуникативной задачей. Н.Д. Гальскова разделяет лексические навыки на рецептивные, связанные с пониманием лексики, получаемой извне (при чтении или аудировании), и на продуктивные, связанные с активным использованием лексики при производстве речи или письма [4, с. 130]. Для формирования более комплексного представления о лексическом навыке в процессе проведения исследования следует уделять внимание обоим его видам.

В связи с важностью аспекта развития лексического навыка он рассматривается в работах таких ученых, как И.Л. Бим [2], Н.И. Гез [6], Н.Д. Гальскова [5], Е.И. Пассов [15]. После изучения научных трудов вышеперечисленных авторов, отмечены определенные трудности, возникающие в процессе обучения лексической стороне речи.

В первую очередь, при обучении иностранному языку преподавателю требуется выполнять сразу три действия: а) вводить новую лексику в долговременную память учеников; б) актуализировать изученную и введенную в долговременную память учеников лексику в случае необходимости; в) побуждать учеников к употреблению данной лексики в речи в сочетании с другими лексическими единицами [2, с. 165]. Последнее действие представляет собой особую сложность, поскольку очень часто обучающиеся не имеют мотивации использовать новую лексику, предпочитая ограничиваться уже имеющимся словарным запасом. Новые лексические единицы навязываются обучающимся извне, часто не привязаны к определенным жизненным ситуациям. Е.И. Пассов отмечает проблему доминирования таких языковых упражнений в процессе обучения лексике, суть которых состоит в запоминании формы и значения лексических единиц при их несоответствии семантическим связям, имеющим место в процессе говорения [15, с. 364]. Иными словами, лексическая единица и ее потенциальные значения в языке не всегда соответствуют тому, как она используется и понимается в конкретном акте речи, а зависит это от многозначности лексической единицы, контекстуальной обусловленности, индивидуального восприятия, интонации и т.д. Помимо этого, стоит отметить такую трудность, как несовпадение объема значений лексических единиц в иностранном и родном языке, что затрудняет выбор слова в каждом конкретном случае [2, с. 166]. Например, в русском языке глагол «думать» имеет более широкое значение и в китайском языке может выражаться разными глаголами: 想, 打算, 认为, 看. Таким образом, ключевой проблемой в процессе обучения лексике иностранного языка была и остается необходимость вызывать у обучающихся потребность в использовании изученной лексики.

В случае китайского языка формирование и развитие лексической компетенции осложняется еще и тем, что лексический уровень в китайском языке обладает определенной спецификой. Китайский язык – изолирующий, не подчиняется нормам «привычного» языкознания, применимого к европейским языкам. Как отмечает В.А. Курдюмов, «для европейского сознания основой основ является слово, в китайском языке уровень лексики представлен слабыми и достаточно размытыми легко соединяющимися и легко распадающимися единицами: лексический уровень – сильный для европейца и слабый для китайца» [13, с. 212]. Именно поэтому по отношению к китайскому языку целесообразнее употреблять термин «лексическая единица», ведь то, что мы называем словом, например, в русском языке, не равно единице того же уровня в китайском [12, с. 162]. Слабый лексический уровень (по сравнению с морфемным) в китайском языке затрудняет развитие лексического навыка.

Во ФГОС РФ в качестве одной из самых важных целей обучения иностранному языку рассматривается лексическая компетенция, являющаяся одним из компонентов иноязычной коммуникативной компетенции. Помимо этого, согласно Примерной рабочей программе основного общего образования по дисциплине «Китайский язык», выпускник 9 класса должен уметь осуществлять устную и письменную коммуникацию на китайском языке (в том числе в сети Интернет) на уровне, сопоставимом с допороговым [16, с. 7]. Таким образом, помимо владения широким словарным запасом, от обучающихся требуется умение применять его в ситуации коммуникативного общения с носителями, включая общение в сети Интернет. О.А. Малых отмечает, что нынешние нормы ЕГЭ по китайскому языку также требуют умения говорить на «живом» языке, общаться в повседневной жизни [14, с. 187]. Это показывает важность актуализации изучаемой лексики за счет включения в процесс обучения аутентичных материалов, которые позволят избежать «академичности» изучения китайского языка.

