Аннотация. Данная статья посвящена междисциплинарному исследованию жанра «миссия организация». «Миссия организации» – это текст, публикуемый на сайтах компаний с целью презентации клиентам и сотрудникам основных ценностей и принципов ее работы. Цель нашего исследования – определить, какие языковые и внеязыковые стратегии используют французские книгоиздательства для написания подобных текстов.

Ключевые слова: миссия организации, аттрактивность, медиадискурс, книгоиздательсткий дискурс, маркетинговый дискурс, поликодовый текст.

В современном мире растет роль информационных технологий и все большее значение приобретают каналы медиакоммуникации. Формой передачи информации при данном способе коммуникации является медиатекст, характеризуемый особыми условиями передачи и восприятия информации [3, с. 24-26]. Интернет-коммуникацию отличают, например, специфический характер канала связи, пространственная и временная дистантность адресанта и адресата, наличие гипертекста и другое [4, с. 32].

Существенная часть медиатекстов размещена на корпоративных сайтах различных организаций. Заметим, что важнейшей функцией сайта является оперативная и круглосуточная передача информации, которая позволяет поддерживать конкурентоспособность компании [5, с. 26]. Следовательно, большой исследовательский интерес представляет роль сайта организации как способа коммуникации между самой организацией и ее клиентами. Исследователи полагают, что веб-сайт позволяет не только презентовать свой бренд и облегчить доступ к предлагаемым товарам и услугам, но и повысить узнаваемость и имидж [15], из этого следует, что развитие сетевой коммуникации создает не только новый способ общения между организацией и клиентами, но и качественно преображает их взаимодействие [8].

Одной из составляющих сайта является текст миссии организации. Исследователи понимают миссию как адресованное не только клиентам, но и работникам отражение видения компании, которое заключает в себе ее основополагающую цель, главный смысл деятельности, отличительные черты и функции предприятия [2, с. 50]. Несмотря на то, что текст данного жанра используется все большим количеством компаний, в настоящее время он остается малоизученным с позиций дискурсологии.

Цель нашего исследования – анализ текстов жанра «миссия организации», представленных на сайтах французских книгоиздательств детской литературы, как средства конструирования имиджа бренда и презентации корпоративной философии. В качестве материала рассмотрены сайты «Gallimard Jeunesse» и «Didier Jeunesse», предметом исследования являются лингвистические и экстралингвистические стратегии, использованные составителями.

Отметим, что тексты, обеспечивающие работу книгоиздательств, относятся к издательскому дискурсу, рассматриваемого нами как «одна из форм письменной профессиональной коммуникации, которая представлена особыми жанрами, оказывающими влияние на судьбу книги» [5, с. 25]. Очевидно, что жанр «миссия организации» не является единственным в данном дискурсе. Его возникновение и развитие связано с тем, что грамотно составленный текст миссии формирует позитивный имидж организации, который, в свою очередь, сказывается на отношении к нему потенциального клиента и поэтому влияет на положение компании на рынке [9, с. 3]. Из этого следует, что данный жанр необходимо исследовать в рамках междисциплинарного подхода, поскольку он представляет собой прямую связь между медиадискурсом, издательским и маркетинговым дискурсами: контент, размещенный на интернет-странице, способствует установлению «доверительных» отношений между организацией и клиентом, благодаря чему издательства «имеют возможность влиять на выбор людей в свою пользу» [13, с. 267], при этом в роли клиента может выступать как покупатель, так и автор, поскольку издатели и книготорговцы выступают посредниками между ними [11, с. 19].

Исследователи выделяют несколько основных функций, которые несет миссия организации: информирующую, дифференцирующую и имиджевую [1, с. 6], т.е. данный текст позволяет не только передать посетителям сайта какую-либо информацию об организации, но и сформировать бренд, продемонстрировать разницу между ней и компаниями-конкурентами. Также отмечается, что миссия направлена на формирование «единого корпоративного духа и поддержание лояльности персонала» [6, с. 66], т.е. имеет место быть консолидирующая функция. Для осуществления данных функций и реализации поставленных целей авторы текстов миссий могут использовать следующие коммуникативные и языковые стратегии:

  1. Положительная самопрезентация, оценочность и противопоставления в том числе за счет употребления эмоционально-оценочных прилагательных;
  2. Объективность и аргументирование (например, использование числительных с целью доказать успешное развитие компании);
  3. Использование трюизмов;
  4. Апеллирование к ценностям: использование стереотипов и ссылки на авторитеты;
  5. Побуждения, обещания и убеждения; преобладающее количество временных конструкций настоящего и будущего времен [1, с. 6].

