Аннотация. В статье раскрывается потенциал будущих исследований, касающихся вопросов использования аутентичного аудио- и видеоматериала (песня и видеоклип) в преподавании иностранного языка. Цель данной статьи – выявить противоречия в области лингводидактики по тематике исследования и сформулировать гипотезу, об эффективности использования песенного материала в рамках занятий по иностранному языку, а также посредством компаративного анализа сопоставить подходы к обучению иностранным языкам в отечественной и зарубежной педагогике.

Ключевые слова: подход, компаративная педагогика, песня, песенное произведение, потенциал, лингводидактика, иностранный язык.

На фоне растущего экономического взаимодействия России и Китая увеличивается и количество точек культурного обмена между странами. Так, популярные песни являются одним из орудий «мягкой силы» как внутри страны, так и за её пределами, они обладают очевидным лингводидактическим потенциалом. Поэтому значимым становится изучение подходов к использованию песен на обучении иностранному языку (китайскому и русскому) в вузовском иноязычном образовании России и Китая.

Анализ нормативных документов (ФГОС ВО 3++ по направлениям подготовки «Востоковедение и африканистика», «Лингвистика», «Педагогическое образование») [7] показал потребность общества в подготовке таких специалистов, которые способны осуществлять непосредственное и опосредованное межкультурное иноязычное общение, осознавая и ориентируясь на национальные ценности родной культуры, но учитывая и интерпретируя ценностные ориентации представителей другой лингвокультуры. Песни в таком случае выступают значимым средством формирования и развития такого аксиологического компонента межкультурной коммуникативной компетенции студента вуза.

Степень изученности проблемы. Песни не раз становились объектом исследования разных научных дисциплин: культурология и искусствоведение (О.А. Пашина, Г.Б. Сыченко, Ю.В. Савельева, Л.И. Сарварова, О.В. Новикова, Т.С. Рудиченко, E. Clarke, A. Lomax, Чан Лиин), дискурсивная лингвистика (Н.И. Васильева, Л.Г. Дуняшева, О.Г. Кобжицкая, Ю.Е. Плотницкий, Н.Ю. Симоненко, О.В. Шевченко, J. Blacking, 武重阳, 胡世敏, 刘挺, 季德方, 柳雄元 и 罗丽, 李晓庆), лингводидактика (А.Б. Алешина, Ю.В. Болотова, М.С.  Филимонова, С.В. Чернышов, F. Keskin, A. Arleo, T. Kumar, H.F. Israel, 李玉婷, 冯亚敏).

Несмотря на значительное количество исследований, посвященных анализу дискурсивных характеристик песен и их лингводидактического потенциала, тем не менее, существует лакуна в области сравнительного изучения подходов к обучению иностранным языкам посредством песен в разных лингвокультурах, а именно в России и в Китае. Налицо потребность в исследовании российских и китайских методов использования песен в вузовском иноязычном образовании.

С учетом вышесказанного, а также основываясь на нашем педагогическом опыте, мы можем сделать заключение о наличии противоречий, требующих своего разрешения, как на теоретическом, так и практическом уровнях. Речь идет о противоречиях между:

  • заявленной в нормативных требованиях необходимостью в способности и готовности выпускников языкового вуза работать и анализировать современные речь, тексты с точки зрения социокультурного аспекта и отсутствием его реализации в теоретических исследованиях и образовательной практике;
  • имеющимися работами в области культурологии и искусствоведения, лингвистики и лингводидактики, посвященным исследованию особенностей песенных произведений разных жанров и практически полным отсутствием работ, ориентированных на исследование песен с точки зрения их аксиологического потенциала;
  • большим количеством работ, посвященных применению песен в рамках занятий по ИЯ, в области лингводидактики и также практически полным отсутствием работ, обобщающих подходы и методы уже существующих.

