Научный руководитель: Зоидзе Элла Амирановна, доцент кафедры англистики и межкультурной коммуникации Института иностранных языков ГАОУ ВО МГПУ, кандидат филологических наук, доцент
Код уникальной десятичной классификации: 811

Аннотация. Данная статья посвящена словослиянию, представляющему один из словообразовательных процессов английского языка, который в последнее время активно применяется в практике номинации новых явлений и предметов. Рассматривается статус слов-слитков в английском языке, а также термины, применяемые для наименования исследуемого способа словообразования. В рамках статьи анализируются существующие словообразовательные модели формирования слов-слитков, описываемые в работах отечественных лингвистов. Особое внимание уделено трудностям понимания, которые могут вызвать образованные словослиянием лексемы среди не носителей английского языка.

Ключевые слова: словослияние, блендинг, контаминация, слова-слитки, словообразование, словообразовательные модели

Английский, как и другие языки мира, находится в постоянном развитии. Однако стоит отметить, что лексический среди других уровней языка обновляется стремительнее, в основном прибегая к словообразовательным и семантическим ресурсам, ранее заложенным в нем самом [9].

В качестве цели данного исследования выступает выявление трудностей, с которыми могут столкнуться как носители английского языка, так и изучающие язык как иностранный при определении значения слов-слитков в английском языке.

Перед тем, как приступить к подробному рассмотрению данной проблемы, следует изучить существующие словообразовательные классификации. Так, В.В. Елисеева отмечает в своей работе, что лингвистами принято выделять два типа словообразовательных моделей: линейную, включающую аффиксацию и словосложение, и нелинейную, к числу которой относят реверсию, конверсию и сокращение, тремя основными видами которого являются аббревиация, усечение и словослияние [2].

Об окказиональном характере словослияния можно судить из классификации, предложенной О.А. Хрущевой. При этом нельзя не учитывать, что в последние годы словари регулярно пополняются новыми лексическими единицами, образованными таким способом. Данное наблюдение присутствует в статье Н.В. Перфильевой. По словам исследователя, на слова-слитки приходится около 18,8% новых лексем, которые фиксируются словарями. Например, в 11-м издании словаря Marriam-Webster’s Collegiate Dictionary (2009) 17,5% от всех неологизмов (251 единица) составляют лексемы-слитки (44 единицы) [8].

Переходя к вопросу об определении словослияния, следует отметить, что лексемы, появляющиеся в результате данного словообразовательного процесса, принято называть словами-слитками. Слияние, в отличие от сложения, подразумевает усечение как правило двух слов, одно из которых может быть представлено только одной буквой или слогом [6]. Примерами могут служить следующие слова-слитки: vlog = video + blog; jeggings = jeans + leggings; vook = video + book.

Стоит также отметить, что существует целый ряд синонимичных терминов для наименования данного явления, так как словослияние остается недостаточно изученным словообразовательным процессом. Так, в работах отечественных лингвистов встречаются следующие термины: «контаминация» (Н.А. Лаврова, Е.Ф. Ботова, А.Н. Жукова), «блендинг» (О.А. Хрущева, А.Е. Дельва, А.Ф. Ибраева), «стяжение» (А.В. Феоктистова, М.Б. Стародубова, Ю.П. Ермоленко), «телескопия» (А.Н. Шевелева, Т.Р. Тимошенко, М.А. Блинов), «вставочное словообразование» (Е.А. Дюжикова), «словослияние» (А.Ю. Мурадян, Е.В. Барышева). По нашим наблюдениям, наиболее частотными являются термины «контаминация» и «телескопия». Однако выбранный в рамках нашей работы термин «словослияние» кажется нам наиболее подходящим, чем ранее упомянутые, так как в нем более наглядно отражено отличие от словосложения.

Стоит также отметить, что еще в середина XX века многие отечественные лингвисты относили словослияние к второстепенным и даже маргинальным способам словообразования [5]. Изучение словослияния в статусе самостоятельного способа словопроизводства активно развивается в конце XX в начале XXI веков. Этот интерес не случаен, так как именно в этот период данный механизм словообразования переходит в категорию активно применяемых, о чем свидетельствует количество регулярно появляющихся слов-слитков [11]. Так, нами был проведен анализ неологизмов Оксфордского и Кембриджского словарей за вторую половину 2021 года. Среди них мы встретили следующие слова-слитки:

