Аннотация. Публикация посвящена исследованию слов-наполнителей и разграничению их функций на материале английского языка. Одной из задач исследования является выявление значимости употребления филлеров в различных ситуациях общения, как для носителей языка, так и для тех, для кого язык является вторым. При написании работы был проведен анализ материала естественного языка на основе телесериала «Эмили в Париже», подсчитано количество высказываний с употреблением филлеров, а также указана их функция.

Ключевые слова: филлеры, слова-наполнители, разговорная речь, устная речь.

Спонтанная устная речь характеризуется наличием пауз, или, как их называют В.И. Подлесская и Н.А. Коротаев, речевыми сбоями [3]. Те дискурсивные маркеры, которые участники разговора используют, чтобы сигнализировать о том, что они делают паузу, чтобы подумать, но не закончили говорить, являются объектом нашего исследования.

В современной литературе, посвященной вопросам смежной тематики, можно встретить следующие термины для обозначения вышеописанного языкового явления: «fillers» («филлеры»), «crutch words» («слова-костыли»), «crutches» («костыли»), «filler words» («слова-наполнители»), «filled pauses» («заполненные паузы»). В данной статье мы будем придерживаться терминов «филлеры» и «слова-наполнители» [3], [5], [8], [9].

Возникновение пауз и необходимости эти паузы заполнить – довольно естественное явление, так как речепорождение происходит одновременно на нескольких уровнях ментальной деятельности, планирования и артикулирования [7]. Не имеет значения, будет ли это обычная разговорная речь или публичное выступление. Филлеры помогают нам наполнить речь и сделать ее более красочной. Поскольку во многих обществах принято, что паузы в устной речи означают окончание диалога, люди используют наполнители, чтобы заполнить паузы в перерыве между репликами, собраться с мыслями и сформировать непрерывную естественную речь.

Вопрос о частотности употребления филлеров в речи так же связан с теорией межкультурной коммуникации. Высококонтекстные культуры, в которых смысл высказывания передается имплицитно, характеризуются наиболее частым использованием слов-наполнителей [2]. В данной классификации английский язык, который служит материалом нашего исследования, относится к более прямолинейной, низкоконтекстной культуре. Соответственно, мы можем ожидать меньшую распространенность слов-наполнителей.

Часто может показаться, что человек, который использует много наполнителей в своей речи, хорошо владеет английским языком и свободно говорит на нем. Говоря о функциональности филлеров, стоит отметить, что эти единицы не добавляют никакого смысла утверждениям. Есть много слов, которые можно назвать «словами-наполнителями», например, «um», (эм) «you know» (ты знаешь) – довольно популярные примеры из упомянутой категории.

Цель этой статьи, во-первых, понять функции наполнителей в речи, во-вторых, обсудить нейтральное, положительное и отрицательное влияние на эффективность коммуникации и, наконец, предложить некоторые стратегии обоим участникам разговора: говорящему и слушателю, для чистой и в то же время красочной речи, а также динамичного диалога.

Анализ трудов отечественных и зарубежных исследователей позволил нам выявить общее и различное в предложенных классификациях филлеров по признаку функцииональности. Например, мы отметили достаточно высокий уровень согласия между авторами по функции «Показать собеседнику, что процесс речепорождения не окончен, и ему требуется время, чтобы подумать» [1], [4], [5]. Однако мы также видим, что функция использования филлеров, «Снять напряжение, снизить уровень тревожности», встречается лишь в одной работе из нашей выборки [9]. Далее, мы предлагаем свою классификацию данного языкового явления.

  • Чтобы показать, что человек думает [1], [9].

Говорящий «назначает» себя как следующего говорящего, сигнализирует собеседнику, что ему ещё не требуется вступать в дискуссию. «Well» (Ну), «um» (гм), «uh» (э-э), «er» (э-э) – наиболее типичные слова для этой категорий слов с точки зрения употребления. Эти слова более естественны, и люди используют их постоянно, так как они могут произноситься непроизвольно. Именно поэтому такие филлеры очень популярны, и их очень часто можно услышать у носителей языка. «I will order…um…20 burgers» (Я закажу…гм… 20 бургеров).