Вышеописанные противоречия привели к формулировке проблемы: на основе каких подходов, методов и технологий осуществляется преподавание иностранного языка посредством песен в России и в Китае? Отсюда и тема статьи – «Песни как способ преподавания иностранного языка в России и Китае».

Объектом данного исследования выступает процесс обучения студентов иностранному языку в российских и китайских вузах. Предметом исследования является методика использования песен при обучении иностранным языкам студентов российских и китайских вузов.
Целью данного исследования выступает анализ российских и китайских подходов к обучению иностранным языкам посредством песен.

Цель статьи обусловила постановку и решение следующих задач:

  • сопоставить подходы к обучению иностранным языкам на основе песен в России и в Китае;
  • описать потенциал и тенденции развития исследований в области преподавания иностранного языка посредством песен.

Прежде всего необходимо начать с описания того, как применение песен в образовательном процессе развито в отечественной и китайской педагогике. Критериями анализа выступают: иностранный язык, которому обучают, ступень обучения, жанр, цель, содержание, методы и технологии. Далее рассмотрим исследования А.А. Иванова, Ю.А. Маковеева, Г.Н. Купцовой, М.А. Ерыкиной (см. таблицу 1).

Таблица 1. Сопоставление отечественных исследований

ФИО
__________

Критерии

А.А. Иванов, 2006

Ю.А. Макковеева, 2007

Г.Н. Купцова, 2009

М.А. Ерыкина, 2017

Язык обучения

Англ. яз

Англ. яз

РКИ

Англ. яз

Ступень обучения

языковой вуз

языковой вуз

неязыковой вуз

Жанр

поп-музыка

поп-музыка

народные песни

поп-музыка

Цель

Совершенствование разговорной речи на английском языке.

Развитие социокультурной компетенции учащихся языкового вуза (ИЯ2).

Освоение фразеологическими единицами и использование их в устной речи.

Формирование языкового, речевого и социокультурного компонента ИКК.

Содержание

1. Общее понимание социокультурного содержания песен.
2. Воспроизведение аутентичного материала.
3. Способность использовать ЛЕ в разговорной речи.

1. Поиск экстралингвистических данных о песне.
2. Ознакомление с новой лексикой/грамматикой.
3. Ознакомление с материалом, работа с музыкальным видеоклипом.
4. Отработка материала (поиск социокультурных реалий).

1. Изучение реалий российской лингволкультуры.
2. Овладение фразеологическими единицами.
3. Использование в ситуации реального общения.

1-2 курсы
1. Освоение лексико-грамматическими единицами, реалиями.
2. Отработка изученного.
3. Устное/ письменное воспроизведение ЛЕ.
4. Автоматизация речевых навыков.

Методы и технологии

Тренировочные упражнения, контекстный анализ, репродукция и продукция текста.

Аудиовизуальный метод, интерактивное обучение, тематически-сетевой метод, сопоставительный анализ.

Контекстный анализ текста, выражений; погружение, симуляция общения.

Тренировочные упражнения, репродукция, дискуссия.

По данным первой таблицы можем сделать вывод, что в основном песенный материал используется на ступени высшего образования, в начальном или среднем этапе владение (английский язык как ИЯ2), преимущественно преподавание английского языка. Применяемые на занятиях по иностранному языку песни поп-жанра, авторы обоснуют выбор произведений конкретно этого жанра тем, что популярная музыка, песня, массово направлена, проста по содержанию, лексико-грамматическому составу, а также соответствует области интересов возрастной группы обучающихся. Всё это в совокупности позволяет повысить мотивацию изучения иностранного языка и развить или поддержать интерес к нему.

Исследователи уделяют особое внимание ознакомлению и работе с лексико-грамматическими единицами песенного текста (второй этап), а на последнем этапе автоматизации речевых умений (М.А. Ерыкина), развитии коммуникативной компетенции (А.А. Иванов). На первом (предварительном этапе) ознакомление, изучение экстралингвистических данных песни, которые включают в себя краткую биографию автора-исполнителя, период создания песни, факторы, повлиявшие на её создание, жанровая направленность и др.