Книга как товар, требующий продвижения, отличается от обычной потребительской продукции, поскольку представляет собой соединение материальной части (к которой относится внешний вид, структура книги, издательская аннотация) и содержания (авторского текста) [10, с. 69]. Книга является носителем ценностей и культуры общества, а потому маркетинговые стратегии в отношении как конкретных изданий, так и книгоиздательств в целом отличаются от стратегий, используемых для представления иных компаний.

Рассмотрим, какие стратегии применяются на сайтах французских книгоиздательств. Миссия «Gallimard Jeunesse» представляет собой микротекст, состоящий менее чем из ста слов, т.е. данный текст в максимально сжатой форме отражает всю важную информацию. С первых же слов, «depuis sa naissance en 1972» / «с момента основания в 1972 году», автор подчеркивает многолетний опыт издательства. Как считают исследователи, информация об истории компании (наряду с другими данными) позволяет пользователям оценить ее надежность и значимость в индустрии [9, с. 3]. Еще одним доказательством качества выпускаемой продукции является упоминание количества выпускаемой продукции: «chaque année près de 400 nouveautés» / «ежегодно выпускается почти 400 новинок» [16]. Кроме того, составитель использует валоризирующую лексику («talents d'auteurs et d'illustrateurs», «le meilleur de la littérature», «des plus grands auteurs et illustrateurs» / «таланты авторов и иллюстраторов», «лучшее из литературы», «величайшие авторы и иллюстраторы» [16]), чтобы подчеркнуть уникальное качество предлагаемого товара. Две трети текста написаны в настоящем времени и одна треть – в прошедшем. Однако миссия организации содержит и практическую информацию, которая может пригодиться посетителю сайта. Во-первых, указаны виды производимой продукции: «romans, albums, documentaires, audio-livres, applications numériques, bandes dessinées» / «романы, альбомы, документалистика, аудиокниги, цифровые приложения, комиксы», во-вторых, выделен возраст читательской аудитории, на которую направлена данная продукция: «pour tous les âges, des tout-petits aux adolescents et jeunes adultes» / «для всех возрастов, от малышей до подростков и молодых людей» [16]. Таким образом, даже короткий текст был оптимизирован при помощи нескольких лингвистических стратегий, направленных на то, чтобы привлечь внимание пользователя и сформировать благоприятное впечатление о самой компании.

Обратимся к тексту миссии, опубликованному на сайте другого крупного книгоиздательства – «Didier Jeunesse», который отличается от предыдущего не только содержательно, но и структурно: он разделен на две части, одна из которых размещена на посадочной странице сайта, а вторая открывается при нажатии на кнопку «узнать больше». На второй странице представлена цитата директора, Мишель Моро, отражающая историю и цели издательства, а также список наиболее значимых сотрудников издательства.

Как и на сайте «Gallimard Jeunesse», миссия «Didier Jeunesse» начинается с упоминания возраста издательства, но в данном случае история представлена полнее: первая часть текста рассказывает о том, что издательство долгое время оставалось небольшим предприятием, прежде чем найти свою нишу, вторая – о том, как у Мишель Моро возникла идея создания издательства и как оно развивается сегодня. Предполагаем, что готовность откровенно поделиться своей историей, которая начиналась скромно, без мгновенного успеха на рынке, повышает уровень доверия к организации. Кроме того, в текстах используется как валоризирующая лексика «très joli catalogue», «une ligne éditoriale originale», «invitation à l’émerveillement» / «очень красивый каталог», «оригинальная редакционная политика», «испытайте удивление», так и лексика, семантика которой отражает надежность компании: «Les succès sont au rendez-vous» / «наш успех налицо» [14]. Анафора, «sans doute sont-ils devenus parents, sans doute chantent-ils des comptines» / «несомненно, они стали родителями, несомненно, поют детские песни» [14], применяется для создания ритма прозаического текста и, как следствие, улучшения смысловосприятия [7, 2023, 204]. Присутствуют и грамматические аттракторы: восклицательные предложения и риторические вопросы. Раздел миссии, в котором перечислены имена и должности работников, озаглавлен «Notre équipe», что отражает отношение руководителей издательства к своим коллегам и подчиненным, а также подчеркивает ценности общности и взаимодействия. В тексте миссии также отражены виды продукции («des livres-disques, des albums» / «книги на дисках, альбомы») и некоторые конкретные наименования: «Pour n’en citer que quelques-uns: Comptines et berceuses du baobab, Les plus belles berceuses jazz, La grenouille à grande bouche» / «Назовем некоторые из них: Детские песенки и колыбельные Баобаба, Самые красивые джазовые колыбельные, Лягушка с большим ртом» [14].

