Аннотация. В данной статье анализируется произведение Оскара Уайльда «The Importance of Being Earnest» на предмет наличия и значимости употребления в нем иронии, как ключевого стилистического приема. Анализ примеров демонстрирует частое использование вербальной и ситуативной иронии в целях достижения юмористического эффекта, а также автор статьи приходит к выводу, что ирония выступает в произведении как сюжетообразующий прием.

Ключевые слова: ирония, стилистический прием, типы иронии, Оскар Уайльд.

На протяжении многих веков писатели в своих литературных произведениях и люди в повседневной жизни проявляют желание придать своим высказываниям комический, а порой даже язвительный эффект. Еще в Древней Греции ирония трактовалась, как «говорить неправду», «насмехаться», «притворяться».

Ирония – одно из наиболее часто используемых и важнейших языковых средств, служащих людям для выражения своего личного мнения по поводу различных явлений в их жизни. Она используется людьми без каких-либо ограничений, таких как возраст, пол, образование, интуитивно или специально. Ирония как явление изучалась различными лингвистами, особенно прагматиками, например, И.Р. Гальпериным, Н.Д. Арутюновой, Н.К. Салиховой, С.И. Походня, О.Я. Палкевич и другими. Поскольку строгих правил создания ироничных высказываний не существует, к их созданию, пониманию и использованию следует относиться очень осторожно. «Ирония — это стилистический прием, утверждает И.Р. Гальперин, посредством которого в каком-либо слове появляется взаимодействие двух типов лексических значений: предметно-логического и контекстуального, основанного на отношении противоположности/противоречивости» [2].

Часто, наблюдая иронию в речи, мы видим некий подтекст, иными словами «смысловое дно», значение которого очевидно не соответствует первостепенному смыслу высказывания, расцененного без установки на иронию. Нередко мы выделяем, различаем иронию не по конкретным видимым признакам, а по некоему внутреннему пониманию смысла, которое исходит из контекста.

Ирония как средство эмоционально-оценочной критики нашло свое отражение в трудах таких ученых, как О.С. Ахманова, О.Я. Палкевич, Ю.Н. Мухина, И.А. Котюрова, М.А. Слепцова, которые полагают, что ценностной установкой иронии является «выражение неодобрения, осуждение, критика» [6, с.18]. Изучение такого явления, как ирония, подчеркивает связь с категорией оценки, другими словами, с суждением говорящего, его личным отношением к объекту. Следовательно, ирония представляет собой отражение субъективного мнения говорящего. Это наталкивает на мысль, что ирония является результатом разнонаправленного, многогранного, потока мыслей, который позволяет выразить свои чувства, свое критическое отношение к предмету речи. Как полагает Нина Давидовна Арутюнова, «понимание и интерпретация оценки являются совершенно разными по своей природе процессами. Понять оценочное высказывание – значит осознать отношение говорящего к объекту речи, тогда как интерпретация оценки связана с расшифровкой оценочного значения, то есть направлена на переменный смысл слов в высказывании и самих высказываний» [1, с. 345]. Из этого следует, что появляется необходимость в расшифровке прагматической стороны оценки и иронии, которая чаще всего выражается скрыто.

Ирония, будучи сложным и многогранным явлением, помогает читателю обнаружить образно-смысловые и философские ассоциации. Этот стилистический прием становится неотъемлемым смыслообразующим элементом литературного текста и как «прецедентный феномен, включенный в речь, отражает знание индивида о мире и как языковой символ отождествляется с определенными качествами» [7, c.120].

Существует два основных типа иронии: вербальная и ситуативная. «Ироническое высказывание – это высказывание говорящего, которое относится к определенным аспектам ироничной ситуации, в целях подчеркнуть свою точку зрения» [8, с.523], то есть для достижения определенных целей общения, которых придерживаются говорящие (например, таких как юмор). Поэтому словесная ирония всегда преднамеренна и сознательна по своему характеру. Ситуативная ирония – это ситуация, которая либо противоположна, либо отличается от того, чего желает говорящий, и должна быть фоном для этого утверждения иронии. По сути, вербальная и ситуативная ирония – это нарушение ожиданий читателя и общепринятых знаний. Когда дело доходит до вербальной иронии, читатель может ожидать, что утверждение или ответ персонажа будут одним, однако все происходит иначе. По ситуативной иронии читатель может предвидеть исход события одним способом, хотя на самом деле все происходит совершенно по-другому. Сначала должна возникнуть ироничная ситуация, и только потом может последовать ироничное утверждение.

Для идентификации иронических высказываний известны имплицитные и эксплицитные лексические маркеры [3, с. 25]. Эксплицитные маркеры сами по себе содержат слово «ирония», например, «иронично, что...». Для выражения иронии неявно говорящий должен использовать усилители, такие как глубоко, особенно, действительно, безусловно, искренне, горько, в высшей степени и т.д. В то же время, лексических ограничений для выражения иронии не существует – каждое слово может иметь ироническое значение в определенном контексте.