Методисты и педагоги прилагают немалые усилия по созданию современных УМК по китайскому языку. К сожалению, существуют факторы, которые не всегда позволяют включить в учебное пособие достаточное количество аутентичных материалов и соответствующих заданий, например:

  • ограниченность в количестве отведенных на изучение дисциплины часов;
  • наличие определенных требований к освоению программы;
  • трудность отбора аутентичных материалов, подходящих под определенную тему или определенный уровень знания языка обучающихся.

Вышеперечисленные факторы не позволяют полноценно погрузить обучающихся в языковую среду с целью повышения эффективности овладения иностранным языком. Таким образом, несмотря на обширный словарный запас, набранный в процессе изучения иностранного языка, обучающиеся продолжают испытывать трудности в процессе коммуникации, поскольку: а) весомая часть изученной лексики не соответствует реалиям современного общения китайцев; б) многие слова, используемые в современной «живой» речи китайцев и так или иначе связанные с интернет-коммуникацией, не представлены в учебниках.

Говоря о процессе овладения лексикой иностранного языка, стоит отметить, что Н.Д. Гальскова также говорит о пользе аутентичных ресурсов, которые полезны как для расширения словарного запаса [5, с. 276], так и для создания языковой среды, необходимой для полного погружения обучающихся в изучение языка. Одним из видов таких аутентичных ресурсов можно считать интернет-мем, представляющий собой целостную и завершенную единицу интернет-коммуникации, признаками которой являются вирусность, актуальность, эмоциональность [8]. Понятие мема впервые было введено Ричардом Докинзом в работе «Эгоистичный ген» («The Selfish Gene»), где он сравнивает мем с генами человека, определяя его как репликатор нового типа, или же как единицу передачи культурного наследия, единицу имитации [7, с. 174].

Интернет-мем благодаря своей юмористической направленности является носителем яркой эмоциональной информации, что позволяет добиться особенного эмоционального отклика от аудитории. Интернет-шутка вызывает интерес, отпечатывается в памяти (чем может помочь проводить ассоциации) и, в конце концов, более эффективна, когда дело касается современной молодёжи.

В результате изучения нормативных документов и предварительного анализа учебно-методических комплексов по китайскому языку с позиции применения интернет-мемов в целях развития лексических навыков обучающихся, были выявлены определенные противоречия:

  • между высокими требованиями ФГОС РФ к овладению лексикой китайского языка с целью ее применения в реальных жизненных условиях и недостаточным количеством аутентичных материалов, позволяющих овладеть лексикой, соответствующей современным реалиям общения;
  • между высоким лексическим потенциалом применения интернет-мемов и неразвитостью методики их применения как средства развития лексической компетенции на уроках китайского языка.

Обозначенные противоречия позволяют выделить проблему для последующего исследования: каким образом применять интернет-мемы при обучении китайскому языку для достижения максимальной эффективности развития лексических навыков?

В современной педагогике высоко ценится использование интернет-технологий и применение аутентичных материалов при обучении иностранному языку. Благодаря сети Интернет педагог имеет возможность поиска неадаптированных под учебные цели материалов для воссоздания языковой среды, вне которой овладеть иностранным языком весьма проблематично. Это обуславливает актуальность исследования, поскольку интернет-мем является единицей интернет-коммуникации носителей языка, не направленной на обучение иностранному языку. Помимо этого, планируемое исследование соответствует современным тенденциям в преподавании китайского языка, которые связаны с использованием коммуникативного и компетентностного подходов в процессе обучения, а также с активным привлечением информационных технологий.

