Аннотация. В статье исследуются фонетические особенности русской речи жителей Северной Осетии, в частности города Владикавказ, выявляется фонетическая интерференция с осетинским языком, приведены особенности фонетической системы осетинского языка в тех случаях, когда звуки не аналогичны русским. Были проанализированы записи русской речи носителей осетинского языка. Было отмечено, что акцент проявляется как на уровне гласных звуков, так и на уровне согласных. На уровне гласных мы отметили различия в произношении звуков [э] и [о], на уровне согласных – в звуках [п], [т], [к], [х], [ш]. Данные особенности характерны для всего региона и наблюдаются также у русскоговорящих, не владеющих вторым языком, но проживающих в Северной Осетии.
Ключевые слова: фонетика, фонетическая интерференция, русский язык, осетинский язык.
На территории Северной Осетии – Алании представлено большое разнообразие языков, так как там проживают люди разных национальностей. Однако основными языками остаются русский и осетинский. При этом мы можем заметить «обязательное взаимодействие контактирующих языковых и концептуальных систем <…> представителей двух лингвосоциумов» [8, с. 41]. Осетинский язык сохраняет свое господство в бытовой сфере и в общении на тему традиционных событий и праздников, а также при необходимости выделить своих среди множества различных наций. Русский язык преобладает в большинстве сфер коммуникации: бытовая, деловая, научная, профессиональная, общественно-политическая, а также русский является языком межнационального общения. Несмотря на это, в русской речи можно проследить отчетливое влияние осетинского языка.
Теоретическая справка о языке
Осетинский язык относится к северо-восточной иранской группе, принадлежит к индоевропейской семье, чем выделяется среди остальных языков Кавказа. Также язык представлен не только на территории Северной Осетии, но и Южной Осетии, Грузии, Турции.
В осетинском языке можно выделить 35 фонем: 7 гласных, 2 полугласные и 26 согласных. Согласные фонемы образуют тройки: звонкий – глухой – смычно-гортанный [б-п-пъ, г-к-къ, д-т-тъ, дз-ц-цъ, дж-ч-чъ]. Произношение смычно-гортанных характеризуется взрывом, который осуществляется с помощью воздуха в надгортанной области из-за смычки в гортани. Именно эти звуки вошли в язык вследствие соседства осетинского языка с кавказскими языками [6, с. 1].
Гласные фонемы можно разделить на две группы: сильные [а, е, и, о, у] и слабые [æ, ы]. Сильные гласные – более долгие и менее подвержены редукции, слабые – более короткие и подвергаются редукции [1, c. 444].
Ниже представлены особенности гласных фонем осетинского языка (в сравнении с русским языком [7, с. 20]):
[а] – гласный нижнего подъема, смешанного ряда, близок к русскому [а] под ударением, но более задний.
[æ] – гласный второй ступени подъема, смешанного ряда, более передний по сравнению с [а], не имеет точного аналога в русском языке.
[е] – узкий гласный среднего подъема, более узкий, чем его аналог в русском языке.
[о] – узкий гласный среднего подъема, более лабиализованный, чем [о] в русском языке.
[ы] – гласный смешанного ряда, более похожий на русский [ъ] [1, с. 444].
Также опишем особенности согласных фонем, которые встречаются в нашем исследовании:
[п] – смычный губной, от русского звука отличается более слабой артикуляцией и придыханием.
[т] – смычный зубной, от русского звука отличается более слабой артикуляцией и придыханием.
[к] – смычный задненебный, от русского звука отличается более слабой артикуляцией и придыханием.
Глухие смычные согласные становятся непридыхательными в положении после с, х, ф и при удвоении:
[къ] – задненебный смычно-гортанный, не имеет аналога в русском языке. При произношении данного звука гортань на время смыкается и производится взрыв запасом воздуха, который был в надгортанной области.
[х] – щелевой язычковый, более задний по сравнению с русским аналогом.
[ч] – средненебный аффрикат, очень близок по произношению к русскому эквиваленту.
[с] – в отличие от аналога в русском языке данный согласный не зубной, а передненебный, поэтому он произносится как нечто среднее между русским с и ш [1, c. 446-447].
Условия исследования фонетической интерференции
В данном исследовании использовались записи интервью с пятью носителями языка, из которых двое говорят на иронском диалекте осетинского языка и трое на дигорском. В интервью задавались вопросы об осетинской культуре и языковой ситуации в республике. В общей сложности записи составляют 60 минут. Все участники проживают в городе Владикавказ, но выросли в разных поселениях, чем и обусловлен их диалект. Трое интервьюированных были старше 45 лет, двое в возрасте тридцати лет, один мужчина, четыре женщины. Все участники владеют осетинским как родным с детства и считают его важной частью своей идентичности и национальной принадлежности.
Результаты исследования фонетической интерференции
При изучении собранного материала в речи носителей осетинского языка были выявлены следующие особенности.
