Аннотация. В статье проведен анализ невербальной коммуникации в корейской и русской культурах с акцентом на их важность в межкультурном общении, исследуются различия в жестах и их интерпретации, а также их роль в передаче информации и эмоций. Рассматриваются как типичные, так и уникальные для каждой культуры жесты-иллюстраторы, и эмблематические жесты, анализируются коммуникативные стратегии, соответствующие социокультурным нормам каждой культуры. Учитывая результаты исследования, статья обосновывает важность понимания невербальных средств коммуникации для предотвращения коммуникативных неудач в межкультурном общении. Целью исследования является выявление культурных особенностей невербальной коммуникации и их влияния на успешное взаимодействие между представителями русской и корейской культур.

Ключевые слова: невербальная коммуникация, Культурные различия, эмблематические жесты, жесты-иллюстраторы, коммуникативная неудача, культурный контекст, социокультурные нормы, межкультурное общение, коммуникативные стратегии.

Введение

Невербальные средства коммуникации – неязыковые формы и средства коммуникации. Каждой культуре свойственно свое уникальное невербальное поведение, типичные его формы и проявления. По мнению Н.И. Гетьманенко, более 50% информации передается с помощью невербальных средств коммуникации [1, c. 125]. В каждой культуре у людей имеются определенные невербальные средства общения. Во многих странах можно заметить схожие невербальные средства, которые помогают передавать информацию. Например, жесты с указанием стороны (право, лево), выражение желания спать или есть. Однако не все средства коммуникации являются схожими в разных культурах. К примеру, отмечаются различия в том, как люди выражают чувство близости во время общения. Так, многие представители Южной Европы предпочитают касаться друг друга во время разговора, однако в Восточной Азии такое поведение не распространено [7]. Не всегда без специального ознакомления с особенностями невербальной коммуникации, присущими данной культуре, понятно, какую информацию собеседник, являющийся, носителем другой культуры, хотел передать. Знание невербальных средств коммуникации необходимо для предотвращения коммуникативных неудач, связанных с некорректной интерпретацией информации [9], [1], [5].

Невербальные средства коммуникации могут быть разделены на намеренную, ненамеренную и рефлекторную. Ненамеренная невербальная коммуникация возникает без осознания или контроля со стороны человека. Намеренная невербальная коммуникация включает сознательное использование невербальных элементов для усиления или уточнения словесных высказываний или выражения эмоций и намерений. Рефлекторная невербальная коммуникация отражает внутренние процессы или реакции на внешние воздействия [5].

Невербальные средства позволяют максимально кратко излагать мысли, поэтому их удобно использовать в целях опущения рассеянной информации и сосредоточении на более важной ее части. Опущение – важный коммуникативный акт, с его помощью лишняя информация убирается, что очень ценится в обществе, так как краткая информация позволяет сконцентрироваться на высказывании, сохранив его суть, лучше его осмыслить и понять. В ситуации опасности люди в любом обществе зачастую используют жесты при запросе о помощи у других людей, что может мотивировать опущение, которое позволяет убрать не основную информацию и передать суть как можно быстрее. При диалоге использование только устной речи ограничивает продуктивность передачи информации слушателя и говорящего, что сказывается на качестве восприятия информации. Ли Джун Э считает, что язык жестов является «вторым языком» для общения [9], [5].

Исследования выделяют разное количество и разные виды жестов, однако среди них можно четко выделить эмблематичекие жесты, жесты-иллюстраторы, адаптеры, эмоции и регуляторы. В данном исследовании рассмотрены эмблематические жесты и жесты-иллюстраторы в русской и корейской лингвокультурах. Эмблематические жесты представляют собой специфические движения, имеющие конкретное значение, которое может заменить слово или фразу. Жесты-иллюстраторы – это невербальные жесты, которые используются для усиления или пояснения высказывания. Они часто сопровождаются словами или фразами и помогают передать эмоциональное содержание высказывания, а также улучшить восприятие сообщения. Считается, что на сто жестов-иллюстраторов приходится около одного эмблематического жеста [6].

В соответствии с межкультурным подходом, понимание другой культуры и языка происходит через призму родной культуры, путем анализа сходств и различий между явлениями родного языка и культуры и элементами другой культуры [8, с. 37].

Носители русской и корейской культур часто используют жесты. Каждый участник коммуникативного акта задействует те средства, которые помогают ему максимально эффективно выразить суть своей мысли [2]. Далее приведен сопоставительный анализ некоторых жестов, типичных для русской и корейкой лингвокультур.

Жесты

Одним из примеров жестов-иллюстраторов у носителей русской культуры является взмах кистью руки. Приглашая следовать за собой, носители русской лингвокультуры несколько раз повторяют взмах кистью руки в свою сторону [3, с.239-240].