  • Чтобы смягчить заявление [1].

«Um / Uh / Er» (эм, ам), « Like» (типа), «You see» (видишь ли) – эти слова помогут сделать небольшую паузу перед основной речью, в следствие чего высказывание не будет резким, что позволит и говорящему, и слушающему чувствовать себя в диалоге комфортно. Например, если человек столкнулся с тем, что увидел пятно на платье своей собеседницы, с помощью филлера он сможет смягчить свое высказывание «Eryou have a spot on your dress» (Ам… у тебя пятно на платье).

  • Чтобы придать оттенок выражению [1], [6].

Бывает множество ситуаций, когда человек уверен в своих высказываниях или утверждениях, но сразу сказать своему собеседнику он об этом не может, так как поставит его в неловкое положение. Например, может возникнуть ситуация, когда говорящему задолжали деньги, тогда он может воспользоваться словами-наполнителями. «Paul…you see…actually.. you owe me 2000 rubles» (Паша…видишь ли, на самом деле, ты задолжал мне 2000 рублей). Для данного кейса отлично подойдут слова «Well» (ну), «Like» (типа), «You see» (видишь ли), «You know what I mean / You see what I’m saying» (понимаешь, что я говорю), «You know» (знаешь), «I mean» (я имею в виду).

  • Чтобы потянуть время [5], [6].

В жизни можно столкнуться с неловкими вопросами, на которые не хотелось бы отвечать; можно оказаться в ситуации, когда будет достаточно сложно быстро придумать правильно построенное высказывание. Именно для этого в речь вклиниваются слова-наполнители, они помогают подумать над мыслью, выстроить логические цепочки и создать полноценную и естественную речь. «I guess» (я полагаю), «Basically» (в принципе), «Actually» (вообще-то) – данные слова являются отличными примерами для понимания данного кейса использования слов-филлеров. «You know...I guess.. that some ecological issues can be solved pretty easily» (Ты знаешь…я полагаю…некоторые экологические проблемы можно решить довольно легко).

  • Чтобы вовлечь собеседника в разговор [5], [9].

Для данной функции филлеров замечательным примером будет являться фраза «you know», ведь она выполняет функцию приглашения. «It is such a big problem, you know». (Это такая большая проблема, да?).

Говоря о преимуществах использования филлеров в речи, а также об их положительном влиянии на английский язык, стоит отметить, что они помогают сформировать красивую речь для всех: для только начинающих изучать английский язык, уже продвинутых в своих знаниях обучающихся и, конечно же, носителей языка [8]. Слова-наполнители помогают заполнить пропуски и позволяют говорить бегло и без долгих пауз, а также придать оттенок высказываниям, чтобы смягчить их, добавить красок и заинтересовать слушателей. Стоит заметить, что филлеры помогут расширить лексикон и способствовать беглости речи, ведь в английском языке одно слово может иметь несколько значений. Например, довольно популярное слово «well» в значении слова-наполнителя «ну» позволит сочетать его с разными словами и подбирать под разные высказывания.

Тем не менее, существует мнение, что чрезмерное употребление филлеров может охарактеризовать собеседника, как человека с очень узким кругозором и маленьким словарным запасом, так как эти слова наталкивают на мысль о том, что собеседник не может подобрать нужные высказывания. А также, постоянное использование слов-филлеров в речи подрывает доверие слушателя. Ф. Конрад с коллективом соавторов провели исследование, показывающее, как соотношение использования слов-наполнителей в речи участников телемаркетинга влияет на восприятие продукта зрителями и желание доверять людям по ту сторону экрана, и они обнаружили, что показатели успеха падают пропорционально количеству используемых слов-наполнителей (см. рисунок 1) [6].

Рис. 1. Количество филлеров (1 филлер на 100 слов).

Таким образом, исследование подтверждает, что чем больше оратор использует филлеров в своей речи, тем меньше он вызывает доверия у своей аудитории, ведь данные слова подразумевают неуверенность говорящего в высказывании.

