Аннотация. В 1986 г. графический роман американского писателя Арта Шпигельмана «Маус» совершил переворот в массовом восприятии комиксов и доказал, что рисованные истории могут так же затрагивать серьезные темы, как и любая другая форма литературы. В произведении автор поднимает тему одного из самых страшных событий в истории человечества – тему Холокоста. В работе рассматривается, как геноцид евреев повлиял на жизни многих людей и каким образом Арту Шпигельману удается передать весь ужас трагедии.

Ключевые слова: комикс, тема Холокоста, визуальная наглядность, символизм, язык «Мауса».

Термин «комикс» произошел от английского слова «comic», что буквально переводится как «смешной». Первые комиксы были развлекательными юмористическими историями, но никак не серьезной литературой. По этой причине многие люди до сих пор относятся к рисованным историям как к массовой литературе для развлечения.

В 1986 г. вышел графический роман американского писателя Арта Шпигельмана «Маус», совершивший настоящий переворот в массовом восприятии комиксов и доказавший, что рисованные истории тоже могут затрагивать важные темы, как и любая другая форма литературы. В нем автор поднимает тему одного из самых страшных событий в истории человечества – тему Холокоста.

Холокост (от англ. «Holocaust» буквально – «сжигаемый целиком») –исторические события, связанные с трагедией преследования, репрессий, массового уничтожения еврейского этноса. Эта катастрофа затронула евреев, живших в Германии, а также на других европейских территориях, оккупированных нацистами в 1933-1945 гг. На иврите этот термин звучит как «Шоа», что означает «катастрофа». Антисемитизм, основанный на ненависти к евреям, предубеждении против всего народа, стал концептуальным принципом фашистской идеологии и породил Холокост как практику античеловеческой политики.

Феномен Холокоста нашел отражение в культуре. Практически во всех ее сферах происходило и происходит до сих пор переосмысление этого невозможного, психологически неосознаваемого опыта катастрофического апокалипсиса. Необходимость его переосмысления даже сегодня, в ⅩⅩⅠ веке, породила многоплановый дискурс катастрофы Холокоста, главной целью которого становится сохранение памяти и предупреждение грядущим поколениям о возможности подобной эсхатологии нацистскими режимами.

Важное место в этом дискурсе занимает графический роман Арта Шпигельмана «Маус». Автор впервые использует полизнаковую систему креолизованного текста комикса, чтобы изобразить визуально и вербально тему Холокоста в массовой литературе. Роман получил престижную в литературе Пулитцеровскую премию.

Родители писателя, Владек и Аня Шпигельман, по национальности сами были польскими евреями. Арт Шпигельман родился уже 15 февраля 1948 года. Но Холокост, как часть памяти его семьи и народа, врезался и в его экзистенциальное поле, став личным мифом. Родители были узниками нацистских концлагерей, находились в эпицентре беспощадного Холокоста, но чудом спаслись. Семья Шпигельманов эмигрировала в Швецию, потом в США, где и родился Арт Шпигельман. Его детство прошло в Нью-Йорке, поэтому часть сюжетных действий, описанных в романе «Маус», разворачивается в районе Риго-Парка и соотносится с реалиями исторических событий жизни автора.

Это произведение массовой литературы можно назвать и мемуарами. Его часто описывают как комикс о Холокосте, но, на самом деле, оно не только об этом: автор уделяет внимание своим непростым взаимоотношениям с отцом. Нарратив катастрофы выстраивается как беседа отца и сына о произошедших и пережитых Владеком Шпигельманом лично трагических событиях Второй мировой войны. Автор создает особое диалогическое пространство, в котором важным становится процесс вхождения сына в поле «культурной памяти» об истории Холокоста. Пытаясь понять отца, «оборачиваясь» на прошлое через призму им прожитого опыта, он начинает через этот отцовский «личный миф» погружаться в историю своего народа (см. также: [3]). Разговоры о семейном прошлом становятся для обоих психотерапией: Владеку они дают возможность принять травмирующий жизненный опыт, Арту – прочувствовать и пережить самоубийство матери, произошедшее в 1968 году.

Автобиографический контекст романа, встроенный в визуально-графический уровень, представляет собой сложный мозаичный дискурс, в котором художественный и нон-фикшн тексты взаимодействуют в системе авторской историософии. Важен здесь и исторический интертекст, содержащий настоящие документы – фотографии из семейного архива, географические карты со схемами военных действий и планы расположения объектов в концентрационном лагере Освенцим.

В первой части графического романа «Мой отец кровоточит историей» Владек рассказывает о том, как он, говорящий на нескольких языках торговец, женился на интеллигентной Ане Зильберберг, как у них рождается маленький ребенок Рышо и как семейное счастье резко обрывается, когда нацистская Германия разжигает новую волну антисемитизма по всей Европе. Дальше отец автора повествует об ужасных условиях, в которых находились евреи: смерть от нечеловеческих условий существования, жестокое обращение, массовые расстрелы, отравление газом. Владек даже говорит о том, что, когда он, его жена и другие еврейские семьи прятались от нацистов в бункере, они были настолько голодны, что были вынуждены есть доски. Мрачные, страшные графические изображения помогают прочувствовать атмосферу того времени и глубже погрузиться в историю, что также помогает детально понять ужасы Холокоста и сюжет книги. Например, на одной картинке в графическом романе изображены друзья Владека, которых повесили. Владек рассказывает о том, что «боялся выходить из дома несколько дней… не хотел проходить там, где они висели» [2, c. 86].