Популярность изучения китайского языка, в связи с продолжающимся развитием взаимоотношений между Россией и Китаем, в нашей стране растет с каждым годом. Во многих учебных учреждениях РФ китайский язык введен как второй иностранный язык, в некоторых – как первый. Так, на сентябрь 2024 года в Москве насчитывается 98 школ, предлагающих изучение китайского языка [17]. Все больше университетов готовят выпускников со знанием китайского языка: по данным Минобрнауки, уже два года назад китайский изучали около 22 тысяч российских студентов в 142 российских вузах [4]. В связи с этим, поиск новых методов обучения китайскому языку является как никогда актуальным.

На первом шаге планируемого исследования, на наш взгляд, требуется использовать метод теоретического анализа научной литературы для выявления подходов к трактовке понятия «лексический навык» в трудах разных специалистов и обоснования лингводидактического потенциала интернет-мемов при обучении лексике китайского языка. Далее следует использовать метод сравнения при сопоставлении требований к освоению программы дисциплины «Китайский язык» и содержания используемого УМК по китайскому языку. При составлении плана реализации разработанной технологии на уроках китайского языка необходимо использовать метод детального планирования, а для оценки эффективности итоговой разработанной технологии – метод оценки результата.

Ранее нами уже рассматривалась польза интернет-мемов в обучении китайскому языку, а если быть точнее – песен, используемых в популярных китайских интернет-мемах [11]. Однако в вышеупомянутой работе упор делался на использовании песен из интернет-мемов с точки зрения их потенциала для обучения грамматическим аспектам. В планируемом исследовании мы собираемся отобрать интернет-мемы в формате фотографий с надписями и рассмотреть их уже с точки зрения пользы для развития лексических навыков.

Одной из трудностей будущего исследования может стать отсутствие принципов отбора интернет-мемов. Нами предлагается отбирать мемы для исследования по следующим критериям:

  • соответствие представленным в учебном пособии темам;
  • соответствие уровню владения языком обучающихся;
  • отсутствие ненормативной лексики.

В качестве учебного пособия нами были выбраны учебники 8-9 классов авторства М.Б. Рукодельниковой [9], [10]. Далее в качестве примера мы покажем, как предлагаем отбирать интернет-мемы для конкретного урока учебника. В соответствии с содержанием урока 2 из учебника для 9 класса, который посвящен теме взаимоотношений детей и родителей («孩子和父母的关系»), было выбрано 2 интернет-мема, найденных на китайской платформе 小红书 (см. рисунки 1, 2).

На рисунке 1 представлен мем, демонстрирующий ситуацию, когда ребенок подходит к маме, собираясь сказать о чем-то плохом, и заранее просит пообещать, что на него не будут злиться за это. Благодаря данному интернет-мему обучающиеся усвоят новую лексическую единицу 保证 – «обещать, гарантировать», не представленную в учебнике.

Рис. 1. «Мам, позволь сказать тебе кое-что, но сначала пообещай, что не будешь злиться»

На рисунке 2 представлен мем, демонстрирующий ситуацию, когда ребёнок пытается убедить маму в своей правоте, однако ответом родителя служит «Я твоя мама!». Здесь обучающиеся познакомятся с такими лексическими единицами, как 试图 «пытаться» и 说服 «убеждать», а также словосочетанием 讲道理 «приводить доводы», которое позволит обучающимся узнать новый вариант использования глагола 讲.

Рис. 2. «Когда ты знаешь, что ты прав, и пытаешься убедить маму, приводя серьёзные доводы»

Таким образом, оба интернет-мема могут использоваться преподавателем в рамках темы «孩子和父母的关系» с целью развития лексических навыков. На первом этапе учитель может предложить ученикам самостоятельно догадаться, как перевести вышеупомянутые лексические единицы, тем самым развивая языковую догадку, либо же сразу презентовать значение лексической единицы, например, в виде дефиниции. На этапе автоматизации лексического навыка следует предложить имитационные упражнения, суть которых состоит в построении предложений с изученной лексикой, или подстановочные упражнения, направленные на выбор нужных лексических единиц из списка для заполнения пропусков в тексте, на картинках и т.п. Для окончательного формирования лексических навыков могут быть использованы такие задания, как составление короткого рассказа с использованием изученной лексики, самостоятельное объяснение значения лексической единицы на китайском языке, поиск и/или составление устойчивых словосочетаний с лексической единицей и т.д. Благодаря своей универсальности, интернет-мем может быть использован в различных вариациях и с различными сопутствующими заданиями, что позволяет включать его в процесс обучения на любом этапе урока.