  • athleisure – athletic + leisure = расслабленный стиль одежды, включающий элементы спортивной одежды и одежды в стиле кежуал;
  • Juneteenth – nineteenth + June = Американский праздник, отмечаемый 19 июня;
  • mockumentary – mock + documentary = тип фильма или телешоу, в котором вымышленные события изображены в документальном формате;
  • smize – smile + eyes = улыбка глазами, представляющая собой игривое выражение лица;
  • docuality – documentary + reality = телепрограммы, которые представляют комбинацию из элементов документального фильма и реалити-шоу;
  • Hycean – hydrogen + ocean = гипотетический тип обитаемой планеты, описываемый как горячая, покрытая водой планета, богатая водородом;
  • fincluencer – financial + infuencer = кто-либо, кто привлекает внимание аудитории (подписчиков в социальной сети) своими финансовыми советами;
  • soonicorn – soon + unicorn = стартап, который скорее всего станет бизнессом, оцениваемым свыше 1 миллиарда долларов (обычно неформально называемый ‘unicorn’) в ближайшем будущем;
  • pingdemic – ping + pandemic = ситуация, в которой большое количество людей получают уведомления от приложения NHS Covid-19 на телефоне, что они контактировали с переболевшим и им необходимо самоизолироваться.

Слова, созданные в результате словослияния, имеют очень важную функцию: они позволяют кратко передавать информацию и обладают удобопроизносимостью [1]. Следует отметить, что подобные лексемы активно применяются в публицистических статьях и рекламных текстах, привлекая особое внимание читателей и потребителей. Кроме того, словослияние широко представлено в таких сферах, как политика, средства массовой информации, а также в повседневной речи. Например, слово-слиток ‘Brexit’, образованное от слов ‘Britain’ и ‘exit’, широко используется в политическом дискурсе, поскольку коротко и лаконично отражает процесс выхода Великобритании из Европейского союза. Более того, данная модель стала проявлять продуктивность, о чем свидетельствуют такие слова как Grexit, Quexit, Megxit и т. д. В этом случае, когда модель словообразования тиражируется, значения слов-слитков, как правило, дешифруются легко. Среди общеупотребительных слов-слитков есть такие лексемы, как ‘newcast’ (news + broadcast = передача последних новостей по радио) и ‘sitcom’ (situation + comedy = телевизионные комедийные сериалы о жизни группы лиц).

О словообразовательных моделях словослияния можно говорить только условно, как о принципе соединения фрагментов основ. Об отсутствии системности механизма создания таких слов свидетельствуют используемые исследователями метафорические сравнения при описании слов-слитков, например, splinters (…formed by merging together elements or splinters usually from two source lexical units – образуются путем слияния элементов или осколков, как правило, двух исходных лексических единиц) [12]. Однако И.Н. Кабанова выделяет следующие структурные модели, по которым в последнее время образуются слова-слитки:

  1. dramedy – телевизионная драма-комедия (drama + comedy); memberlect – вспоминать о чем-либо, о ком-либо (remember + recollect) – в данных примерах происходит сокращение двух основ;
  2. pocketphone (pocket + telephone); jazzercise (jazz + exercise) – слияние целой неусеченной основы с усеченной;
  3. teleplay – пьеса, написанная для передачи по телевидению, телеспектакль (television + play); mocamp – лагерь для автотуристов (motor-car + camp) – процесс, обратный второму способу, в данном случае усеченная первая основа сливается с полной второй основой;
  4. faction (fact + fiction); Singlish (Singapore + English) – данные примеры иллюстрируют слияние двух основ в месте, где есть сходства на уровне написания, произношения, или обоих этих факторов [4].

А.Ю. Мурадян рассматривает словослияние и предлагает пять возможных моделей образования слов:

  1. начало первого слова и второе слово полностью – hangry – состояние раздражительности, вызванное чувством голода (hungry + angry);
  2. целая основа первого слова и конец второго слова – homecation – отпуск, проведенный в стенах дома (home + vacation);
  3. два целых слова с частичным наложением основ в месте их пересечения – covidiot – человек, не соблюдающий меры безопасности во время пандемии COVID-19 (COVID + idiot);
  4. начало первого слова и конец второго слова – tomacco – гибрид томата и табака (tomato + tobacco);
  5. слово его часть помещается внутри другого исходного слова – procaffeinating – тенденция не приступать к работе, пока не выпьешь чашку кофе (procrastinating + caffeine) [7].

Таким образом, различные подходы лингвистов к классификации словообразовательных моделей лишь подтверждают наличие трудностей в систематизации механизмов образования слов-слитков. Так, самостоятельное создание слова-слитка по одной из представленных схем представит сложную задачу, поскольку необходимо учитывать целый ряд особенностей, таких как акцентно-слоговая структура слов, их семантика, а также тот факт, что новая лексема должна быть благозвучна и удобопроизносима. Именно поэтому вопрос о точной и полной классификации словообразовательных моделей словослияния остается нерешенным.

