Аннотация: В статье рассмотрены проблемы обучения иностранных студентов порядку слов в русском языке, представлена технология обучения нормам расположения подлежащего, сказуемого и дополнения

Ключевые слова: порядок слов, РКИ, актуальное членение

Изучение порядка слов в русском языке является одним из важнейших элементов формирования коммуникативной компетенции изучающих РКИ. Несмотря на относительно свободное словорасположение в русском языке, соблюдение правильного порядка слов обеспечивает смысловую точность высказывания и связность текста. Тем не менее в рассмотренных нами УМК по РКИ не приводится достаточно подробных сведений об особенностях словорасположения в русском языке. В какой-то степени изучение порядка слов происходит «стихийно, по мере накопления языкового материала и речевого опыта» [5, c. 127].

Особенно важной эта проблема становится для вопросов, связанных с изучением актуального членения. В отличие от норм расположения служебных частей речи и элементов словосочетаний, подлежащих запоминанию, выбор порядка слов в высказываниях определяется на основе актуального членения предложения и каждый раз представляет для студента новую лингвистическую задачу. Трудность данной задачи очевидна уже потому, что даже носители языка не всегда могут построить грамотное с точки зрения порядка слов высказывание [2, c. 114].

Выбор верного порядка слов требует глубокого знания особенностей тема-рематической организации предложений. Исчерпывающие сведения по данному вопросу представлены в пособии О.А. Крыловой и С.А. Хаврониной «Порядок слов в русском языке» [3, c. 95]. Теоретические положения, представленные в данной работе, базируются на глубоком лингвистическом анализе порядка слов. При этом пособие лишено «стремления к наукообразности» [2, c. 115], и ориентировано на изучающих РКИ. Тем не менее, очевидно, что, будучи прекрасным руководством для преподавателя РКИ, текст издания вряд ли подойдет для работы с иностранными студентами. Несмотря на относительно простой язык изложения, в целом доступный для понимания студентами, изучающих русский на уровне B1-B2, для эффективного представления материала по порядку слов, сведения, изложенные в работе, необходимо сократить (при сохранении полноты смысла) и схематизировать.

В данном докладе предлагается схема, упрощающую объяснение материала по расположению подлежащего, сказуемого и дополнения, основываясь на положениях вышеупомянутого пособия. Говоря о дополнении, авторы рассматривают данный член предложения как «субъект состояния (Мне не спится), объект действия (Я получил письмо), и объектно-обстоятельственную характеристику действия (Я сделал эту работу вместе с товарищем)» [3, c. 96].

В пособии выделяется пять схем порядка слов в зависимости от актуального членения.

  1. Подлежащее (тема) - сказуемое + дополнение (рема). Звери привыкли к новым условиям.
  2. Сказуемое + дополнение/дополнение + сказуемое (тема) - подлежащее (рема). Верил в меня тогда только брат. Нашу квартиру обустроил известный дизайнер.
  3. Дополнение (тема) - сказуемое/сказуемое + подлежащее (рема). Класс уже готовят к празднику. Эту сказку знает каждый ребенок.
  4. Дополнение + подлежащее (тема) - сказуемое (рема). Нашу старую машину мы уже продали.
  5. Подлежащее + сказуемое (тема) - дополнение (рема). Я купил свежих ягод.

Для определения категории предложения, которое необходимо построить на русском языке, мы предлагаем исходить из ремы высказывания. Если студент успешно проанализировал контекст и установил, какая информация является новой в интересующем его предложении, дальнейшее определение порядка слов не должно составить труда.

Рис. 1 Схема определения модели порядка слов

Рис. 1 Схема определения модели порядка слов

Для объяснения порядка работы с данной схемой приведем следующее задание: Определить порядок слов в следующем предложении: [Мария – невероятно одаренная студентка]. Весь университет – ей – гордится. Исходя из контекста видно, что новой информацией является подлежащее и сказуемое. Соответственно, необходимый порядок слов: дополнение – сказуемое – подлежащее: Ей гордится весь университет.

 

Преимущества работы с данной схемой состоит в том, что для определения верного словорасположения студенту не приходится углубляться в изучение пяти схем расположения подлежащего, сказуемого и дополнения. Вместо этого ему достаточно лишь правильно определить рему. Разумеется, само определение актуальной информации нередко становится трудностью, однако в целом необходимые для определения верного порядка слов время и силы учащегося значительно сокращаются.