Ю.А. Макковеева пишет о важности соразмерности языкового и культурного материала на занятиях по иностранному языку. Особенно это касается развития умения работать с аутентичными материалами, в которых отражены социальные, культурные реалии страны изучаемого языка [1], [5]. Г.Н. Купцова также говорит о необходимости понимания учащимися культурного контекста, однако внимание больше сконцентрировано на освоение пройденного лексико-грамматического материала [3]. А.А. Иванов и М.А. Ерыкина рассматривают песни, а именно песенные тексты, лишь как носитель языкового материала, позволяющий учащимся опосредованно усваивать и отрабатывать актуализированную лексику и грамматику [2, с. 168-177], [4].

К общим методам и технологиям, применяемым исследователями, относятся: тренировочные упражнения, технология самообучения (предварительный поиск информации о произведении учащимися), контекстный анализ, продукция текста, дискуссия (направленная на отработку лексики, грамматики). Следует обратить внимание на применение Ю.А. Макковеевой аудиовизуального метода обучения, в рамках которого учащимся предлагается работать не только с текстом песни, его музыкальным сопровождением, но и видеорядом (музыкальным видеоклипом), благодаря чему можно выделить схожесть в применения данного метода обучения иностранному языку с китайскими исследователями.

В качестве материала анализа выступили пять китайских научных трудов: Ван Цяньни [8, с. 14-23], Лянь Пэн [9, с. 8-11], Ли Ютин [10, с. 33-54], Линь Шуанхун [11, с. 12-21], Дай Аньли [12, с. 50] (см. таблицу 2).

Таблица 2. Сопоставление китайских исследований

ФИО
___________

Критерии 

Ван Цяньни, 2012

Лянь Пэн, 2014

Ли Ютин, 2017

Линь Шуанхун, 2018

Дай Аньли, 2020

Язык обучения

ККИ

Англ. яз.

ККИ

ККИ

Фр-ий яз.

Ступень обучения

доп. образование

средняя школа

языковой вуз

средняя школа

языковой вуз

Жанр

поп-музыка

поп-музыка

поп-музыка

поп-музыка

Цель

Формирование и совершенствование языковых навыков, развитие лингво-культурологического компонента ИКК.

Развитие эстетического восприятия окружающей действительности.

Развитие лингво-культурологического компонента ИКК.

Развитие лингво-культурологического компонента ИКК.

Формирование и совершенствование языковых навыков, развитие лингво-культурологического компонента ИКК.

Содержание

Иностранные студенты.
1. Ввод экстралинг. данных преподавателем.
2. Работа с песней (лексика, грамматика, видеоряд).
3. Продукция песни.
4. Отработка изученного.
5. Культурологический анализ.

Учащиеся неполной средней школы (初中).
1. Прослуши-вание/ просмотр.
2. Работа с экстралинг. данными.
3. Групповая работа с песней.

Иностранные студенты (А1-В1).
1. Прослуши-вание/ просмотр.
2. Работа с экстралинг. данными.
3. Освоение лексико-грамматических
единиц.
4. Освоение реалий китайской лингво-культуры.

Учащиеся неполной средней школы (7-й год обучения 初中).
1. Освоение незнакомых ЛЕ.
2. Изучение реалий китайской лингвокультуры.
3. Применение и воспроизведение культурных реалий.

1-й курс языкового вуза.
1. Ввод преподавателем экстралинг. данных.
2. Работа с незнакомой лексикой, грамматикой.
3. Межкультурно направленная дискуссия.

Методы и технологии

Аудиовизуальный метод, интерактивное обучение, дискуссия, лексико-грамматические упражнения, контекстный анализ.

Самообучение, аудиовизуальный, интерактивный методы, контекстный анализ, групповая деятельность.

Многоуровневый анализ и интерпретация аудиовизуальный и интерактивный метод обучения.