Предлагаемое исследование позволит углубить теоретические знания в области формирования и совершенствования лексических навыков у школьников 8-9 классов посредством таких аутентичных материалов, как интернет-мемы.

Разработанная в ходе предстоящей работы технология использования интернет-мемов может применяться преподавателями на уроках китайского языка в школе для того, чтобы разнообразить средства обучения и повысить заинтересованность школьников к изучению китайского языка. Кроме этого, данная разработка будет полезна и в процессе обучения будущих учителей китайского языка в ВУЗах.

Подводя итог, хочется отметить, что интернет-мем является эффективным образовательным инструментом для изучения китайского языка в рамках основного общего образования. Мем отвечает современным потребностям обучения, погружает обучающихся в языковую среду и знакомит с актуальной лексикой, позволяющей обучающимся в дальнейшем без труда вступать в коммуникацию с носителями языка.

Список литературы:

  1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Издательство ИКАР. 2009. 448 с.
  2. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. Проблемы и перспективы. М.: Просвещение. 1988. 254 с.
  3. Воронина Л.А., Летун С.А. Роль национально-культурного компонента при обучении иностранному языку (на примере корейского) // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология, 2021. Т. 20. №2. С. 49-56.
  4. В России не хватает преподавателей китайского языка // Парламентская газета (сайт). (дата обращения: 03.12.2024).
  5. Гальскова Н.Д., Василевич А.П., Коряковцева Н.Ф., Акимова Н.В. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: ООО «Издательство «КноРус», 2017. 390 с.
  6. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А. Методика обучения иностранным языкам в школе. М.: Высшая школа. 1982. 373 с.
  7. Докинз Р. Эгоистичный ген. М.: «Corpus (АСТ)». 1989. 237 с.
  8. Канашина С.В. Что такое интернет-мем? // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки, 2017. №28(277). С. 84-90.
  9. Китайский язык: второй иностранный язык: 8 класс: учебник / М.Б. Рукодельникова [и др.]. М.: Вентана-Граф, 2019. 240 с.
  10. Китайский язык: второй иностранный язык: 9 класс: учебник / М.Б. Рукодельникова [и др.]. М.: Вентана-Граф, 2019. 254 с.
  11. Кожемякина С.П. Китайские песни из интернет-мемов как перспективный материал для обучения китайскому языку // Вопросы современной лингводидактики: взгляд молодых исследователей: материалы II Открытой студ. науч. конф., Москва, 2 апреля 2024 года. М.: ООО «Языки Народов Мира», 2024. С. 186-194.
  12. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. М.: ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД; ЛАДА, 2005. 576 с.
  13. Курдюмов В.А. Проблема уровней языка в русском и китайском языках, их ценность в национальном сознании и сравнительный анализ. Сборник материалов VI Межд. науч. конф. «Современные проблемы славянской филологии: гуманитарные ценности в славянских языках и культурах», Тайбэй, Тайвань, 7-8 ноября 2015 года. С. 208-214.
  14. Малых О.А. Единый государственный экзамен по китайскому языку как одна из ведущих форм сформированности иноязычной коммуникативной компетенции школьников // Методика обучения китайскому языку и переводу в полипарадигмальной интерпретации современных педагогических исследований: коллективная монография. М.: ООО «ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН», 2021. 240 с.
  15. Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Урок иностранного языка. Ростов н/Д: Феникс; М.: Глосса-Пресс. 2010. 640 с.
  16. Примерная рабочая программа основного общего образования «Китайский язык»: одобр. решением фед. учебно-методического объед. по общ. обр., протокол 3/21 от 27.09.2021. М.: ФГБНУ «ИСРО», 2021.
  17. Число столичных школ с китайским языком за год удвоилось // Forbes.ru (сайт). (дата обращения: 03.12.2024).