Вопрос определения значения слов-слитков не носителями английского языка, особенно в процессе восприятия на слух или при чтении является актуальным для изучения, поскольку, как ранее отмечалось, словослияние в последнее время получает все более широкое распространение в различных языках. Основную трудность при переводе любого неологизма представляет дешифровка значения нового слова. Однако в отношении слов-слитков возникает ряд других проблем, связанных с как таковым отсутствием точно сформулированных принципов образования, ведь мнения ученых-лингвистов по поводу классификации сильно разнятся. Это говорит об отсутствии устойчивых словообразовательных моделей данного способа, из чего вытекает следующая проблема: нечеткость морфемного шва, которая усложняет процесс деления на морфемы и в целом понимание слов-слитков. Стоит отметить, что данная проблема может возникнуть и при том, что по отдельности каждое слово может быть знакомо. Так, например значение английского слова ‘wob’ расшифровывается не самым очевидным образом – wavy bob. Однако этот термин все еще употребляется специалистами в сфере парикмахерского искусства, даже несмотря на то, что данное слово-слиток не является семантически прозрачным.

К тому же английские слова-слитки как правило понимаются носителями русского языка при условии, что семантическая составляющая или графическое оформление слов хотя бы частично совпадает в обоих языках. Так, например, значения слов-слитков «лигр» и ‘liger’ имеют почти одинаковые варианты в двух языках, поэтому их понимание ничем не затруднено. Стоит отметить, что некоторые словослияния могут иметь два сосуществующих варианта, как в случае с английскими ‘liger’ и ‘tigon’, однако второй вариант может вызвать трудности у носителей русского языка.

Под словами-слитками принято понимать новую лексическую единицу, способную в сжатой форме представить суммарное значение входящих в него компонентов. Однако в некоторых случаях понимание их смысла может быть затруднено. Так, слова-слитки могут образовываться как простым соположением грамматически равнозначных слов, так и представлять собой сложный семантический конгломерат. Например, macon = mutton + bacon означает не «баранина с беконом», а «баранина, приготовленная как бекон»; rockoon = rocket + balloon означает не «ракета с аэростатом», а «высотно-зондирующая ракета, стартующая с аэростата» [5].

А.Н. Жукова также подчеркивает, что зачастую слова-слитки формируются при помощи слияния слов одной части речи. Однако в некоторых случаях образование нового слова-слитка происходит слиянием основ, принадлежащих к разным частям речи. Тогда для создания слова-слитка используются словосочетания, чаще всего используемые с данными частями речи. Несмотря на то, что подавляющее большинство слов-слитков перенимает грамматическое и категориальное значение у последней входящей в него лексемы, есть и исключения, у которых определение частеречной принадлежности вызывает затруднения. Так, например, слово republicrat (republican + democrat), созданное с целью подчеркнуть тот факт, что две политические партии США неразделимы и являются скорее двумя половинами одного целого, которое, кажется, по внешним характеристикам должно выполнять роль существительного (Winkler admits that she is not a typical Republican; she describes herself as a Republicrat), при этом в речи оно чаще функционирует в качестве прилагательного (The Republicant Robots From Space Report describes a number of incidents).

Подобная частеречная неопределенность наблюдается у лексемы guesstimate (guess + estimate). Она может выступать как в роли существительного, так и в роли глагола:

  • How will the Guesstimate be consolidated with real data?
  • Help me guesstimate these numbers.

Очевидно, что глагольная лексема была образована слиянием основ двух других глаголов, а уже позднее от этой новой формы по конверсии образовалось существительное [3].

Таким образом, несмотря на широкую распространенность данного способа словообразования, слова-слитки все еще вызывают некоторые трудности в понимании как носителями английского языка, так и изучающими его как иностранный. Так, отсутствие устойчивых словообразовательных моделей, четкости морфемного шва, семантической прозрачности, а также нестабильность в определении частеречной принадлежности являются основными сложностями, с которыми может столкнуться русскоговорящий при изучении английского языка. К тому же, ранее не встречавшему подобные явления в языке будет трудно воспринять слово-слиток при чтении или на слух. Именно поэтому нам представляется важным изучать слова-слитки и само словослияние как способ словообразования в рамках школьной программы наряду с другими способами словопроизводства. Кроме того, так как данное явление менее свойственно русскому языку, его изучение может стать полезной практикой, позволяющей выявить значимые сходства и отличия между двумя языками на уровне морфологии, семантики и процессов номинации в целом, что в свою очередь, может вызвать интерес обучающихся к устройству как родного, так и английского языка.

The problem of determining the meaning of blends in the English language

Kuznetsova T.R.,
bachelor of 4 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Zoidze Ella Amiranovna,
Associate Professor of English Studies and Intercultural Communication, Moscow City University, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor

Annotation. The article is devoted to blending being one of the word-formation processes of the English language, which has recently been actively used in the practice of nominating new phenomena and objects. The status of blends in the English language system is considered, as well as the terms applied to name this method of word formation. Within the article the existing word-formation models used for the creation of blends described in the works of Russian linguists are analyzed. Particular attention is paid to the difficulties of understanding that blends can cause among non-native speakers of English.
Keywords: blending, word-fusion, contamination, portmanteau words, word formation, word-formation models