Интерференция в гласных звуках
Отсутствие продвижения гласного звука вперед в начале артикуляции вследствие аккомодации из-за предшествующего мягкого согласного звука.
- Отсутствие продвижения гласного вперед: нет, человек, мне, не, меня, дети.
Звук [о] в безударной позиции не заменяется на редуцированный гласный, наоборот, соответствует осетинскому [о], отличается большей лабиализованностью и четкостью артикуляции. Таким образом, мы можем наблюдать относительное оканье среди носителей осетинского языка.
- Лабиализованный [о]: потому что, давно, от подхода, это, доносить, чтобы, проходит, этого нет всего.
Интерференция в согласных звуках
Согласные [п], [т], [к] в осетинском языке характеризуются более слабой артикуляцией по сравнению с их русскими аналогами, а также придыханием [1, с. 446]. Эти же черты мы можем наблюдать в русской речи осетиноговорящих участников исследования.
- [п] с придыханием: не понимают, по-осетински, понимание, операцию, пережил, понять, придираются, плохо понимают.
- [т] с придыханием: ответить, в итоге, ты, полтора года, тринадцать лет, с четырнадцати лет.
- [к] с придыханием: к этому, какие-то, кударцы, в конце концов, на дигорском языке, с акцентом.
Согласный [х] более задний по сравнению с его русским эквивалентом, что на слух может казаться более грубым вариантом произношения.
- Язычковый [х]: хорошо, их, не хочет, хлеб, хочется, у них, хрущевские времена.
В словах «скучно», «булочная» и т.п. буква ч в русском языке передает либо звук [ч] (более распространенный вариант), либо звук [ш] (более литературный вариант). У носителей осетинского языка мы можем наблюдать объединение этих двух звуков. Возможно, изменение произношения так же связано с особенностями артикуляции осетинского [ш], который является передненебным [1, с. 447] и произносится, как что-то среднее между русскими [c] и [ш]. Такие же изменения наблюдаются и в словах, где обычно произносится [ч] без возможности чередования.
- Передненебный [ш]: чтобы, конечно, считается, точно, потому что, задача.
Сравнительный анализ с предыдущим исследованием
В нашем предыдущем исследовании были выявлены следующие результаты: «звук [э] в ударной позиции после мягкой согласной соответствует звуку [э] после твердой, … в словах, заканчивающихся на –ия, выпадают последние звуки [ṵь]; звук [˄] заменяется на осетинский [а] и глоттализация звуков [к] и [п]» [6, с. 4].
Стоит выделить различия в проведении двух исследований. Первая работа была выполнена по записям, предоставленным людьми заранее, в которых участники прочитывали подобранный нами текст. Тексты выбирались с учетом возможности допущения предполагаемых ошибок. В то время как в данном исследовании анализировалась спонтанная речь людей. Конечно, стоит учитывать, что люди были заранее предупреждены о записи разговора, что влияет на речь, так как большинство людей в таких условиях старается звучать наиболее конвенционально. Возможно, это хуже получается, чем в первом случае, где не было возможности убедиться в том, что запись была сделана с первого раза и что человек говорит в повседневной жизни так же, как на ней.
В двух исследованиях мы можем наблюдать следующие корреляции: «звук [э] в ударной позиции после мягкой согласной соответствует звуку [э] после твердой» [6, с. 4] соответствует отсутствию продвижения гласного [э] вперед. Данная особенность характерна не только для носителей осетинского языка, но и для жителей Кавказа в целом и даже воспринимается как типичная особенность данного региона.
Звуки [к] и [п] упоминаются в обоих исследованиях: в первом случае отмечена глоттализация, во втором – придыхание. Оба явления наблюдаются в осетинском языке. Так как в осетинском языке абсолютного аналога русскому звуку [к] не представлено, мы можем говорить о возможности реализации обоих вариантов произношения в речи носителей осетинского языка: и с придыханием, и с глоттализацией. Для лучшего определения интерференции необходимо задействовать компьютерные программы для акустического анализа.
Особенность, при которой в словах, заканчивающихся на –ия, выпадают последние звуки [ṵь], не была обнаружена вследствие редкого использования подобных слов в повседневной речи. Слова на -ия не встречаются в записях спонтанной речи.
Вышеописанные фонетические отличия проявляются в речи людей в разной степени и наблюдаются не только у носителей осетинского языка, но у всех людей, проживающих в Северной Осетии. В ходе сбора материала для исследования мы пересекались с людьми, проживающими во Владикавказе всю жизнь, но не владеющими осетинским языком. У них наблюдались те же акцентные особенности, что и у носителей осетинского языка. Таким образом, мы можем сделать вывод, что осетинский язык повлиял именно на акцент региона, который теперь приобретается русскоговорящими как основной вариант, а не проявляется у осетиноговорящих как акцент из-за неспособности произнести какой-то звук.