Vocabulary in Memes: How Internet Culture Helps Learn Chinese

Kozhemyakina S.P.,
student of 4 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Mannapova Sofya Andreevna,
Associate professor of the Department of the Chinese Language Institute of Foreign Languages Moscow City University, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor

Abstract. The article is devoted to the problem of identifying the linguodidactic potential of Internet-memes for the development of lexical skills of students in grades 8-9 when teaching Chinese.
Keywords: Chinese language, Internet-meme, lexical skill.

References:

  1. Azimov G., Schukin A.N. New dictionary of methodological terms and concepts (theory and practice of language teaching). Moscow: Publishing office IKAR, 2009. 448 p.
  2. Bim L. Theory and Practice of Teaching German in Secondary School. Problems and Prospects. Moscow: Prosveshcheniye, 1988. 254 p.
  3. Voronina A., Letun S.A. The role of the national-cultural component in teaching a foreign language (using Korean as an example) // Bulletin of the Novosibirsk State University. Series: History, Philology, 2021. Vol. 20. №2.: 49-56.
  4. There is a Shortage of Chinese Language Teachers in Russia // ParlamentskayaGazeta (website). (date of the address: 03.12.2024).
  5. Galskova D., Vasilevich A.P., Koryakovtseva N.F., Akimova N.V. Fundamentals of Foreign Language Teaching Methods. Moscow: LLC «Publishing house «KnoRus», 2017. 390 p.
  6. Gez I., Lyakhovitsky M.V., Mirolyubov A.A. Methods of Teaching Foreign Languages at School. Moscow: High School, 1982. 373 p.
  7. Dawkins The Selfish Gene. Moscow: «Corpus (AST)». 1989. 237 p.
  8. Kanashina V. What is an Internet Meme? // Scientific Bulletin of Belgorod State University. Series: Humanities, 2017. №28(277).: 84-90.
  9. Chinese language: the second foreign language: grade 8: textbook / M.B. Rukodelnikova [et al.]. Moscow: Ventana-Graf, 2019. 240 p.
  10. Chinese language: the second foreign language: grade 9: textbook / M.B. Rukodelnikova [et al.]. Moscow: Ventana-Graf, 2019. 254 p.
  11. Kozhemyakina P. Chinese songs from internet memes as a promising material for teaching Chinese language. // Issues of modern linguodidactics: a view of young researchers: materials of the II Open student. scientific conf., Moscow, April 2, 2024. Moscow: LLC «Languages of the Peoples of the World», 2024.: 186-194.
  12. Kurdyumov A. Course of the Chinese language. Theoretical grammar. Moscow: CITADEL-TRADE; LADA, 2005. 576 p.
  13. Kurdyumov A. The problem of language levels in Russian and Chinese, their value in national consciousness and comparative analysis. Collection of materials of the VI Int. scientific conf. «Modern problems of Slavic philology: humanitarian values in Slavic languages and cultures», Taipei, Taiwan, November 7-8, 2015.: 208-214.
  14. Malykh O.A. Unified State Exam in Chinese as one of the leading forms of formation of foreign language communicative competence of schoolchildren. // Methods of teaching Chinese language and translation in the polyparadigmatic interpretation of modern pedagogical research: collective monograph. Moscow: LLC «PUBLISHING HOUSE VKN», 2021. 240 p.
  15. Passov I., Kuzovleva N.E. Foreign Language Lesson. Rostov on / D: Phoenix; Moscow: Glossa-Press. 2010. 640 p.
  16. Approximate Work Program of Basic General Education «Chinese Language»: approved by the decision of the federal educational and methodological association for general education, protocol 3/21 of 27.09.2021. Moscow: FGBNU «ISRO»,
  17. The number of capital schools with Chinese language has doubled in a year // Forbes.ru (website). (date of the address: 03.12.2024).