Аннотация. В статье рассматривается явление двойной адресации в издательских аннотациях литературных произведений для детей. Результаты демонстрируют современные тенденции в области книгоиздания (детская литература), ценностные ориентиры в воспитании и просвещении молодого поколения, транслируемые с помощью книжной продукции.

Ключевые слова: двойная адресация, адресация продвигающего текста, детская литература, издательская аннотация.

Проблема детского чтения довольно подробно рассмотрена, о чем свидетельствует множество научно-исследовательских работ. В частности, статья Л.В. Уховой [10] посвящена особенностям взаимодействия детей с информацией в книгах на современном этапе; в работе М.В. Григорьевой издания для детей рассматриваются как перспективный сегмент издательской деятельности в России [4]. Не меньший интерес для лингвистов представляет проблема изучения особенностей продвигающего текста – например, в исследованиях Э.А. Зоидзе, в которых анализируются жанры издательского дискурса [6], [7], в статье О.А. Агарковой, в которой рассматриваются средства воздействия в жанре издательской аннотации [1] и т.п. О феномене двойной адресации печатной продукции для детей говорится в работах Т.В. Анисимовой [2] и А.Н. Губайдулиной [5].

Актуальность данной работы обусловлена тем, что на сегодняшний день текст аннотации становится все более значимым средством продвижения печатной продукции, в том числе детской, ориентированной как на самих юных читателей, так и на их родителей. Разнообразие лингвистических средств, используемых при двухвекторной адресации издательского паратекста в данном сегменте книжного дела, обширен и требует отдельного изучения.

На современном этапе издательская аннотация является одним из ключевых инструментов рекламы и продажи книжной продукции. Аннотации содержат как описание, так и оценку книги. Однако из-за активной конкуренции за внимание читателей основной функцией этих текстов становится убеждающая. Именно текст аннотации в большинстве случаев помогает потенциальным покупателям сделать свой выбор. Приемы, используемые при аннотировании, разнообразны и, что еще более важно, не универсальны. При продвижении книг различной тематики используются совершенно разные виды аргументов и даже стилистические средства, что напрямую связано со спецификой продукции [2, с. 129]. Рекламный текст может быть ориентирован на подготовленных или неподготовленных читателей, мужчин или женщин, детей или взрослых [11, с. 48]. Аннотации детских книг имеют ряд отличительных черт. Одна из них связана с особенностями целевой аудитории и выражается в двухвекторной адресации издательского текста [3, с. 312]. Аннотации детской литературы, с одной стороны, должны опираться на воспитательные и образовательные ценности, чтобы быть достаточно убедительными и привлекательными для родителей, а с другой стороны, оставаться интересными для детей и мотивировать их прочитать книгу. Следует отметить, что наиболее ярко двойная адресация проявляется в аннотациях книг, рассчитанных на детей от 7 до 10 лет. По отношению к книге младшие школьники выступают и как слушатели, и как читатели. Отбор литературы осуществляют родители и учителя [8, с. 98]. Однако мнение ребенка, как самостоятельного читателя, уже играет значительную роль. Рекламные тексты, продвигающие книги для более младшего возраста, делают упор на потребности и задачи родителей, в то время как аннотации подростковой литературы чаще апеллируют к ценностям самих юных читателей.

Целью исследования является анализ двойной направленности аннотаций литературных произведений для возрастной категории 7-10 лет (для детей, умеющих читать самостоятельно).

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи: составить выборку текстов аннотаций рассматриваемой категории изданий; провести прагматический, лингвистический и аксиологический анализ отобранного материала; определить общие тенденции, а также описать особенности англоязычных и русскоязычных аннотаций; систематизировать результаты анализа.

В ходе исследования проводился анализ аннотаций книг следующих издательств: Flying Eye Books, Kids Can Press, Поляндрия, Розовый жираф, Белая ворона, Самокат. В русскоязычную выборку вошло 13 аннотаций, а в англоязычную – 18.