Выводы
В данной статье мы рассмотрели особенности фонетической системы осетинского языка в тех случаях, когда звуки не аналогичны русским. Из-за этого люди, проживающие на территории Северной Осетии, обладают определенным акцентом. Этот акцент проявляется как на уровне гласных звуков, так и на уровне согласных. На уровне гласных мы отметили различия в произношении звуков [э] и [о]. На уровне согласных – в звуках [п], [т], [к], [х], [ш]. Данные особенности характерны для всего региона и наблюдаются даже русскоговорящих, не владеющих вторым языком, но проживающих в Северной Осетии.
Литература:
- Абаев В.И. Грамматический очерк осетинского языка. Владикавказ: Орджоникидзе: Северо-Осетинское книжное издательство, 1959. 540 с.
- Баскаева Ж.Х. Фонологические проблемы современного осетинского языка. Владикавказ: Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова, 2014. 51 с.
- Гацалова Л.Б. Особенности фонетической адаптации новых слов в русском и осетинском языках // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. 2005. №1. C. 72-77.
- Гуриев Т.А. Влияние русского языка на развитие осетинской лексики. Владикавказ: Орджоникидзе, 1962. 119 с.
- Дзахова В.Т. Контрастивный анализ гласных фонем осетинского и немецкого языков // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2009. №108. С. 87-93.
- Короткова О.Д. Типичные ошибки в русском языке носителей осетинского языка / О.Д. Короткова, А.А. Зацепина // Наука в мегаполисе Science in a Megapolis. 2021. №5(31). (дата обращения: 17.06.2023).
- Постнова Н.В. Вокализм русского языка в сравнении с вокалическими системами английского, французского и немецкого языков : учеб. пособие для высших учебных заведений / Н.В. Постнова, И.В. Стекольщикова. М.: Департамент образования г. Москвы, Московский гуманитарный пед. ин-т, Фак. англ. филологии, 2010. 58 с.
- Тарева Е. Г. Межкультурный подход к подготовке современных лингвистов // Межкультурное многоязычное образование как фактор социальных трансформаций: становление и развитие научной школы: сб. науч. ст. / сост. и отв. ред.: Л.Г. Викулова, А.А. Колесников. М.: Языки Народов Мира, 2021. С. 34-44.
Phonetic interference in the Russian speeh of Ossetian speakers
Korotkova O.D.,
bachelor of 4 course of the Moscow City University, Moscow
Research supervisor:
Stekol'shchikova Irina Vitalievna,
Professor, Department of English Studies and Intercultural Communication of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Doctor in Philological Sciences, Associate Professor
Annotation. Russian phonetic features of the inhabitants of North Ossetia, in particular the city of Vladikavkaz, are investigated in the article, phonetic interference with the Ossetian language is revealed, the features of the phonetic system of the Ossetian language are given in cases when the sounds are not similar to Russian. Recordings of the Russian speech of Ossetian speakers were analyzed. It was noted that the accent is manifested both at the level of vowel sounds and at the level of consonants. At the vowel level, we noted differences in the pronunciation of the sounds /e/ and /o/, at the consonant level – in the sounds /p/, /t/, /k/, /x/, /ʃ/. These features are characteristic of the entire region and are also observed among Russian speakers who do not speak a second language but live in North Ossetia.
Keywords: phonetics, phonetic interference, Russian language, Ossetian language.
Literature:
- Abaev V.I. Grammatical outline of the Ossetian language. Vladikavkaz: Ordzhonikidze: North Ossetian book publishing house, 1959. 540 pages.
- Baskaeva Z.H. Phonological problems of the modern Ossetian language. Vladikavkaz: North Ossetian State University named after him. K.L. Khetagurova, 2014. 51 pages.
- Gatsalova L.B. Osobennosti phonetic adaptation of new words in Russian and Ossetian languages // Izvestia of higher educational institutions. North Caucasus region. Social Sciences. 2005. №1. Page: 72-77.
- Guriev T.A. Influence of the Russian language on the development of Ossetian vocabulary. Vladikavkaz: Ordzhonikidze publ., 1962. 119 pages.
- Dzakhova V.T. Contrastive analysis of vowel phonemes of Ossetian and German languages // Izvestia of the Russian State Pedagogical University. A.I. Herzen. 2009. №108. Page: 87-93.
- Korotkova O.D., Zatsepina A.A. Typical errors in the Russian language of native speakers of the Ossetian language / Science in a Megapolis. 2021. №5(31). (date of the address: 17.06.2023).
- Postnova N.V. Vocalism of the Russian language in comparison with vocal systems of English, French and German languages : manual for higher educational institutions / N.V. Postnova, I.V. Stekolshchikova. Moscow: Department of education of Moscow, Moscow humanitarian Pedagogical Institute, fac. English Philology, 2010. 58 pages.
- Tareva E.G. Intercultural approach to the preparation of modern linguists // Intercultural multilingual education as a factor of social transformations: formation and development of a Scientific School: sat. science. art. / comp. and rel. edited by L.G. Vikulova, A.A. Kolesnikov. Moscow: Languages Of The Peoples Of The World. 2021. Page: 34-44.