Аннотация. Обоснованность изучения гипертекста оправдывается непрерывной автоматизацией процесса обучения. Статья рассматривает понятие гипертекста и его особенности, а также преимущества и недостатки гипертекста в его использовании на уроках английского языка.

Ключевые слова: иностранные языки, гипертекст, гиперссылка, методика преподавания английского языка, обучение чтению, подходы к обучению иностранным языкам.

Английский язык является одним из самых распространенных языков общения в современном мире. Знание английского языка позволяет человеку быть более мобильным и успешным в повседневной жизни и своей профессиональной деятельности, а также его изучение развивает когнитивные способности. В связи с этим преподавание английского языка с каждым днем становится все более актуальным и важным. Постоянным средством обучения и хранения информации на протяжении всей жизни является текст, который претерпевает изменения с развитием технологий и доступностью Интернета. Появляется больше возможностей улучшить различные сферы жизни, в частности образование. Одним из вариантов таких возможностей для преподавания английского языка является использование гипертекстов. В этой статье мы рассмотрим понятие гипертекстов и их особенности, а также выясним, является ли это потенциальным положительным изменением в изучении английского языка или все еще остается проблемой.

Давайте обратим внимание на происхождение корня слова «гипертекст» – «текст». Слово «text» происходит от латинского «textus и означает ткань, сплетение, связь. Текст – это сложное и многомерное понятие, имеющее разные толкования и определения.

Рассматривая определение текста подробнее, И.Р. Гальперин в работе «Текст как объект лингвистического исследования» пишет: «Текст – это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» [2].

Также стоит подчеркнуть приставку «гипер-», которая имеет греческое происхождение «hyper» и означает «выше», «по ту сторону» и, таким образом, указывает на усложнение структуры рассматриваемого явления по сравнению с текстом.

Термин «гипертекст» был введен исследователем Т. Нельсоном в 1965 году, теорию гипертекста впоследствии развивали Ж. Женетт, Ю. Хартунг, и др. В России в этом научном направлении работают М.М. Своботин, И.П. Смирнов, А.А. Ворожбитова и другие.

Рассмотрим некоторые общепринятые определения гипертекста. Под гипертекстами Т. Нельсон понимал нелинейные по структуре документы, со связанными между собой непоследовательными записями всевозможными переходами и согласующиеся со структурой мысли [9].

Ю. Хартунг определял его как «средство нелинейного представления информации» [6, с. 61-71].

А.А. Ворожбитова отмечает, что гипертекст – это такая форма хранения и представления информации, которая позволяет превратить серию текстов в единое целое, «характеризующееся бесконечностью возможных интерпретаций» [1].

С точки зрения дидактики, А.Х. Хузина отмечает: «Гипертекст – особым образом организованно средство обучения, представляющее совокупность отдельных фрагментов, соединенных между собой гиперссылками.» [7].

Гиперссылка, в свою очередь, является частью гипертекстового документа, которая ссылается на медиа-элемент этого документа (текст, изображение, видео или аудиоматериал) или другой объект (файл, документ), расположенный в компьютерной сети.

В отличие от традиционного письменного текста, главными чертами которого является последовательность и тесные линейные связи, гипертекст представляет собой нелинейную последовательность изложения материала с обширной, взаимосвязанной структурой и развитой системой переходов за счет гиперссылок. Читатель может просматривать информацию в любом порядке по своему выбору. Наличие различных фрагментов в гипертексте позволяет выбрать собственную траекторию чтения, которая не имеет строгого порядка, ориентируясь на свои предпочтения в работе с информацией.

Таким образом, можем выделить особенности гипертекста:

  1. Нелинейность: читатель может перемещаться по тексту в любом порядке, исходя из своих интересов и потребностей.
  2. Гиперссылки: гипертекст содержит гиперссылки на различные тексты, веб-сайты, изображения, аудио- и видеоматериалы, что делает его еще более интерактивным и привлекательным для читателя.
  3. Адаптивность: гипертекст может быть адаптирован для различных устройств, таких как компьютеры, планшеты и смартфоны, что позволяет читателям получать доступ к информации в любое время и в любом месте.

Гипертекст представлен как нечто очень ресурсоемкое не только для обычного использования, но и для обучения, в частности чтению на английском языке.