Ирония в различных формах – мощный сюжетный прием [4]. Неожиданные события или поведение персонажей могут создать напряженность для читателей, усилить юмор в литературном произведении или произвести большее впечатление на аудиторию. Как сюжетный прием, ирония позволяет читателям переоценить свои знания, ожидания и понимание. Таким образом, писатели могут привлекать внимание к темам в своей работе, одновременно заставая своих читателей врасплох.

Ирония, как средство формирования литературного стиля, начинает развиваться в 19 веке, что является заслуживающим своего внимания этапом в совершенствовании, расширении понятия иронии [5]. Одним из самых примечательных представителей подобного стиля является английский поэт и писатель Оскар Уайльд, чье творчество отличается обильным содержанием ярких литературных приемов. Именно ирония становится главенствующим звеном в творчестве писателя, помогая сформировать его авторский стиль.

«The Importance of Being Earnest» – знаменитая комедия Оскара Уайльда, которая заработала репутацию лучшей пьесы писателя, не утрачивает своей популярности и по сей день. Читая это произведение в оригинале, мы сразу понимаем, что оно, как ни одно другое, пропитано иронией, свойственной Оскару Уайльду. Уже в самом названии пьесы «The Importance of Being Earnest» мы видим иронию, ведь слово «Earnest», в переводе означающее «серьезный», созвучно с именем главного персонажа, который совсем не отражает значения своего имени. Сразу после названия произведения мы наталкиваемся на подзаголовок, который звучит так «A trivial comedy for serious people». Этим он высмеивает консервативное и пуританское викторианское общество. Сюжет этой пьесы показывает нам жизнь скучающих молодых джентльменов и леди и их борьбу за то, чтобы получать удовольствие в своей жизни. Но даже если персонажам весело, им все равно становится скучно. Оскар Уайльд пытается придать серьезности вульгарный характер, высмеивает ее в некоторых предложениях. Автор ясно дает понять, что для него в этом нет ничего важного, выражая это в двойном значении слова «Earnest». С одной стороны, это имя мужчины, а с другой – прямое значение «быть серьезным».

Один из примеров иронии мы наблюдаем на первых страницах пьесы, где Алджернон ведет беседу со своим слугой Лейном о разнице холостяцкого дома и дома с семейным очагом. Алджернон с удивлением задается вопросом: «Really, if the lower orders don’t set us a good example, what on earth is the use of them? They seem, as a class, to have absolutely no sense of moral responsibility» [9]. В этих словах мы наблюдаем критику социального порядка, который существует в обществе. Данный монолог является ироничным, поскольку Алджернон действует не в соответствии со своим социальным статусом (денди). Здесь мы наблюдаем вербальную иронию, которая основывается на несоответствии высказываний Алджернона его статусу.

Следующий пример основан на несоответствии между действием и словесным комментарием. Алджернон здесь заявляет о желании предложить молодой леди выйти за него замуж, но его ожидания противоположны тому, что он официально заявляет – принятию предложения. «If ever I get married, I’ll certainly try to forget the fact» [9]. Этот пример словесной иронии имеет свою подоплеку, состоящую из описания ситуации. Сочетание этих двух элементов, возможного действия и его комментария, создает вместе ироничную ситуацию. Принятие предложения молодой леди дало бы персонажу неприятный результат его действия; успех (принятие предложения) был бы фактической потерей. Основная цель – отказ, противоречащий высказыванию персонажа.

В разговоре Джека и Алджернона о браке читатель может заметить еще одну вербальную иронию в реплике Алджернона: «Divorces are made in Heaven» [9]. В этом высказывании Алджернон показывает свое личное отношение к расторжению брачного союза, своими словами создавая иронию. Часто встречаемая в данном произведении вербальная ирония в данном случае основана на сопоставлении двух совершенно противоположных взглядов на одно явление. Алджернон глубоко уверен, что развод приводит исключительно к счастью, тем самым высмеивая традиционные взгляды на брак в викторианском обществе.

Следующий пример мы наблюдаем в диалоге между Алджерноном и его племянницей Сесили: «If you are not, then you have certainly been deceiving us all in a very inexcusable manner. I hope you have not been leading a double life, pretending to be wicked and being really good all the time. That would be hypocrisy» [9]. Сесили надеется, что Алджернон добр внутри, и притворяется злым в обычной жизни – она называет это лицемерием, но на самом деле она хочет, чтобы он был злым, а это прямо противоположно нормальным ожиданиям. Итак, этот словесный обмен основан на противоположном значении слова «лицемерие».