Маркеры детской адресации

Одним из признаков того, что текст аннотации направлен на привлечение внимания детской аудитории, является использование слов и выражений, характерных для речи ребенка. В эту группу входят слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами (быстро бегать в сапожках «Черрокс»), а также единицы, относящиеся к сниженной лексике с негативной окраской, но используемые преимущественно детьми или в отношении детей (...she’s nothing but a pest to her older brother Fofana / …для своего старшего брата Фофана она лишь мелкий вредитель; А чего они вредничают? Друзья, называется! Никакие они не друзья, а противные вонючки, вот!).

Отдельного обсуждения заслуживает использование в аннотациях лексики с семой «волшебство». Швейцарский психолог Жан Пиаже говорил, что магическое мышление свойственно детям в возрасте от 2 до 7 лет. Современные исследователи полагают, что мир волшебного играет позитивную роль в познавательном развитии детей дошкольного и раннего школьного возрастов [9, с. 89]. Применение магических образов и сюжетов может быть эффективным инструментом обучения и воспитания. В текстах аннотаций слова и выражения, содержащие соответствующий компонент значения, позволяют привлечь внимание детей, повысить их интерес к прочтению книги (If you thought mermaids were fantasy creatures who existed only in myth and fairytale, think again! / Если вы думали, что русалки – это фантастические создания, обитающие лишь в легендах и мифах, вам стоит подумать еще раз!); В этой книжке спрятался настоящий волшебный сад; В волшебном лесу всё изменилось). Здесь же стоит упомянуть о том, что часто в аннотациях используется прием олицетворения. Неодушевленные предметы и явления, наделенные человеческими качествами, гармонично вписываются в детскую картину мира, поэтому, если в самом произведении присутствует персонификация, то и в аннотации это, вероятнее всего, будет отражено (В этой книге мы знакомимся со Смертью, принимающей форму доброго и внимательного существа; Но самое главное – там живут фрукты и овощи. Только не думай, что они умеют лишь скучно лежать на грядках и висеть на ветках – ничего подобного!).

Однако в аннотациях упоминаются не только сверхъестественные и магические свойства героев, но и те характеристики, которые встречаются в реальности. Часто в описаниях к книгам подчеркивается, что персонажи обладают качествами, присущими прежде всего детям. Например, любознательность, активность и открытость. Такой прием позволяет юным читателям почувствовать, что им близки герои произведения и модели поведения, отраженные в тексте (Эрке и Бритта говорят о первых влюбленностях, друзьях, родителях; But Akissi is a true adventurer full of silliness and mischief, and nothing will scare her for long! / Акисси - настоящая искательница приключений, полная шалости и озорства, и ничто не может долго пугать ее!; When Mason spots something sinister in the gym, he knows he has to follow it and find out what’s going on / Когда Мейсон замечает что-то зловещее в спортзале, он знает, что должен последовать за этим и выяснить, что происходит). В некоторых случаях читателям даже предлагается поставить себя на место главного героя (Ты – самая обычная девчонка-подросток, и в первый же день в новой школе с тобой рядом оказывается злейший враг: тот, кто забрал у тебя самое дорогое. Что же тебе делать? Конечно, отомстить!). Таким образом, уже на этапе знакомства с аннотацией ребенок (и/или родитель) понимает, что издатель (и автор книги) транслирует определенные нормы и модели поведения, к которым приобщается ребенок в процессе чтения, выступающего важным средством инкультурации и социализации [3, с. 313].

В целом обращение к читателю и использование личного местоимения «ты» («you») или притяжательной формы «твой/твоя» («your») частотно в аннотациях детской литературы. Такой прием наиболее ярко отражает, что описание книги адресовано ребенку. Таким образом издатель вступает в открытый диалог с детской аудиторией. Иногда использование личного местоимения второго лица дает возможность показать маленьким читателям, какие открытия они смогут совершить, прочитав книгу (You’ll learn about the places where each story took place, and why myths matter / Ты узнаешь о каждом из тех мест, где происходили истории и почему мифы важны; Now you can become a mermaid expert too! / Теперь и ты можешь стать экспертом по русалкам!; you’ll have a jungle in YOUR living room! / у ТЕБЯ в гостиной будут настоящие джунгли!). В иных же случаях обращение показывает, что герои произведения чем-то похожи на читателей (Some resourceful animals use tools to get the job done, just like you do / Некоторые находчивые животные используют для работы инструменты совсем так же, как это делаешь ты).