Основываясь на выделенных особенностях, представляется возможным выделить следующие преимущества:

  1. Большой объем информации в одном тексте: благодаря наличию гиперссылок в гипертекстах появляется возможность для организации работы с большими объемами информации, поскольку гипертексты могут содержать множество различных данных.
  2. Простота навигации: благодаря гиперссылкам простой читатель, школьник, студент или работник, может легко переходить от одного элемента к другому, не прилагая особых усилий и не теряя контекста. Необходимо просто нажать на гиперссылку в один клик, и вы переходите к следующему по смыслу элементу текста.
  3. Интерактивность: гипертекст предоставляет читателю активную роль в процессе восприятия информации. Читатель может самостоятельно выбирать, как читать, взаимодействовать с элементами текста, оставлять комментарии или даже вносить свой вклад в содержание посредством совместного редактирования (если мы имеем дело с вики-страницей).
  4. Мультимедийные компоненты: использование гиперссылок позволяет включать в гипертекст различные мультимедийные элементы, такие как изображения, аудио файлы и видеозаписи. Насыщенный медиа материалами гипертекст является привлекательным для учеников и учителей, обеспечивая дополнительными ресурсами для обсуждения.
  5. Ускорение рабочего процесса: гипертекст значительно ускоряет процесс обучения и сокращает время на различных этапах чтения. Например, в контексте урока английского языка гипертекст может ускорить снятие лексических трудностей на предтекстовом этапе. Переход по гиперссылкам в онлайн-словарь или на иллюстрацию незнакомого слова позволяет быстрее запомнить его значение, поддерживая интерес к обучению за счет интерактивных действий.

Благодаря чтению различных текстов и гипертекстов, учащиеся знакомятся со стилями и жанрами письма, развивают читательскую грамотность и расширяют собственный кругозор. Гипертекст, как средство передачи информации, может адаптироваться к стилям письменного текста, а именно научному, художественному, публицистическому и официально-деловому стилям.

Эти стили могут быть успешно реализованы в гипертекстовом формате. В зависимости от цели автора при создании гипертекста можно выделить различные жанры, каждый из которых имеет свои определенные особенности.

Мы выделили следующие жанры гипертекста:

  1. Веб-страница: электронный гипертекстовый документ, доступный через Интернет, содержащий информацию по определенной теме.
  2. Вики-страницы: создаваемые и редактируемые пользователями страницы, где они могут добавлять и изменять информацию.
  3. Личный блог: личный дневник в онлайн-формате, который отображает жизнь определенного автора, который делится своими мыслями, историями и его рассуждениями на различные темы, чаще всего в неформальном стиле изложения.
  4. Обзор: статья или запись, содержащая краткую информацию о продукте, услуге, событии, книге или фильме.
  5. Рецензия: письменный разбор, который включает критическую оценку какой-либо работы, продукта, услуги или научно-популярных материалов с целью рекомендации.
  6. Статья: работа, в которой освещается тема, идея, вопрос, содержатся элементы их анализа, и которая предназначена для публикации в каком-либо источнике.
  7. Форум: онлайн-платформа для обсуждения, где пользователи могут задавать вопросы, обмениваться мнениями и информацией по определенной тематике.
  8. Цифровые архивы и библиотеки: электронные коллекции документов, книг и материалов, доступных для просмотра и изучения через Интернет.
  9. Электронное письмо: онлайн-сообщение, отправляемое по электронной почте и содержащее информацию, обсуждения или уведомления. Может быть формальным и неформальным.
  10. Электронные журналы и газеты: онлайн-версии печатных изданий, содержащие статьи, новости, обзоры и другие материалы.

Одним из преимуществ гипертекстов в обучении является их аутентичность, которая показывает всю суть англоязычного общения, а также сохраняет языковые и стилистические особенности, присущие вышеупомянутым гипертекстовым жанрам, которые помогают студентам погрузиться в реальную языковую среду и лучше понять культуру англоязычных стран. Гипертексты дают возможность изучать английский язык в контексте, что способствует развитию таких компетенций, как речевой, языковой, социокультурной, которые являются основой иноязычной коммуникативной компетенции, развитие которой является практической целью, отраженной в Федеральном государственном образовательном стандарте [7].

Также стоит упомянуть, что работа с гипертекстами относится к метапредметным навыкам, которые также отражены в федеральной образовательной программе [8]. Для того, чтобы быть конкурентоспособным в столь быстро меняющемся мире необходимо развивать и тренировать универсальные учебные действия (далее – УДД) со школьной скамьи, к таким УДД как раз-таки и относится гипертекст, так как это работа с информацией.

Однако, несмотря на все преимущества, стоит также обратить внимание на возможные недостатки использования гипертекстов на уроках английского языка:

  1. Информационная перегрузка: переход по гиперссылкам может затруднить навигацию и привести к тому, что читатель будет постоянно отвлекаться на информацию.
  2. Риск случайного перехода по ссылке: случайный переход по гиперссылке во время чтения или выполнения задания может нарушить концентрацию.
  3. Потеря концентрации: частые переходы по гиперссылкам могут привести к существенной потере концентрации и замедлению работы в целом.

Говоря о линейности теста, мы имеем в виду текст, в котором информация представлена в строгой последовательности, от начала до конца. В таком тексте каждая новая мысль или идея связана с предыдущей, и все они образуют единое целое, но использование гипертекста прерывает эту последовательность, поскольку оно имеет нелинейную связь между информацией, обусловленную постепенным открытием ссылок, и приводит к постоянному переходу от одной мысли к другой. Все это напрямую влияет на мышление, концентрацию и память читателя.