Аудиовизуальный, интерактивный метод, межкультурная интерпретация текста.

Интерактивное обучение, дискуссия, контекстный анализ, аудиовизуальный метод, групповая деятельность.

Из данных, представленных в таблице 2, можно сделать заключение о следующих особенностях применения песен китайскими исследователями:

  1. Основная область применения песен на занятиях по иностранному языку – обучение китайскому языку как иностранному (ККИ);
  2. Преимущественно применение песен поп-жанра (流行歌曲);
  3. Все исследователи, кроме Ван Цяньи, больше всего сконцентрированы на развитии лингвокультурологического и ценностного (аксиологического) компонентов иноязычной коммуникативной компетенции;
  4. Методы и технологии, применяемые на занятиях, включают в себя: аудиовизуальный метод обучения, межкультурно направленная дискуссия и многоуровневая интерпретация песенного текста и музыкального видеоклипа.

Так как уровень обучения во всех исследованиях практически совпадает (А1-В2), то и содержание обучения схоже между собой. Во всех предлагаемых планах занятий сначала идёт либо знакомство с лексическими единицами необходимыми для общего понимания текста песни, либо с ввода преподавателем экстралингвистических данных о произведении (биография автор, период создания, интенции автора, культурный фон и т.д.), следующий этап преимущественно включает в себя разбор текста и его содержания, затем идут рефлексия над содержанием в виде беседы между учащимися или ценностно ориентированной дискуссии с преподавателем.

Сопоставляя отечественные и китайские исследования, очевидна разница в образовательном процессе: если в трудах российских учёных сначала вводится культурная составляющая произведения, для базового понимания контекста и реалий, а затем осуществляется переход к ознакомлению и отработке языкового материала, то в китайских – также на первом этапе проводится работа с экстралингвистическими данными, далее освоение лексико-грамматических единиц, и снова возвращение к культурным реалиям, их интерпретации и продукции в ситуациях реального языкового взаимодействия.

В заключение, следует отметить, что представленные зарубежные авторы рассматривают песню не просто как носитель культурной и языковой информации, но и как её основной трансмиттер. Равно как и Ю.А. Макковеева, Лянь Пэн, Ли Ютин и другие определяют песню – как единство вербального, аудиального и визуального компонентов человеческой деятельности; это, в свою очередь, позволяет расширить границы применения песен в процессе обучения иностранного языка в России, переняв и адаптировав разработанные технологии и методики преподавания ИЯ в Китае.

Список литературы:

  1. Григорьева Е.Я. Реализация лингвокультурологического подхода к преподаванию романских языков в системе подготовки магистратуры // Рема. 2019. №3. C. 133-147.
  2. Ерыкина М.А. Методика интеграции аутентичного песенного материала в систему средств обучения иностранному языку (английский язык, неязыковой вуз): специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)»: диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. 2017. С. 168-177.
  3. Купцова Г.Н. Русские народные танец и песня как прецедентные феномены русскоязычного дискурса и учебный материал в курсе русского языка как иностранного: специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)»: диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. 2009. 211 с.
  4. Иванов А.А. Совершенствование английской разговорной речи на основе аутентичных песенных произведений: специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)»: диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. 2006. 160 с.
  5. Макковеева Ю.А. Развитие иноязычной социокультурной компетенции у студентов языковых вузов на основе аутентичной аудитивной и аудиовизуальной музыкальной наглядности (английский язык как второй иностранный): специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)»: диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. 2007. 233 с.
  6. Межкультурное образование в вузе: лингводидактические стратегии и практики / Е.Г. Тарева, А.В. Анненкова, О.А. Гаврилюк [и др.]. 2020. 272 с.
  7. Федеральный образовательный стандарт высшего образования. (дата обращения 20.12.2023).
  8. 王倩昵. 中国歌曲在对外汉语教学中的应用 : 辽宁师范大学. 2012. 14-23页.
  9. 连鹏. 英语歌曲在中学英语课外活动中的应用研究 : 重庆师范大学硕士学位论文. 2014. 8-11页.
  10. 李玉婷. 中文歌曲在对外汉语教学中的运用研究 : 河南大学. 2017, 33-54页.
  11. 林双红. “学唱中文歌”在对外汉语教学中的实践及其辅助作用研究 : 2018. 12-21页.
  12. 戴安丽. 音乐在法语外语教学中的运用 : 上海外国语大学, 2020. 16-50页.