Помимо личных местоимений второго лица и их притяжательной формы добиться ощущения открытого диалога между издателем и читателями детского возраста помогают некоторые приемы на синтаксическом уровне, такие как вопросительные предложения (What do you mean you’ve never heard of him? / Как это, ты никогда не слышал о нем?) и использование глаголов в повелительном наклонении. Чаще всего глаголы в этом случае содержат компонент значения «узнавать» и «изучать», таким образом текст аннотации обращается к активному познавательному интересу, который свойственен детской аудитории (See how the horse evolved from its ancient relatives, learn about famous horses from history and discover interesting facts / Посмотри, как лошадь эволюционировала от своих древних предков, узнай о знаменитых лошадях, вошедших в историю, и открой интересные факты; Learn all about them, their benefits and possibilities / Узнай все о них, их преимуществах и возможностях; Learn how and why these animals toil with tools, and discover that you have more in common with them than you ever imagined / Узнай, как и зачем эти животные трудятся с инструментами, и открой, что у тебя гораздо больше общего с ними, чем ты мог представить; Delve deep into the mythology of Ancient Greece in this stunning compendium of tales / Погрузись в мир мифов Древней Греции с этим потрясающим сборником; Dive in to discover all there is to know about mermaids in this beautifully illustrated book / Погрузись в эту прекрасно иллюстрированную книгу, чтобы узнать все о русалках). Предложения с глаголами в императиве, призывающими к действию (чтению и познанию мира) в приведенных примерах, одновременно способствуют диалогизации аннотации и информируют о тематике книги, о том, что читатель найдет на ее страницах.

Маркеры взрослой адресации

Если в «детской» части аннотации упор делается, как правило, на эмоциональную составляющую восприятия у адресата [5, с. 69] или эмоциональные аргументы [2, с. 128], то раздел, ориентированный на взрослых, наполнен фактами и написан более сложным языком. Итак, рассмотрим отличительные черты той части аннотации, которая адресована взрослым.

Одной из самых частотных особенностей является упоминание автора произведения, часто сопровождаемое информацией об иллюстраторе, переводчике и т.д. Здесь наиболее распространенным приемом является указание на успешность работ автора. Например, упоминание наград (funny graphic novel from multiple-award-winning writer, illustrator and cartoonist Dave Whamond /забавный графический роман от писателя, иллюстратора и карикатуриста Дэйва Уэмонда, обладателя множества наград) или просто использование прилагательных с положительной оценкой творчества автора книги (Детская повесть известного драматурга Виктора Ольшанского). Стоит отметить, что в текстах англоязычных аннотаций данная особенность выделяется особенно четко и встречается регулярнее, чем в русскоязычных аннотациях.

Используется также тактика повторного изложения содержания произведения, но не через главного героя, как при «детской» адресации, а через опыт или личность автора (Писательница Катарина Тайкон посвятила жизнь борьбе за права цыганского народа. Она верила, что создание лучшего, более справедливого мира начинается с воспитания детей. Тайкон написала о цыганской девочке Катици тринадцать книг, основанных на ее собственных детских воспоминаниях).

