Аннотация. В статье рассматривается коммуникативная толерантность как определяющий признак новой этики в дискурсе моды, формирующий ценностный потенциал модных изданий. На основании проанализированного материала, составленного англоязычными журналами о моде, выделяются случаи лингвистической репрезентации стратегий коммуникативной толерантности посредством конкретных языковых средств.

Ключевые слова: дискурс, толерантность, политкорректность, дискурс моды, ценности.

Важность социальных институтов заключается в необходимости поддерживать коллективную деятельность людей, а также гарантировать обеспечение экономических, социальных, политических, культурных и ценностных потребностей. На сегодня создано огромное количество институтов, влияющих на жизнь социума, а также на коммуникативный процесс. Институт моды является одним из подобных институтов, так как модный дискурс располагает широким спектром коммуникативных операций. Исследование стратегий и тактик коммуникации в рамках модного дискурса представляется актуальной задачей в рамках отечественной и зарубежной лингвистики.

Модный дискурс обладает сложной структурой, являющейся объектом междисциплинарного изучения. Ключевой характер коммуникативной интенции в рамках модного дискурса является оказание воздействия на сознание потребителя через формирование у него определенной системы ценностей и идеалов. В подобном контексте изучение прагматических стратегий и тактик политической корректности способствует их типизации и корректной интерпретации. Политкорректность и толерантность часто употребляются в семантической связке в силу соотносимости коммуникативных интенций. Коммуникативная толерантность трактуется, при этом, как проявление политкорректности, так как реализация толерантности способствует снижению категоричности высказывания с помощью конкретных лексических единиц и дискурсивных стратегий.

Цель проводимого исследования предполагала выявление наиболее характерных когнитивно-прагматических особенностей политкорректности как инструмента формирования ценностных смыслов, а также описание основных способов лингвистической репрезентации обозначенных особенностей на материале англоязычных изданий о моде.

Актуальность предпринятого исследования определяется, прежде всего, наличием общего интереса к изучению явления коммуникативной толерантности. Помимо этого, когнитивно-прагматические особенности модного дискурса и оказываемое манипулятивное воздействие также привлекали внимание исследователей.

Методологическую основу исследования составляют теоретические положения, связанные с:

  • анализом толерантности как средства языковой репрезентации [6], [8];
  • изучением эвфемизации как проявления коммуникативной толерантности [1], [2];
  • анализом инструментов речевого воздействия и коммуникативных стратегий [3], [5];
  • исследованием когнитивно-прагматических особенностей медиадискурса [4], [5].

Методика настоящего исследования основана на комплексном подходе, включающем ряд методов и приемов. Работа проводилась в несколько этапов.

Во-первых, создавалась эмпирическая база исследования – отбирались примеры англоязычных изданий о моде на основе сетевых ресурсов и баз данных Яндекс и Google, которые выступают как поисковый инструмент для сбора источников примеров. На втором этапе рассматривался ряд теоретических работ, посвященных особенностям модного дискурса, феномену коммуникативной толерантности, коммуникативно-прагматических характеристик речи и модели речевого поведения в целом. На следующем этапе проводился анализ когнитивно-прагматических особенностей коммуникативной толерантности в выбранных англоязычных изданиях о моде. В работе использовался метод контент-анализа, заключающийся в переводе изучаемой информации в количественные показатели и ее статистической обработке, предполагающей также дальнейшую содержательную интерпретацию отобранного материала.

Материалом исследования послужили 50 статей англоязычных изданий о моде (Elle, Harper’s Bazaar, Marie Claire, W Magazine, Dazed, Vanity Fair, InStyle). Общий объем проанализированного материала составил 350 страниц. В ходе анализа эмпирического материала отобрано 290 контекстов, демонстрирующих использование прагматических стратегий политкорректности.

 Основными стратегиями, которые используются в модном дискурсе, являются стратегия сближения и стратегия отчуждения. Стратегия сближения реализуется с помощью тактики эвфемизации. Среди видов эвфемизации как проявления политкорректности выделяются:

1) Метонимия

Метонимия определяется как перенос наименования на основе смежности или ассоциативных связей [4, с. 345]. Метонимия в модном дискурсе как средство эвфемизации чаще всего используется для смягчения неуместных денотат, дискриминирующих конкретные этнические группы. Часто используется метонимический перенос black для обозначения этнорасовой группы афроамериканцев: «Our feeling body is delegitimized as it challenges the boundaries of Black womanness, which sometimes demands that one be in total control of every aspect of one’s life» [Harper’s Bazaar].

В данном отрывке из статьи What Everyone Gets Wrong About High-Achieving Black Women and Depression, автор использует метонимический перенос в сочетании со словом womanness. Таким образом автор статьи описывает жизненный опыт темнокожих женщин как отдельное явление, чтобы сформировать у читателей определенную систему ценностей, разрушая устоявшиеся стереотипы о темнокожих женщинах.