В Южной Корее соединение в кольцо кончиков большого и указательного пальцев означает положительную реакцию [9, с.26]. В русской культуре жест будет истолкован таким же образом. Когда носитель корейской культуры кладет обе руки на уровень пояса, это означает, что он выражает радость и гордость [9, с.27]. В русской же культуре жест «руки в боки» означает чаще всего недовольство, возможно, даже агрессию. Подобный жест будет неуместен в формальной обстановке [4, с.348-349].

Резкое движение по горлу ребром ладони у носителей русской культуры свидетельствует о том, что человек «сыт по горло» или о том, что ему все надоело. Однако для носителей корейского языка этот жест будет означать приближающийся конец жизни, таким образом транслируется ожидание неприятностей. В корейской культуре имеется эквивалентный жест для передачи информации о том, что человек наелся: корейцы поглаживают себя по животу или хлопают по нему.

Кивок головы или покачивание головы будет восприняты одинаково носителями русской и корейской культур. Жесты означают согласие или несогласие соответственно. Также, как и жест с поднятым большим пальцем вверх, который будет означать согласие [3, с.240]. 

В Южной Корее типичным жестом, выражающим уважение собеседнику, являются поклоны. Среди носителей корейской культуры сохраняется традиция глубоких поклонов, например, на поминальных церемониях. Несоблюдение этого жеста может рассматриваться, как неуважение к собеседнику [3, с. 240]. В европейских культурах «глубокий поклон» будет скорее рассматриваться, как знак унижения [4, с. 347].

В таблице предложена классификация рассмотренных в статье жестов русской и корейской культур (см. таблицу 1).

Таблица 1. Сравнение жестов и их восприятие в российской и корейской культурах

Жест

Вид

Россия

Корея

Примечания

Повторение взмаха кистью в свою сторону

Жест-иллюстратор

Означает приглашение следовать за собой.

Принятый жест для подзыва собак.

В ситуации с носителями корейской культуры жест со стороны носителя русской культуры, скорее всего, воспримется негативно.

Складывание обеих рук на уровень пояса

Жест-иллюстратор

Жест «руки в боки» означает чаще всего выражение недовольства, возможно, даже агрессии.

Означает, что носитель выражает радость и гордость.

В ситуации с носителями русской культуры жест со стороны носителя корейской культуры, скорее всего, воспримется негативно.

Резкое движение по горлу ребром ладони

Жест-иллюстратор

Свидетельствует о том, что человек «сыт по горло» или о том, что человеку все надоело.

Означает, что «сейчас будет конец жизни», таким образом понимается ожидание неприятностей.

В обеих культурах жест носит скорее негативный оттенок.

Поглаживание или легкое похлопывание живота

Жест-иллюстратор

Жест означает тоже самое, что и у носителей корейского языка, но менее распространен.

Демонстрирует то, что носитель наелся.

Будет трактован обоими носителями корректно.

Кивок головы, покачивание головы

Жест-иллюстратор

Выражение согласия или несогласия соответственно.

Выражение согласия или несогласия соответственно.

Международный жест.

Соединение в кольцо кончиков большого и указательного пальцев

Эмблематический жест

Означает положительную реакцию.

Означает положительную реакцию.

Международный жест.

Поднятый большой палец вверх

Эмблематический жест

Выражение согласия.

Выражение согласия.

Международный жест.

«Глубокий поклон»

Эмблематический жест

Выражение уважения собеседнику.

«Глубокий поклон» будет скорее рассматриваться, как знак унижения.

Несоблюдение носителем русской культуры жеста может привести к конфликту с носителем корейского языка.

Особые жесты

Почти каждая культура имеет уникальные для нее жесты. Например, если последние суставы большого и указательного пальцев накладываются друг на друга в корейской культуре это означает «любовь». Это распространенный жест в Корее, который поклонники корейской поп-культуры начали широко использовать [9, с. 27]. Такой жест можно отнести к эмблематическим.

Одним из уникальных жестов, который часто встречается в Южной Корее и нехарактерен для представителей, например, европейских культур, является жест «парящие руки». Можно заметить, что на фотографиях мужчина не опускает руку на область талии или плеча девушки, а держит ее рядом, не касаясь, в знак уважения и соблюдения дистанции. Этот жест можно отнести к жестам-иллюстраторам [3, с. 240].

Можно заметить, что носители русской культуры в неофициальной обстановке молча смыкают или сжимают губы, что является социальной метафорой. В других культурах такой жест нередко является неуместным [4, с.351].