Работая над второй частью произведения, Арт переживает смерть отца и рассказывает о психологической терапии, которую он проходит. Повествуя о прошлой жизни своего отца в Освенциме, он продолжает с помощью визуализации отображать ужасы Холокоста. Картинки показывают то, как Владек несколько дней жил в вагоне с умирающими заключенными, и вскоре в лагере Дахау сам заболел тифом. Узнав об обмене пленными, он платит заключенным хлебом, чтобы они взяли его с собой в поезд. Приближение союзников заставляет нацистов отказаться от последних попыток уничтожить евреев. В конце истории Владек узнает о том, что жена Аня ждет его в Сосновце, и после всех трудностей они наконец воссоединяются [2].

Автор использует особую технику визуализации художественных образов романа: персонажи представлены как рисованные антропоморфные животные. Немцы в нем изображены в виде кошек, евреи – в виде мышей, французы – в виде лягушек, поляки – в виде свиней, шведы – в виде северных оленей, американцы – в виде собак, англичане – в виде рыб [4].

Символизм – важная часть истории. Такой простой, но такой сильный прием – показать евреев, прячущихся среди других народов, надевающих маски и примеряющих на себе роли других национальностей. Сокрытие личности и происхождения – тяжелое бремя: страх быть раскрытым и страх быть пойманным, жизнь, в которой ты не можешь доверять никому.

Стоит также отметить, что на протяжении всего графического романа Арт Шпигельман использует исключительно черно-белые тона для того, чтобы передать кошмар и жестокость военных действий, а также изобразить страдание, страх и опустошение евреев, живших во времена Холокоста.

В графическом романе «Маус» Арт Шпигельман продумал все до мелочей, что повлияло даже на особенности шрифта и языка, тем самым создав свой уникальный стиль.

Креолизованный текст «Мауса» спроектирован на изобразительной основе прямой речи главного героя Владека Шпигельмана. Подобный прием трансформации вербальной речи в изобразительный образ часто используется в комикс-традициях, акцентирующих некую исповедальность. Так, Арт Шпигельман рассказывает о том, как он интервьюирует своего отца Владека, который словно исповедуется ему, рассказывая о личной истории выживания в лагере Аушвиц. Двойная косвенная речь является достаточно характерным приемом соотнесения словесности и визуальности в комиксах.

Рассказ Владека, пересказанный Шпигельманом, и реплики самого Арта написаны на правильном английском языке. Но прямая речь Владека передана очень сложным, корявым языком, в котором могут быть перепутаны управления, неправильно употреблены определения. Она легко воспринимается устно, но довольно тяжела на письме. Но как раз такой «сломанный язык» становится еще одной важной частью произведения, ведь он помогает читателям понять боль пережитой травмы и неспособности говорить о ней [1].

По сути, комикс был создан из-за желания Арта восстановить прошлое своей семьи и вернуть себе чувство причастности к собственной истории. Однако тема Холокоста и выбранная форма для рассказа неожиданно превратили «Мауса» в произведение мирового масштаба. Читатели, которые хорошо осведомлены о «бесчеловечности войны» и «преступлениях против человечности», в комиксе замечают имеющее близкое отношение и к ним самим – трагическую человеческую историю еврейского народа на примере одной несчастной семьи.

Список литературы:

  1. Сохарева Т. «Если вдуматься, «Маус» – это очень личная история» // Газета.ru. (дата обращения: 20.02.2024).
  2. Шпигельман А. Маус: графический роман. М.: АСТ, 2022. 296 с.
  3. Юзефович И.В. Национальный мир глазами ребенка в прозе И.Э. Бабеля // Вестник славянских культур. 2024. Т. 71. С. 199-207.
  4. Lund J. Why were these animals used to represent the different countries in Maus? // StackExchange. (дата обращения: 01.03.2024).

The Holocaust theme in art Spiegelman’s graphic novel «Maus»

Tsapalikova Yu.A.,
bachelor of 3 course of the Kosygin Russian State University, Moscow

Research supervisor:
Kondrakova Julia Nikolaevna,
Head of the Department of Philology and Linguoculturology of Kosygin Russian State University, Candidate of Philology, Associate Professor

Abstract. In 1986, the graphic novel «Maus» by American writer Art Spiegelman revolutionized the mass perception of comics and proved that drawn stories could also tackle serious topics as much as any other form of literature. The article describes how the genocide of the Jews affected the lives of many people and how Art Spiegelman manages to convey the full horror of the tragedy.
Keywords: comic, Holocaust theme, visual clarity, symbolism, language of «Maus».

References:

  1. Sokhareva T. «If you think about it, «Maus» is a very personal story» // Gazeta.ru. (date of the address: 20.02.2024).
  2. Spiegelman A. Maus: a graphic novel. Moscow: AST, 2022. 296 р.
  3. Yuzefovich I.V. The national world through the eyes of a child in the prose of I.E. Babel // Bulletin of Slavic Cultures. 2024. Vol. 71.: 199-207.
  4. Lund J. Why were these animals used to represent the different countries in Maus? // StackExchange. (date of the address: 01.03.2024).