Конечно же, нужно отметить, что данные слова могут оказывать и нейтральное влияние на разговор. Были проведены исследования, в ходе которых было выявлено, что чаще всего слушатель не замечает и не обращает внимания на слова-наполнители, что позволяет беспрепятственно воспринимать информацию, произнесенную говорящим [6].

С другой стороны, некоторые авторы считают, что речь, обогащенная филлерами, свойственна людям с высоким уровнем осознанности и самоконтроля [9]. Такие индивиды намеренно используют филлеры, чтобы показать свой уровень владения языком, акцентировать наиболее важные моменты в своем высказывании для слушающего, дать возможность аудитории обдумать изложенное. И здесь возникает противоречие с результатами, представленными Ф. Конрадом.

Для полного понимания поднятой темы мы обратились к американскому комедийно-драматическому телесериалу, повествующему о переезде, Эмили, молодой американки, в Париж. Основной задачей нашего анализа было определить, как часто и в каких случаях были использованы филлеры. Для исследования была выбрана 1 серия 1 сезона вышеупомянутого ситкома, которая длится около 30 минут. Тем не менее, результаты анализа действительно поражают: например, очень популярный филлер «well» был употреблен 8 раз (Well, that’s very unfortunate (09:10)), а не менее знаменитое слово-наполнитель в английском языке «so» было употреблено 7 раз (So, the apartment there is already all set up (03:24)) (см. таблицау 1).

Таблица 1. Частота употребления филлеров

Филлеры

Количество

Well

8

Like

2

I mean

4

You know

4

Okay

3

So

7

Actually

1

Um

3

Uh

8

Ooh/Hm

2

Oh

8

Ah

4

Общее количество использованных филеров – 54

На протяжении просмотра первой серии можно заметить все функции филлеров, упомянутые выше. «Um, the room for the housekeeper» (06:06). Слово «Um» в данном предложении отражает мыслительный процесс говорящего. «Actually» и «Oh» в фразе «Oh, actually, I have to get to my office» (06:39) помогают смягчить высказывание и настроить собеседника на дружеский лад. «I mean, they can’t all be mean» (19:47), –«I mean» помогает отобразить деликатное высказывание и отстоять свое мнение, а также придать выражению оттенок. Филлер «um» может помочь показать неловкость, а также продлить время перед тем, как произнести фразу: «Um… but my boyfriend’s coming next week» (20:15). Одна из интереснейших функций филлеров в устной речи также отображена в первой серии изученного в ходе исследования сериала: «You know, we are all a little afraid of you» (23:20), – в данном предложении филлер «you know» был использован для того, чтобы вовлечь собеседника в разговор.

Все употребленные слова-наполнители звучали естественно и не так сильно обращали на себя внимание несмотря на их большое количество. Несмотря на то, что они не несли в себе никакого лексического смысла, они придавали репликам эмоциональность.

Именно поэтому нужно указать, что филлеры могут приблизить любого человека, изучающего английский язык, к носителю языка, но также при неправильном употреблению эти слова могут оказать совсем другой эффект [5]. Под неправильным употреблением понимается чрезмерное использование слов-наполнителей, так как каждое слово придает предложению оттеночный характер, и реципиенты могут вовсе не воспринять сказанную информацию. Филлеры являются лишь вспомогательным инструментом для восполнения связи между предложениями, поэтому нужно всегда помнить о необходимости наличия именно структуры предложения и смысловой нагрузки вашей конструкции.

Существуют также рекомендации и для слушателей. Чтобы понимать речь любого англоговорящего человека, необходимо обращать внимание лишь на лексически важные части предложения и не пытаться придать смысловую значимость словам-филлерам [6].

При соблюдении всех рекомендаций, а также при постоянной практике употребления таких инструментов речи, каждый человек, изучающий английский язык, сможет с легкостью углубиться в дальнейшее изучение языка, а также достичь больших успехов в понимании культуры речи английского языка.