Заключение

На основании проведенного исследования невербальных средств коммуникации в корейской и русской культурах, можно сделать вывод о важности учета этих культурных различий в общении. Несмотря на то, что существуют универсальные невербальные жесты, большинство из них все же имеют свои культурные особенности и интерпретации. Понимание этих различий позволяет избежать коммуникативных неудач и создать более эффективное взаимодействие между представителями различных культур. Этот аспект особенно важен в многонациональной и межкультурной коммуникации, где разнообразие культурных практик и взглядов является неотъемлемой частью повседневной жизни. Таким образом, понимание жестов собеседника является важной частью коммуникации.

Список литературы:

  1. Гетьманенко Н.И. Невербальные средства общения: трудности перевода в иной культурной среде // Гуманитарный вектор. Серия: Философия, культурология. 2013. №2(34). С. 125-131.
  2. Ким М.Х. Значение невербальных средств общения в межкультурной коммуникации русских и корейцев // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2009. №1. С. 16-21.
  3. Коротаева А.А. Особенности межкультурной коммуникации с представителями Южной Кореи // Репозиторий ГГУ имени Ф. Скорины. 2021. С. 239-242.
  4. Крейдлин Г.Е. Русские жесты и жестовые фразеологизмы III: отражение наивной этики в невербальном и вербальном кодах // Логический анализ языка. Языки этики. 2000. С. 342-352
  5. Молчанова Г.Г. Когнитивная поликодовость в межкультурной коммуникации: вербалика и невербалика. Москва: ОЛМА Медиа Групп. 2014. 206 с.
  6. Николаева Ю.В. Значение и функции жестов-иллюстраторов в устной речи // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2005». 2005. С. 1-5.
  7. Сухарев М.В., Сухарев В.А. Психология народов и наций. Донецк: Сталкер, 1997. 400 с.
  8. Тарева Е.Г. Межкультурный подход к подготовке современных лингвистов // Межкультурное многоязычное образование как фактор социальных трансформаций: становление и развитие научной школы: сборник научных статей. М.: ООО «Языки народов мира». 2021. С. 34-44
  9. Lee J.A. A study on Communicatoin Patterns of the Non-verbal «Hand Gestures» of Arab Jordanians and Koreans // British Journal of Science. 2020. №19(2) С. 24-29.

Nonverbal Communication in Korean and Russian Cultures

Derkach Y.S.,
bachelor of 2 course of the Moscow City University, Moscow

Research Supervisor:
Efimova Anna Ivanovna,
Associate Professor of the Department of Chinese Languages of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, PhD

Abstract. The article explores nonverbal communication in Korean and Russian cultures, emphasizing its importance in intercultural communication. Differences in gestures and their interpretations, as well as their role in conveying information and emotions, are examined. The aim of the study is to identify cultural characteristics of nonverbal communication and their influence on successful interaction between representatives of Russian and Korean cultures.
Keywords: nonverbal communication, cultural differences, emblematic gestures, illustrative gestures, communicative failure, cultural context, sociocultural norms, intercultural communication, communicative strategies.

References:

  1. Getmanenko N.I. Non-verbal Communication Means difficulties of Translation in a Different Cultural Environment // Humanitarian Vector. Series: Philosophy, cultural studies. 2013. №2(34): 125-130.
  2. Kim M.H. The meaning of Non-verbal Means of Communication in Russian-Korean Intercultural Settings // Bulletin of Irkutsk State Linguistic University. 2009. №1.: 16-21.
  3. Korotaeva A.A. Features of Intercultural Communication with Representatives of South Korea // Repository of HSE named after F. Skorina, 2021.: 239-242.
  4. Kreidlin G.E. Russian gestures and gestural phraseological units III: reflection of naive ethics in non-verbal and verbal codes // Logical Analysis of Language. Languages of Ethics. 2000.: 342-352.
  5. Molchanova G.G. Cognitive Polycodity in Intercultural Communication: Verbal and Nonverbal. Moscow: OLMA Media Group, 2014. 206 p.
  6. Nikolaeva Y.V. Meaning and Functions of Gesticulation accompaning Speech // Computational Linguistics and Intelligent Technologies: Proceedings of the International Conference «Dialog'2005». 2005.: 1-5.
  7. Sukharev M.V., Sukharev V.A. Psychology of Peoples and Nations. Donetsk: Stalker. 1997. 400 p.
  8. Tareva Е.G. Intercultural approach to the training of modern linguists // Intercultural multilingual education as a factor of social transformations: the formation and development of a scientific school: collection of scientific articles. Moscow: Limited Liability Company «Yazy`ki Narodov Mira». 2021.: 34-44.
  9. Lee J.A. A study on Communicatoin Patterns of the Non-verbal «Hand Gestures» of Arab Jordanians and Koreans // British Journal of Science. 2020. №19(2): 24-29.