Не менее важным для понимания подхода книгоиздательства к публикации своей миссии является анализ невербального компонента, поскольку медиатекст представляет собой поликодовый текст, т.е. текст, «в котором использована не только словесная речь (вербальный код), но и другие спосо6ы передачи информации» [12, с. 320]. В случае с сайтами это могут быть рисунки, фотографии, видео или музыкальный ряд. Такие элементы не только усиливают воздействие текста на читателя, но и создают дополнительные семантические ассоциации.

На сайте Gallimard Jeunesse (см. рисунок 1) текст миссии набран темно-серым цветом на сером фоне, а размер шрифта не отличается от размера шрифта другой информации, представленной на странице. В отличие от ярких иллюстраций и видео, опубликованных в других разделах, миссия сайта не сопровождается визуальным рядом, который мог бы с большей вероятностью привлечь внимание. пользователя.

Рис. 1. Миссия издательства Gallimard Jeunesse
(https://www.gallimard-jeunesse.fr)

Визуальное оформление миссии «Didier Jeunesse» (см. рисунок 2) представляется более удачным. Во-первых, были использованы контрастные цвета: заголовок рыжего цвета, основной цвет текста – черный, фон серый. Во-вторых, позади однотонного фона, на котором опубликован текст, имеется иллюстрация: девочка собирает пожелтевшую листву в парке или лесу, слева и справа лежат различные игрушки. Эта иллюстрация выполнена в рыжих, осенних тонах, соответствующих оформлению всего сайта, и отражает главную идею издательского дома: заботу о благополучном и счастливом детстве. Названия книг, упомянутых в тексте, выделены курсивом. Предполагаем, что таким образом авторы привлекают внимание к этим изданиям и, следовательно, увеличивают их продажи.

Рис.2. Миссия организации на посадочной странице сайта Didier Jeunesse
(https://didier-jeunesse.com)

Поскольку текст миссии «Didier Jeunesse» размещен на двух страницах, проанализируем вторую отдельно (см. рисунок 3). Здесь оформление менее оригинальное: заголовок напечатан синим поверх простого повторяющегося узора, основной текст – черный на белом фоне. Тем не менее, в расположенном ниже списке сотрудников большая часть имен сопровождается фотографией, что усиливает их субъективную позицию и служит дополнительным доказательством ответственности за работу компании и качество продукции [4, с. 13]. Впрочем, необходимость открывать отдельную страницу означает, что существенная часть пользователей не ознакомится с опубликованной на ней информацией. Вероятно, и издательству она кажется не настолько важной, как размещенная на главной странице.

 

Рис. 3. Страница миссии организации на сайте Didier Jeunesse
(https://didier-jeunesse.com/qui-sommes-nous)

Обратим внимание на расположение текстов миссии: на сайтах обоих издательств они размещены на посадочной странице, т.е. на той, которую пользователь видит первой, что подчеркивает их важность. Тем не менее текстам миссии предшествует информация о выпускаемой продукции и новости из литературной сферы. Следовательно, мы предполагаем, что коммерческое продвижение продукта остается ведущей функцией данных сайтов и превалирует над самопрезентацией.

Таким образом, жанр «миссия организации» должен рассматриваться как тип продвигающего текста, то есть текста «способствующего повышению известности и притягательности» [11, с. 154]. Однако кроме информирования посетителей сайта о предлагаемых товарах, текст миссии презентует пользователям самого производителя, используя в большинстве случаев семантические аттракторы и невербальные средства. Он направлен на формирование положительного имиджа компании и формирование доверительных отношений между ней и потенциальным клиентом. В настоящее время существует ряд наиболее распространенных тактик, которые могут быть использованы при составлении текста, однако сайты различных организаций по-разному оценивают информацию, необходимую клиентам, сохраняя тем самым собственную индивидуальность и уникальность подхода к своей целевой аудитории.