Помимо этого, частотным является метонимические переносы curvy и plus-sized, которые призваны смягчить негативную коннотацию и сформировать у читателей систему ценностей, связанную с принятием людей любого телосложения, однако в модном дискурсе распространенным становится использование лексемы curve для описания моделей для выражения инклюзивности: «My best friend, who I work with a lot, is also a curve model. It didn’t really ever occur to me to not create clothes for people with a wide range of body shapes and size»s» [Dazed].

2) Заимствование

Заимствование как вид эвфемизации в модном дискурсе позволяет авторам модных изданий не только повысить уровень престижа модного издания, но и скрыть негативный смысл описываемых ими понятий и явлений, поскольку не все читатели могут понять значения данных заимствований. Обозначенный вид эвфемизации наиболее часто используется для раскрытия темы дискриминации по состоянию здоровья и темы эстетики. Чаще всего в модном дискурсе используются латинизмы и выражения латинского происхождения: «Maybe if we stopped confusing othering and idolisation with inclusivity and acceptance, we could return to a definition of of subcultures that resist oppression, reject the status quo and ultimately move society forward» [Dazed].

В данном отрывке используется фраза латинского происхождения the status quo, которая обозначает положение (политическое, правовое и т.д), сложившееся в определенный момент. Данное заимствование используется для обозначения проблемы дискриминации нейроразнообразия в современном обществе.

3) Абстрагирование

Данный вид эвфемизации чаще всего выражен посредством использования слов широкой семантики. Абстрагирование в модном дискурсе используется по двум причинам. Во-первых, при упоминании информации, которая уже известна читателю, так как ранее была эксплицитно описана. Во-вторых, для того, чтобы читатель психологически абстрагировался от серьезности и масштаба проблемы, описываемой в статье. В модном дискурсе абстрагирование как средство реализации эвфемизации ориентировано на привлечение читателей и завоевание их симпатии: «I'm very grateful for Damian, because he showed me that this body and my existence can still exude joy», he says [W Magazine].

В данном примере из статьи-интервью актер Жакел Спайви использует слово широкой семантики this для обозначения своего телосложения, чтобы читатели могли поставить себя на его место вне зависимости от того, какое у них телосложение.

Как и политкорректные эвфемизмы, эллипсис является одновременно средством репрезентации коммуникативной толерантности в англоязычных изданиях о моде и инструментом актуализации прагматических стратегий. Эллипсис как средство репрезентации коммуникативной толерантности характеризуется умышленным опущением неуместных и дискриминирующих слов или выражений, что позволяет адресантам дискурса моды реализовать прагматическую цель завоевания доверия и симпатии адресата. С помощью эллипсиса в модном дискурсе реализуется стратегия отчуждения. Помимо этого, эллипсис является статусно-ролевой тактикой в рамках реализации двух прагматических стратегий: стратегии оценки и стратегии апеллирования к чувствам. С позиции реализации эллипсиса в высказывании выделяются такие средства как синтаксический эллипсис и семантический эллипсис [7, с. 195]. В ходе анализа эмпирического материала было выделено, что инструментом реализации стратегии оценки является семантический эллипсис, а стратегии апеллирования к чувствам – синтаксический эллипсис.

4) Семантический эллипсис

Семантический эллипсис используется для опущения и редукции сем, находящихся в прагматическом фокусе: «The concept of beauty has been wielded by colonialism to make you dive further into the notion that one group of people is superior to another», says Dr. Sarah L Webb, a scholar on desirability politics and colorism [Elle].

Лексема notion в меньшей степени реализует значение дискриминации, тем самым, в данном примере прагматический фокус смещается с людей, которые поддержали данную систему ценностей, на характеристику системы в целом, что позволяет автору статьи сообщить о проблеме, не выражая свое отношение к ней.

5) Синтаксический эллипсис

Синтаксический эллипсис, выраженный страдательным залогом, используется в модном дискурсе для безобъектного употребления сказуемого, тем самым позволяет авторам модных изданий дистанцироваться от негативной коннотации слова или выражения: «Black people have always been a part of country music – they just haven’t always been seen; their voices not always heard» [Marie Claire].

В данном примере используется синтаксический эллипсис, выраженный страдательным залогом (been seen; voices not always heard), благодаря которому адресант опускает сему объекта действия, тем самым, дистанцирует себя от негативной коннотации выражения.

В результате исследования был сделан вывод, что данные средства являются приемом реализации нейтральной интенции принципа политической корректности и направлены на замену неуместных слов и выражений на те, которые более предпочтительны для модного дискурса. Использование подобных приемов позволяет снизить категоричность высказывания и воздействовать на сознание потребителя, формируя у него определенные ценности.

В рамках исследования представлена статистика использования инструментов тактики эвфемизации и эллипсиса в англоязычных изданиях о моде. Рассмотрим статистические данные использования эвфемизации (см. рисунок 1).