Самая ироничная ситуация пьесы – это сама развязка пьесы. Когда Джек узнает, что его настоящее имя действительно Эрнест, поэтому все время он имел полное право так себя называть. Данный пример демонстрирует читателю ситуативную иронию, которая разворачивается в совершенно непредвиденный финал. Джек всю свою жизнь думал, что он был Джеком – безымянным подкидышем с железнодорожной станции, усыновленным богатым человеком, который дал ему свое имя и защиту. Поэтому он придумал себе второе имя Эрнест, которым пользовался в городе. Конец пьесы показывает, что Джек – не безымянный подкидыш, а ребенок матери Алджернона, который по иронии судьбы потерялся – его рассеянная гувернантка случайно поменяла его на чемодан, полный книг. Итак, в игру вступила ирония судьбы – то, что он представлял себе только в самых смелых мечтах, стало реальностью.

Выбранные примеры демонстрируют, что ирония является одним из наиболее часто используемых стилистических приемов в пьесе, а также сюжетообразующим приемом, поскольку развязка сюжетной интриги строится на ситуативной иронии. В пьесе «The Importance of Being Earnest» ирония использовалась различными персонажами независимо от их пола, возраста или социального положения для достижения своей конкретной цели. Это демонстрирует нам, что многие художественные тексты требуют внимательного, осторожного прочтения, чтобы найти скрытые значения в словах и действиях персонажей и трактовать их правильно.

 

Ways of expressing irony as a stylistic device in «The Importance of Being Earnest» by Oscar Wilde

Kiseleva E.M.,
bachelor of 4 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Chenskikh Ekaterina Petrovna,
Associate Professor of the Department of English Philology at the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, PhD

Annotation. This article analyzes the work of Oscar Wilde «The Importance of Being Earnest» for the presence and significance of the use of irony in it as a key stylistic device. The analysis of examples demonstrates the frequent use of verbal and situational irony in order to achieve a humorous effect, and the author of the article also comes to the conclusion that irony acts in the work as a plot-forming device.
Keywords: irony, stylistic device, types of irony, Oscar Wilde.


  1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 345 с.
  2. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: опыт систематизации выразительных средств / И.Р. Гальперин; И.Р. Гальперин. Изд. 2-е, испр., Москва: URSS, 2012. (Лингвистическое наследие XX века). 376 с.
  3. Заврумов З.А. Феномен иронии в художественном тексте (прагмасемантический и лингвокультурологический аспекты): специальность 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»: автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук / Заврумов Заур Асланович. Махачкала, 2017. 25 с.
  4. Ликинова О.А. Виды иронии – насмешки и средства их выражения в звучащем англоязычном художественном тексте // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. 2012. №2 (5). С. 1276-1279.
  5. Михайлов А.В. ИРОНИЯ // Большая российская энциклопедия. Электронная версия (2016). (дата обращения: 22.10.2021).
  6. Слепцова М.А. Ирония как косвенный речевой акт отрицательной оценки: автореф. дисс. ... канд. филол наук. СПб.: 2008 18 с.
  7. Чупрына О.Г., Баранова К.М., Меркулова М.Г. Судьба как концепт в языке и культуре // Вопросы когнитивной лингвистики. 2018. № 3 (56). С. 120-125.
  8. Clift, R. Irony in conversation / R. Clift // Language in Society. 1999. Vol. 28. № 4. Page: 523-553.
  9. Oscar Wilde. «The Importance of Being Earnest: A Trivial Comedy for Serious People». Produced by: David Price / March 8, 1997 [eBook #844]. [Most recently updated: February 13, 2021].
  1. Arutyunova N.D. Types of linguistic meanings. Evaluation. Event. Fact. Moscow: Nauka, 1988. 345 pages.
  2. Galperin I.R. Essays on the stylistics of the English language: the experience of systematization of expressive means / I.R. Galperin, I.R. Galperin. Ed. 2nd, ispr., Moscow: URSS, 2012. (Linguistic heritage of the twentieth century). 376 pages.
  3. Zavrumov Z.A. The phenomenon of irony in a literary text (pragmasemantic and linguoculturological aspects): specialty 10.02.20 «Comparative historical, typological and comparative linguistics» : abstract of the dissertation for the degree of Doctor of Philology / Zavrumov Zaur Aslanovich. Makhachkala, 2017. 25 pages.
  4. Likinova O.A. Types of irony - mockery and means of their expression in a sounding English-language literary text // Izvestiya Samara Scientific Center of the Russian Academy of Sciences. 2012. №2 (5). Page: 1276-1279.
  5. Mikhailov A.V. IRONY // The Great Russian Encyclopedia. Electronic version (2016). (date of the address: 22.10.2021).
  6. Sleptsova M.A. Irony as an indirect speech act of negative evaluation: abstract. diss. ... Candidate of Philology. St. Petersburg: 2008. 18 pages.
  7. Chupryna O.G., Baranova K.M., Merkulova M.G. Fate as a concept in language and culture // Questions of cognitive linguistics. 2018. № 3 (56). Page: 120-125.
  8. Clift R. Irony in conversation / R. Clift // Language in society. 1999. Volume 28. № 4. Page: 523-553.
  9. Oscar Wilde. «How important it is to be serious: A Trivial Comedy for serious People». Author: David Price / March 8, 1997 [Ebook # 844]. [Last updated: February 13, 2021]