Литература:

  1. Абдулкадыров М.М. Языковая специфика «миссии организации» в английском виртуальном корпоративном дискурсе : специальность 10.02.04 – «германские языки» : автореф. дис. на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Абдулкадыров Мовсар Мантаевич. Пятигорск, 2019. 72 с. (дата обращения: 02.08.2023).
  2. Алексеева А.В. Миссия организации в контексте междисциплинарного подхода // Потенциал российской экономики и инновационные пути его реализации : Материалы международной научно-практической конференции студентов и аспирантов: в 2 частях, Омск, 25 апреля 2019 года / Под редакцией В.А. Ковалева и А.И. Ковалева. Том Часть II. Омск: Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации, Омский филиал, 2019. С. 49-54. (дата обращения: 08.08.2023).
  3. Антонова Л.Г. Активные процессы в массовой коммуникации. Методические указания / сост. Л.Г. Антонова. Ярославль: Ярославский Государственный Университет, 2013. 80 с. (дата обращения: 02.08.2023).
  4. Антонова Л.Г. Современные коммуникативные процессы: учеб. Ярославль: Ярославский Государственный Педагогический Университет, 2009. 61 с.
  5. Викулова Л.Г. Издательская деятельность как дискурсивная практика: книжный каталог / Л.Г. Викулова, И.В. Макарова // Когниция, коммуникация, дискурс. 2013. №7. С. 23-32. (дата обращения: 03.08.2023).
  6. Дрожащих А.В. Жанр «миссия организации» как новый жанр в русскоязычных корпоративных PR-коммуникациях // Интеграция науки и образования в аграрных вузах для обеспечения продовольственной безопасности России: сборник трудов национальной научно-практической конференции, Тюмень, 01-03 ноября 2022 года. Тюмень: Государственный аграрный университет Северного Зауралья, 2022. С. 65-70. (дата обращения: 30.07.2023).
  7. Зоидзе Э.А. Аттрактивность книгоиздательского дискурса // Актуальные вопросы англистики и методики преподавания русского языка как иностранного : Сборник научных статей. Том Выпуск 2. М.: ООО «Языки Народов Мира», 2023. С. 197-206. (дата обращения: 16.08.2023).
  8. Зоидзе Э.А. Продвижение книги в издательском интернет-дискурсе // Филология: научные исследования. 2022. №1. С. 1-16. (дата обращения: 14.08.2023).
  9. Кастрицын М.И. Критерии оценки структуры и качества контента веб-сайта издательства / М.И. Кастрицын, И.Н. Моргачева // Инновации. Наука. Образование. 2021. №26. С. 385-390. (дата обращения: 03.08.2023).
  10. Кузнецова К.А. Стратегии продвижения педагогической книги (на примере сайта итальянского издательства Edilingua) // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2023. Т. 20, №2. С. 69-76. (дата обращения: 14.08.2023).
  11. Маркетинговая лингвистика. Закономерности продвигающего текста: коллектив. моногр. / Е.Г. Борисова, Л.Г. Викулова, И.В. Макарова [и др.]; под ред. Е.Г. Борисовой, Л.Г. Викуловой. М.: Флинта, 2019. 164 с.
  12. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2010. 563 с. (дата обращения: 18.04.2022).
  13. Соловьева В.В. Специфика и особенности Интернет-коммуникаций книжных издательств // Вызовы современности и стратегии развития общества в условиях новой реальности: Сборник материалов XVI Международной научно-практической конференции, Москва, 25 апреля 2023 года. М.: ООО «Издательство АЛЕФ», 2023. С. 265-272. (дата обращения: 03.08.2023).
  14. Didier Jeunesse (сайт) (дата обращения: 10.08.2023).
  15. Espagnet M. Tout savoir sur la notion de site Internet // Agence SW, 2023 (дата обращения: 02.08.2023).
  16. Gallimard Jeunesse (сайт) (дата обращения: 10.08.2023).