Другой важной особенностью «взрослой» адресации аннотации является информация о целевой аудитории произведения. Издатели нередко включают сюда не только информацию о возрасте предполагаемых читателей, но и о том, каким именно юным читателям подойдет произведение (Детская повесть известного драматурга Виктора Ольшанского; для фантазёров и сочинителей лет с 4; will be a favorite read for pre-teens / станет любимым произведением для детей 9-12 лет). Как видно из примеров, эта информация может передаваться через указание конкретной возрастной группы или использование прилагательных «детский», «подростковый» и т.д. Помимо этого, часто говорится о воспитательной и/или образовательной ценности произведения (Книжка-картинка по-доброму указывает на право ребёнка самостоятельно распоряжаться своим временем на прогулке; There are terrific character education lessons here on adaptability, inclusiveness (even of «aliens») and teamwork / Здесь можно найти прекрасные примеры формирования умения действовать в абсолютно разных ситуациях, инклюзивности (даже когда речь идет об «инопланетянах») и командной работе). Из данных примеров можно сделать вывод о важности дидактической и воспитательной роли книг для детей, что в свою очередь необходимо понимать родителям при выборе произведения.

Также, личность автора или популярность произведения могут быть описаны с использованием тактики ностальгических ассоциаций или воспоминаний, рассчитанных исключительно на взрослых адресатов (Надо признаться, что и в редакции «Розового жирафа» немало взрослых, которые в детстве обожали «Голубую бусинку» и «Привет, Каролинка»; Невероятно смешные книжки Бьёрна Рёрвика в замечательном переводе Ольги Дробот давно знакомы нашим читателям).

Итак, аннотации с двойной адресацией содержат информацию, рассчитанную на представителей двух разных социальных демографических групп. В текстах рассмотренного в исследовании жанра аннотации один уровень адресован юным читателям, а другой – взрослым, несущим ответственность за детей, их досуг и воспитание.

На уровне, рассчитанном на детскую аудиторию, аннотации включают простое, но интригующее описание сюжета, персонажей и других элементов содержания литературного произведения. Данная часть, как правило, написана языком, близким к детскому, содержит прямые обращения, вопросительные и побудительные предложения. Эти и другие особенности призваны привлечь внимание и заинтересовать маленьких читателей, создать эффект дружеского диалога.

На том же уровне, где внимание уделяется взрослому адресату, содержится более подробная информация об авторе, тематических аспектах, образовательных и воспитательных целях и возможных обсуждениях, которые могут быть проведены с детьми после чтения. Это помогает взрослым определить ценность и потенциальную значимость книги для развития ребенка.

Таким образом, в аннотациях с двойной адресацией авторы используют множество стилистических и речевых приемов, учитывая интересы двух групп читателей. Прагматическая установка на воздействие реализуется в обоих случаях, но делается это с учетом особенностей восприятия, потребностей и интересов каждой из этих групп. Ценностный компонент, присутствующий в издательских аннотациях произведений для детей как на русском, так и на английском языке, отражает актуальную систему координат в развитии и воспитании молодого поколения, а именно, установку на трансляцию основных моральных ценностей, воспитание целостной и разносторонней личности, поддержание у ребенка интереса к окружающему миру.

Литература:

  1. Агаркова О.А. Аргументная природа текста аннотации // Мир науки, культуры, образования. 2020. №2(81). С. 496-498.
  2. Анисимова Т.В. Особенности рекламирования детской литературы на сайтах издательств // Professional Science. 2016. №1. С. 128-137.
  3. Викулова Л.Г. Печатный журнал для детей раннего дошкольного возраста как один из путей развития речевого онтогенеза в медийном дискурсе // Эволюция и трансформация дискурсов: языковые, филологические и социокультурные аспекты: Сборник материалов научной конференции с международным участием. Самара: Самарский государственный университет, 2014. С. 307-315.
  4. Григорьева М.В., Костенко В.В. Издания для детей как перспективный сегмент современного издательского рынка России // Традиции и инновации в массовой коммуникации: материалы I Всероссийской научно-практической конференции. Краснодар: Кубанский государственный университет, 2021. С. 88-91.
  5. Губайдулина А.Н. «Для бывших детей или будущих родителей?» (К проблеме двойной адресации современной детской книги) // Антропологическая психология в XXI веке: проблемы и перспективы Томск: Национальный исследовательский Томский государственный университет, 2013. С. 69-72.
  6. Зоидзе Э.А. Атрактивность книгоиздательского дискурса // Актуальные вопросы англистики и методики преподавания русского языка как иностранного: Сборник научных статей. Том Выпуск 2. М.: ООО «Языки Народов Мира», 2023. С. 197-206.
  7. Зоидзе Э.А. Продвижение книги в издательском интернет-дискурсе // Филология: научные исследования. 2022. №1. С. 1-16.
  8. Зылевич Д.П. Читательский адрес изданий для детей: значение, специфика, учет в редакторской практике // Труды БГТУ. Серия 4: Принт- и медиатехнологии. 2011. №9. С. 97-101.
  9. Субботский Е.В. Мир волшебного как стимулятор креативности у детей // Воспитание и обучение детей младшего возраста. 2013. №1.  (дата обращения: 01.08.2023).
  10. Ухова Л.В. Детская книга в эпоху конвергенции СМИ: издательские стратегии и актуальные читательские практики // Культура. Литература. Язык: материалы конференции «Чтения Ушинского». Ярославль: Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского, 2017. С. 156-161.
  11. Sujata S. Kathpalia. Persuasive Genres Old and New Media. Abingdon, England: Routledge, 2022. 230 pages.