Литература:

  1. Бурцев А.П. Роль и особенности употребления слов-филлеров в английском языке. // Профессиональная коммуникация: язык, культура, перевод: сборник статей внутривузовской молодежной научной конференции. 2020. С. 24-30.
  2. Вилкова А.С. Культура. Сходства и различия высококонтекстной и низкоконтекстной культуры. // E-Scio. 2020. №3(42). С. 378-382 (дата обращения: 15.07.2022).
  3. Подлесская В.И., Коротаев Н.А. Самоисправления говорящего в русском монологическом и диалогическом дискурсе: опыт корпусного исследования. // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам международной конференции «Диалог 2019». 2019. С. 1-15.
  4. Торохов Т.Е. Слова-паразиты, или экология речи. // Юный ученый. 2017. №2.1(11.1). С. 13-15.
  5. Basurto-Santos N., Pablo I. Fillers and the Development of Oral Strategic Competence in Foreign Language Learning. // Porta Linguarum. 2016. №25. С. 191-201.
  6. Conrad F. Interviewer Speech and the Success of Survey Invitations. // Journal of the Royal Statistical Society. Series A (Statistics in Society). 2013. №176.1. С. 191-210.
  7. Don S., Lickley R. Uh – I forgot what I was going to say: How memory affects fluency. // Disfluency in Spontaneous Speech. 2015. DISS 2015. C. 1-4.
  8. Gikas L., Sutcliffe Z. The Effect of Vocal Fillers on Credibility, Communication Competence, and Likeability. // Speech and Rhetorical Studies Commons. 2019. №1. С. 1-41.
  9. Laserna C., Seih Y. & Pennebaker J. Um . . . Who Like Says You Know: Filler Word Use as a Function of Age, Gender, and Personality. // Journal of Language and Social Psychology. №33. С. 328-338.

Filler-words significance and functions in English discourse

Gasparyan A.N.,
bachelor of 2 course of the Moscow City University, Moscow

Coauthor:
Shunilova A.M.
undergraduate of 2 course of the Russian State University for the Humanities, Moscow

Tumanova Ekaterina Evgenievna,
assistant of the Department of English and Intercultural Communication of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University

Annotation. This paper dwells upon the question of filler-words usage and their functions on the basis of the English language. Fillers’ influence on communication process in various contexts, both for natives and ESL learners is also a subject which lies within the scope of this research. Methodology includes counting and classifying filler-words use according to their function within the framework of «Emily in Paris» TV series.
Keywords: fillers, filler-words, colloquial speech, oral speech.

Literature:

  1. Burtsev A.P. The role and peculiarities of filler words usage in English. // Professional Communication: language, culture, interpretation. Papers from the Youth Research Conference. 2020. Page: 24-30.
  2. Vilkova A.S. The culture. Similarities and differences between high and low context cultures. // E-Scio. 2020. №3(42). Page: 378-382 (date of the address: 15.07.2022).
  3. Podlesskaya V.I., Korotaev N.A. A corpus study of self‑repairs in Russia monologues and dialogues. // Computational Linguistics and Intellectual Technologies: Papers from the Annual International Conference «Dialogue». 2019 №8. Page: 1-15.
  4. Torohov T.E. Filler-words or speech clarity. // Moluch. 2017 №2.1(11.1). Page 13-15.
  5. Basurto-Santos N., Pablo I. Fillers and the Development of Oral Strategic Competence in Foreign Language Learning. // Porta Linguarum. 2016 №25. Page: 191-201.
  6. Conrad F. Interviewer Speech and the Success of Survey Invitations. // Journal of the Royal Statistical Society. Series A (Statistics in Society). 2013 №176.1. Page: 191-210.
  7. Don S., Lickley R. Uh – I forgot what I was going to say: How memory affects fluency. // Disfluency in Spontaneous Speech. 2015. DISS 2015. Page: 1-4.
  8. Gikas L., Sutcliffe Z. The Effect of Vocal Fillers on Credibility, Communication Competence, and Likeability. // Speech and Rhetorical Studies Commons. 2019 №1. Page: 1-41.
  9. Laserna C., Seih Y. & Pennebaker J. Um . . . Who Like Says You Know: Filler Word Use as a Function of Age, Gender, and Personality. // Journal of Language and Social Psychology. 2014 № Page: 328-338.