Рис. 1. Частотность использования приемов эвфемизации

Наибольшей частотностью обладает метонимия (67%), что свидетельствует о стремлении авторов англоязычных изданий скрыть неуместные в данном виде дискурса денотаты и об актуальности статей на темы, связанные с дискриминацией. Абстрагирование также встречается в дискурсе моды (16%). Кроме того, в изданиях о моде могут использоваться заимствования (17%), что объясняется не только стремлением авторов данных изданий скрыть негативную коннотацию какого-либо высказывания или слова, но и с частотностью употребления иностранных заимствований в английском языке в целом.

Перейдем к рассмотрению статистики использования тактик эллипсиса в модном дискурсе (см. рисунок 2).

Рис. 2. Частотность использования эллипсиса

Наиболее высокой частотностью характеризуется синтаксический эллипсис (87%), который чаще всего используется как прием реализации стратегии отчуждения и дистанцирования от неуместных и дискриминирующих слов или выражений, что позволяет адресантам дискурса моды завоевать доверие и симпатию аудитории. Менее частотным является семантический эллипсис (13%), что свидетельствует о стремлении авторов изданий о моде более эксплицитно описывать явления, несмотря на их негативную коннотацию.

Таким образом, использование представленных средств актуализации прагматических стратегий коммуникативной толерантности в рамках дискурса моды позволяет авторам англоязычных изданий о моде реализовать интенцию оказания воздействия на сознание потребителя через формирование у него определенной системы ценностей и поддержания положительного восприятия транслируемых положений аудиторией.

Список литературы:

  1. Баранова К.М. Эвфемизация речи на современном этапе развития английского языка. // Вестник Московского городского педагогического университета. 2021. №1. С. 32-41.
  2. Бекетова С.В. Эвфемизм как способ выражения политкорректности в медиалингвистике // Язык и культура в эпоху интеграции научного знания и профессионализации образования. 2022. №3-2. С. 20-25.
  3. Борботько Л.А., Горшкова О.С. Британские пьесы и кинотексты: сопоставительный анализ // Эволюция и трансформация дискурсов: сборник научных статей. Том Выпуск 2: Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева, 2017. С. 143-151.
  4. Борботько Л.А. Категории театрального дискурса как институционального образования // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2014. №3(23). С. 113-122.
  5. Борботько Л.А., Мочалова Т.Г. Коммуникативные стратегии успешной коммуникации в американском и российском медиадискурсе // Актуальные вопросы германской филологии и лингводидактики. Брест: 2020. С. 51-54.
  6. Влавацкая М.В. Введение в языкознание // Учебное пособие. Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2019. 416 с.
  7. Гуревич Л.С. О соотношении индивидуальных когнитивных пространств в процессе межкультурной коммуникации // Вестник Московского городского педагогического университета. 2018. №3. С. 59-65.
  8. Данчук О.В. Политкорректность: языковая репрезентация социальных групп (на материале газеты The Guardian) // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2020. №10. С. 164-170.
  9. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.: Гнозис, 2004. 325 с.

Gognitive and pragmatic features of communicative tolerance in fashion discourse (relying on English-language fashion publications)

Klimashina E.S.,
bachelor of 3 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Borbotko Liuudmila Aleksandrovna,
Associate professor of the Department of Linguistics and Translation Studies, Institute of Foreign Languages, State Autonomous Educational Institution of Higher Education of the Moscow City University, Candidate of Philology

Abstract. The research focuses on communicative tolerance as the pillar for new ethics in application to fashion discourse. The theoretical background considers the principal features and pragmatic aspects of the empirical data. The research relies on the material of English-language fashion publications that represent communicative tolerance strategies through the intermediary of specific linguistic means.
Keywords: discourse, tolerance, political correctness, fashion discourse.

References:

  1. Baranova K.M. Speech euphemization at the modern level of the English language development // Bulletin of the Moscow City University. 2021. №1.: 32-41.
  2. Beketova S.V. Euphemism as a way of expressing political correctness in media linguistics // Language and culture in the era of integration of scientific knowledge and professionalization of education. №3-2.: 20-25.
  3. Borbotko L.A., Gorshkova O.S. A comparative analysis of texts of English plays and film scripts // The evolution and transformation of discourse: collection of scientific articles. Samara: №2: 143-151.
  4. Borbotko A. Categories of theatrical discourse as an institutional phenomenon // Scientific Journal Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches. Voronezh. 2014. №3: 113-122.
  5. Borbotko L.A. Mochalova T.G. Effective communicative strategies in American and Russian media discourse // Current questions of Germanic philology and linguodidactics. Brest: 2020: 51-54.
  6. Vlavatskaya M.V. Introduction to Linguistics // Training Manual. Novosibirsk: Publishing Centre: Novosibirsk State Technical University, 2019. 416 p.
  7. Gurevich L.S. On correlation of individual cognitive spaces within the process of cross-cultural communication // Bulletin of the Moscow City University. 2018. №3.: 59-65.
  8. Danchuk O.V. Political correctness: the linguistic representation of social groups (based on «The Guardian») // Bulletin of the Volgograd State Pedagogical University. 2020. №10.: 164-170.
  9. Sheigal E.I. Semiotics of Political Discourse. Moscow: Gnosis, 2004. 325 p.