По нашему мнению, сложность представляют только предложения, актуальная информация которых выражена подлежащим. Они могут быть построены по двум моделям: «V – O – S» (Сшила эта платье прекрасная портниха.) и «O – V – S» (Это платье сшила прекрасная портниха). Разница между коммуникативными задачами двух данных предложений состоит в следующем: во втором высказывании, вынесение дополнения в препозицию создает такую тему, при которой объекту отводится большее внимание говорящего. Соответственно, вне контекста данное предложение может быть понято не только как ответ на вопрос «Кто сшил это платье?», но и как сообщение об объекте действия, отвечающим на вопрос «Откуда у тебя это платье?» [4, с. 96]. В данном случае в силу незначительных различий между значениями двух предложений ошибка не приведет ни к серьезным коммуникативным трудностям, ни к нарушению связности речи. Однако иногда вынесение сказуемого в начало предложения категорически невозможно. Например, в предложении «Картину «Бурлаки на Волге» написал Репин» смысловой акцент падает на предмет, а действие представляется как само собой разумеющееся. В то же время, если бы вместо названия картины фигурировало местоимение «эта», дополнение возможно было бы вынести в препозицию к сказуемому с незначительным изменением смысла высказывания: «Написал эту картину Репин» и «Эту картину написал Репин». Кроме этого, предложения, построенные по двум разным моделям, иногда имеют стилистические различия: модель «V – O – S» предполагает более книжный стиль, в то время как модель «O – V – S» более характерна для разговорной речи. С учетом вышесказанного мы считаем, что в случае затруднений следует рекомендовать студентам использовать модель «O – V – S», так как она является более универсальной.

Данный подход к объяснению зависимости порядка слов от актуального членения предложения особенно подойдет для преподавания РКИ студентам, изучающим русский язык исключительно с практической целью. Учащиеся филологических направлений, заинтересованные в теории языка, смогут подробно изучить причины выбора порядка слов для той или иной схемы, однако, по нашему мнению, глубокое изучение порядка слов как лингвистического феномена должно следовать после усвоения простых практико-ориентированных правил.

Technology of teaching word order in sentences containing a subject, a verb and an object in the Russian language

Gurova P.A.
undergraduate of 2 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Stekolshchikova Irina Vitalievna,
Associate Professor, Department of English Studies and International Communication, Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Moscow, Candidate of Philological sciences, Associate Professor

Annotation. The article considers problems of teaching word order in Russian to foreign students, describes a technology of teaching word order in sentences containing a subject, a verb and an object.
Keywords: word order, Russian as a foreign language, information structure


  1. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. П.: Academia, 1966. 99 с.
  2. Крашевская Н.В. Порядок слов в русском языке // Русский язык за рубежом. 2016. №6. С. 114-115.
  3. Крылова О.А., Хавронина С.А. Порядок слов в русском языке. 3 изд. М.: Русский язык, 1986. - 241 с.
  4. Крылова О.А., Хавронина С.А. Порядок слов в русском языке: лингводидактический аспект Изд-е 3-е. М.: Русский язык. Курсы, 2015. 186 с.
  5. Хавронина С.А. Письменная речь студентов-иностранцев с точки зрения норм русского словорасположения // Вестник РУДН. 2005. № 1. С. 126-132.
  6. Хавронина С.А. Типы словопорядковых ошибок в письменной речи иностранцев // Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования. 4.1. МПГУ. 2011. № 21. С. 221-226.
  1. Adamets P. Word order in the modern Russian language. P.: Academia, 1966. 99 pages.
  2. Krashevskaya N.V. Word order in the Russian language // Russian Abroad. 2016. №6. Page: 114-115.
  3. О.А. Krylova, S.А. Havronina. Word order in the Russian language. М.: The Russian Language, 1986. 241 pages.
  4. О.А. Krylova, S.А. Havronina. Word order in the Russian language: lingo-didactic aspect. М.: The Russian Language. Courses, 2015. 186 pages.
  5. Havronina S.А. Written speech of foreign students considering word order in Russian // Bulletin of RUDN. 2005. № 1. Page: 126-132.
  6. Havronina S.А. Types of mistakes in word order in written speech of foreign students // Relevant problems of teaching Russian as a foreign language under modernization of education. 4.1. МПГУ. 2011. № 21. Page: 221-226.