Genre «mission of the organization» on the material of French publishing houses of literature for children

Zakharova A.A.,
bachelor of 4 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Vikulova Larisa Georgievna,
Deputy Director for Scientific Work of the Institute of Foreign Languages of the State Autonomous Educational Institution of Higher Education of the Moscow City University, Doctor of Philology, Professor

Annotation. This article is devoted to an interdisciplinary study of the «mission organization» genre. «Mission of the organization» is a text published on the websites of companies with the aim of presenting to customers and employees the main values and principles of its work. The purpose of our study is to determine what linguistic and extralinguistic strategies French book publishers use to write such texts.
Keywords: mission of the organization, attractiveness, media discourse, book publishing discourse, marketing discourse, polycode text.

Literature:

  1. Abdulkadyrov M.M. Language specifics of the «mission of the organization» in the English virtual corporate discourse: specialty 10.02.04 – «Germanic languages»: author. dis. for the degree of candidate of philological sciences/Abdulkadyrov Movsar Mantaevich. Pyatigorsk, 2019. 72 pages. (date of the address: 02.08.2023).
  2. Alekseeva A.V. The organization's mission in the context of an interdisciplinary approach // The potential of the Russian economy and innovative ways of its implementation: Materials of the international scientific and practical conference of students and graduate students: in 2 parts, Omsk, April 25, 2019 / Edited by V.A. Kovalev and A.I. Kovalev. Volume Part II. Omsk: Financial University under the Government of the Russian Federation, Omsk Branch, 2019. Page: 49-54. (date of the address: 08.08.2023).
  3. Antonova L.G. Active processes in mass communication. Guidelines / comp. L.G. Antonova. Yaroslavl: Yaroslavl State University, 2013. 80 pages. (date of the address: 02.08.2023).
  4. Antonova L.G. Modern communication processes: studies. Yaroslavl: Yaroslavl State Pedagogical University, 2009. 61 pages.
  5. Vikulova L.G. Publishing as a discursive practice: book catalog / L.G. Vikulova, I.V. Makarova//Cognition, communication, discourse. 2013. №7. Page: 23-32. URL: https://periodicals.karazin.ua/cognitiondiscourse/article/download/11319/10874 (date of the address: 03.08.2023).
  6. Drozhashchikh A.V. The «mission of organization» genre as a new genre in Russian-language corporate PR communications//Integration of science and education in agricultural universities to ensure food security in Russia: a collection of works of the national scientific and practical conference, Tyumen, November 01-03, 2022. Tyumen: State Agrarian University of the Northern Trans-Urals, 2022. Page: 65-70. (date of the address: 30.07.2023).
  7. Zoidze E.A. Attractiveness of book publishing discourse // Topical issues of Anglistics and methods of teaching Russian as a foreign language: Collection of scientific articles. Volume Issue 2. Moscow: LLC «Languages of the Peoples of the World», 2023. Page: 197-206. (date of the address: 16.08.2023).
  8. Zoidze E.A. Book Promotion in Internet Publishing Discourse // Philology: Scientific Research. 2022. №1. Page: 1-16. (date of the address: 14.08.2023).
  9. Kastritsyn M.I. Criteria for assessing the structure and quality of content on the publishing house website/M.I. Kastritsyn, I.N. Morgacheva // Innovations. Science. Education. 2021. №26. Page: 385-390. (date of the address: 03.08.2023).
  10. Kuznetsova K.A. Strategies for promoting the pedagogical book (using the example of the website of the Italian publishing house Edilingua) // Bulletin of South Ural State University. Series: Linguistics. 2023. Vol. 20, №2. Page: 69-76. (date of the address: 14.08.2023).
  11. Marketing linguistics. Patterns of the promoting text: the collective. Monogr. / E.G. Borisova, L.G. Vikulova, I.V. Makarova [and others]; ed. E.G. Borisova, L.G. Vikulova. Moscow: Flint, 2019. 164 pages.
  12. Matveeva T.V. Full dictionary of linguistic terms. Rostov-on-Don: Phoenix, 2010. 563 pages. (date of the address: 18.04.2022).
  13. Solovyova V.V. Specifics and features of Internet communications of book publishers // Challenges of our time and strategies for the development of society in the new reality: Collection of materials of the XVI International Scientific and Practical Conference, Moscow, April 25, 2023. Moscow: ALEF Publishing House LLC, 2023. Page: 265-272. (date of the address: 03.08.2023).
  14. Didier Jeunesse (website) (date of the address: 10.08.2023).
  15. Espagnet M. Tout savoir sur la notion de site Internet // Agence SW, 2023. (date of the address: 02.08.2023).
  16. Gallimard Jeunesse (website) (date of the address: 10.08.2023).