Two-vector addressing in English and Russian children's book blurbs

Kononova M.O.,
bachelor of 3 course of the Moscow City University, Moscow

Coauthor:
Krasilnikova A.A.,
bachelor of 3 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Zoidze Ella Amiranovna,
Associate Professor at the Department of English Studies and Intercultural Communication of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Candidate in Philological Sciences, Associate Professor.

Annotation. The article discusses the dual addressee problem in publishers’ texts of book blurbs for children's books. The results demonstrate current trends in the field of book advertising (children's literature), value systems in the education and enlightenment of the younger generation, promoted with the help of book products.
Keywords: dual addressee, addressee of a promoting text, children’s books, book blurbs.

Literature:

  1. Agarkova O.A. Argumentative nature of texts of annotations // The world of science, culture, education. №2(81). Page: 496-498.
  2. Anisimova T.V. Тhe particular advertising children's books on the publishers' site // Professional Science. №1. Page: 128-137.
  3. Vikulova L.G. Print magazine for children of early preschool age as one of the ways of development of speech ontogenesis in media discourse // Evolution and transformation of discourses: linguistic, philological and socio-cultural aspects: A collection of materials of a scientific conference with international participation. Samara: Samara State University, 2014. Page: 307-315.
  4. Grigorieva M.V., Kostenko V.V. Publications for children as a promising segment of the modern Russian publishing market // Traditions and innovations in mass communication: materials of the I All-Russian Scientific and Practical Conference. Krasnodar: Kuban State University, 2021. Page: 88-91.
  5. Gubaidulina A.N. «For former children or future parents?» (The problem of double addressing of a modern children's book) // Anthropological psychology in the XXI century: problems and prospects Tomsk: National Research Tomsk State University, 2013. Page: 69-72.
  6. Zoidze E.A. Attractivity of book publishing discourse // Topical issues of English studies and methods of teaching Russian as a foreign language: A collection of scientific articles. Volume Issue 2. Moscow: Limited Liability Company «Languages of the Peoples of the World», 2023. Page: 197-206.
  7. Zoidze E.A. Promotion of a book in the publishing internet discourse // Philology: scientific research. 2022. №1. Page: 1-16.
  8. Zylevich D.P. Reader's address of publications for children: meaning, specificity, accounting in editorial practice // Proceedings of BSTU. Series 4: Print and Media technologies. 2011. №9 Page: 97-101.
  9. Subbotsky E.V. The world of magic as a stimulator of creativity in children // Upbringing and education of young children. 2013. №1. (date of the address: 01.08.2023).
  10. Ukhova L.V. Children's book in the era of media convergence: publishing strategies and current reading practices // Culture. Literature. Language: materials of the conference «Readings of Ushinsky». Yaroslavl: Yaroslavl State Pedagogical University named after K.D. Ushinsky, 2017. Page: 156-161.
  11. Sujata S. Kathpalia. Persuasive Genres Old and New Media. Abingdon, England: Routledge, 2022. 230 pages.