Approaches To Teaching Foreign Languages Through Songs

Bratushkina A.D.,
undergraduate of 1 course of the Moscow City University, Moscow

Supervisor of research:
Smolova Maria Anatolievna,
Associate Professor of the Chinese Language Department, Institute of Foreign Languages, Moscow City University, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor

Abstract. The article reveals the potential of future research concerning the issues of using authentic audio and video material (song and video clip) in teaching a foreign language. The aim of this article is to reveal contradictions in the field of linguodidactics on the subject of the research and to formulate a hypothesis about the effectiveness of the use of song material in foreign language classes, as well as to compare approaches to foreign language teaching in domestic and foreign pedagogy by means of comparative analysis.
Keywords: approach, comparative pedagogy, song, song work, potential, linguodidactics, foreign language.

References:

  1. Grigorieva E.Ya. Realisation of linguocultural approach to teaching Romance languages in the system of Master's degree training // Rhema. 2019. №3.: 133-147.
  2. Erykina M.A. Methodology of integration of authentic song material into the system of foreign language teaching means (English language, non-language university): speciality 13.00.02 «Theory and methodology of teaching and education (by fields and levels of education)»: dissertation for the degree of candidate of pedagogical sciences. 2017.: 168-177.
  3. Kuptsova G.N. Russian folk dance and song as precedent phenomena of Russian-speaking discourse and teaching material in the course of Russian as a foreign language: speciality 13.00.02 «Theory and methodology of teaching and education (by fields and levels of education)»: dissertation for the degree of candidate of pedagogical sciences. Dissertation for the degree of Candidate of Pedagogical Sciences. 2009. 211 p.
  4. Ivanov A.A. Improvement of English conversational speech on the basis of authentic song works: speciality 13.00.02 «Theory and methodology of teaching and education (by fields and levels of education)»: dissertation for the degree of candidate of pedagogical sciences. Dissertation for the degree of Candidate of Pedagogical Sciences. 2006. 160 p.
  5. Makkoveeva Yu. A. Development of foreign language sociocultural competence of language university students on the basis of authentic auditory and audiovisual musical visualisation (English as a second foreign language): speciality 13.00.02 «Theory and methodology of teaching and education (by fields and levels of education)»: dissertation for a doctoral degree in pedagogical sciences. Dissertation for the degree of Candidate of Pedagogical Sciences. 2007. 233 p.
  6. Intercultural education in higher education: linguodidactic strategies and practices / E.G. Tareva, A.V. Annenkova, O.A. Gavrilyuk [et al.]. 2020. 272 p.
  7. Federal educational standard of higher education. (date of the address: 20.12.2023).
  8. Wang Qian Jian. Application of Chinese Song in Teaching Foreign Chinese: Liaoning Normal University. 2012.: 14-23.
  9. Application of English Song in Secondary English Extracurricular Activities: Master's Degree Thesis at Chongqing Normal University. 2014.: 8-11.
  10. Li Yuting. Application of Chinese Song in Teaching Chinese as a Foreign Language: Henan University. 2017.: 33-54.
  11. Lin Shuangred. Study on the Practice and Auxiliary Role of «Learning Chinese Song» in Teaching Chinese as a Foreign Language: 2018.: 12-21.
  12. Use of Music in French Foreign Language Teaching: Shanghai Foreign Studies University, 2020.: 16-50.