В заключение стоит отметить, что гипертекст является полезным инструментом с высоким лингводидактическим потенциалом для создания интерактивного и удобного для чтения англоязычных гипертекстов. Это позволяет читателям легко перемещаться между источниками информации и получать доступ к аудио- и видеоматериалам. Аутентичность гипертекста важна для преподавания иностранного языка, поскольку она отражает особенности изучаемого языка, его функционирование и специфику. Однако использование гипертекста также может иметь некоторые недостатки, такие как трудности при чтении длинных текстов и потеря концентрации. Правильное использование гипертекста может улучшить восприятие пользователем и сделать контент более привлекательным для читателей, если оно подкреплено грамотной методической технологией.

Список литературу:

  1. Ворожбитова А.А. Теория текста: Антропоцентрическое направление. М.: Высшая школа, 2005. 368 с.
  2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: 2008. 144 с.
  3. Красноярова О.В. Гипертекст как коммуникативное пространство // Обсерватория культуры. 2011. №4. С. 108-115.
  4. Насибуллина С.Ф., Абдуллина Л.Р. Гипертекcт в обучении иностранному языку // Terra Lingua. 2019. №6. С. 192-195.
  5. Неделькин А.А. Использование гипертекстовых технологий в образовательном процессе // Информационное общество: состояние, проблемы, перспективы. 2014. С. 105-111.
  6. Субботин М.М. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации // Итоги науки и техники. Сер. Информатика. М.: ВИНИТИ, 1994. 157 с.
  7. Федеральная образовательная программа среднего общего образования (Утверждена приказом Минпросвещения России от 18.05.2023 под №371).
  8. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего общего образования (ФГОС СОО) // Приказ Минобрнауки России от 17.05.2012 №413 (ред. от 11.12.2020).
  9. Хартунг Ю, Брейдо Е.. Гипертекст как объект лингвистического анализа // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 1996. №3. С. 61-77.
  10. Хузина А.Х. Гипертекст как дидактическое средство // Шаг в науку. 2019. №3. С. 143-145.
  11. Шадрина В.Н., Склярова Е.А. Преимущества гипертекста в познавательной деятельности // НАУКА. ИСКУССТВО. КУЛЬТУРА. 2014. №4. (дата обращения: 01.05.2024).
  12. Nelson T.H. As We Will Think / T.H. Nelson // Online 72 Conference Proceedings. Uxbridge: Online Computer Systems Ltd., 1972. Vol. 1.: 439-454.

Hypertexts at English lessons: a problem or an opportunity?

Volkova N.S.,
student of 4 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Goncharova Victoria Anatolyevna,
Associate Professor of the Department of the English Language and Linguodidactics of the Institute of Foreign Languages of Moscow City University, Doctor of Pedagogic Sciences, Associate Professor

Abstract. The relevance of studying hypertext is justified by the constant automation of the learning process. The article discusses the concept of hypertext and its features, as well as the advantages and disadvantages of English-language hypertext when using it in teaching reading at English lessons.
Keywords: Foreign languages, hypertext, hyperlink, methodology of teaching English, teaching reading, approaches to teaching foreign languages.

References:

  1. Vorozhbitova A.A. Theory of text: Anthropocentric direction. Moscow: Higher School, 2005. 368 р.
  2. Galperin I.R. Text as an object of linguistic research. Moscow: 2008. 144 р.
  3. Krasnoyarova O.V. Hypertext as a communicative space // Observatory of Culture. 2011. №4.: 108-115.
  4. Nasibullina S.F., Abdullina L.R. Hypertext in teaching a foreign language // Terra Lingua. 2019. №6.: 192-195.
  5. Nedelkin A.A. The use of hypertext technologies in the educational process // Information Society: status, problems, prospects. 2014.: 105-111.
  6. Subbotin M.M. Hypertext. A new form of written communication // The results of science and technology. Ser. Informatics. Moscow: VINITI, 1994. 157 р.
  7. Federal educational program of secondary general education (Approved by order of the Ministry of Education of Russia of 18.05.2023 №371).
  8. Federal State Educational Standard of Secondary General Education (GEF SOO) // Order of the Ministry of Education and Science of Russia of 17.05.2012 №413 (ed. 11.12.2020).
  9. Hartung Yu., Breido Е. Hypertext as an object of linguistic analysis // Vestn. Moscow. Univ. Ser. 9, Philology. 1996. №3.: 61-77.
  10. Khuzina A.H. Hypertext as a didactic tool // A step into science. 2019. №3.: 143-145.
  11. Shadrina V.N., Sklyarova E.A. Advantages of hypertext in cognitive activity // SCIENCE. art. CULTURE. 2014. №4. (date of the address: 01.05.2024).
  12. Nelson T.H. As We Will Think / T.H. Nelson // Online 72 Conference Proceedings. Uxbridge: Online Computer Systems Ltd., 1972. Vol. 1.: 439-454.