Аннотация. В данной статье рассмотрены особенности диалогической речи, выделенные разными учеными. На основе данных особенностей сформулированы основные принципы отбора, составления и применения диалогического материала на занятиях по РКИ.

Ключевые слова: методика обучения иностранным языкам, диалог, диалогическая речь, видеоматериалы.

Многие ученые согласятся, что одна из основных целей обучения иностранному языку заключается в том, чтобы учащийся овладел способностью к говорению. Основной формой, в которой предстает говорение – это диалогическая речь (ДР).

ДР прошла долгий процесс эволюции, как аспект в изучении иностранного языка. Вначале считалось достаточным просто уметь читать и переводить, но со временем овладение устной речью становится одной из приоритетных задач изучения иностранного языка [2].

Преподаватель, ставя своей целью эффективное обучение учащихся ДР, должен учитывать ее основные особенности, как при отборе материала, так и при работе с ним на занятиях.

Цель данной статьи заключается в том, чтобы описать основные характеристики и особенности диалогической речи и на основании них составить рекомендации для преподавателей по отбору материала и работе с ним в процессе обучения ДР на уроках иностранного языка. По данным рекомендациям составить пример диалога и алгоритм работы с ним на уроке РКИ.

В рамках данной цели сформулированы следующие задачи:

  1. Привести характеристики и особенности диалогической речи, выделенные различными авторами.
  2. На основании приведенных характеристик и особенностей выявить основные рекомендации к отбору материала и работе с данным материалом для преподавателя иностранного языка.
  3. На базе выведенных рекомендаций составить примерный диалог и алгоритм работы с ним на уроке РКИ.

Большой вклад в трактовку понятия диалогической речи внес В.Л. Скалкин [6]. Так, например, он выделил коммуникативные, психологические и лингвистические особенности диалогической речи.

Коммуникативные особенности.

Выделяется несколько типичных ситуаций, в которых партнеры по общению прибегают к диалогизированию:

  • когда один из партнеров испытывает дефицит сведений, а второй в состоянии восполнить информационный пробел;
  • когда раскрытие темы не может быть реализовано только одним партнером (например, по причине необходимости оценивания его высказываний партнером и др.);
  • когда партнеры испытывают потребность в обмене мнениями, впечатлениями и др.;
  • когда необходимо согласовать способы решения конкретной проблемы, разрешить конфликт и др.;

Диалогическая речь представляет собой чередование дробных высказываний, в ней наличествуют монологические вставки, которые связаны между собой начальными и конечными предложениями. В диалогической речи имеет место быть смена ролей говорящего и слушающего.

Диалоги разворачиваются в различных коммуникативных ситуациях, которые, в свою очередь, объединены сферами (социально-бытовой, социально-культурной и др.). Коммуникативные ситуации могут сильно отличаться друг от друга, иметь разные темы, продолжительность и т.п. Диалог может отражать обстановку, отношения между собеседниками, речевое побуждение, т.е. степень желания быть задействованным в диалоге.

Например,

  • Здравствуйте, это Антон. Скажите, Анна дома?
  • Да, дома.
  • Позовите ее, пожалуйста.
  • Минутку. [1]

В данном диалоге очевидно, что ситуация бытовая, происходит телефонный звонок, знакомый Анны, скорее всего, разговаривает с кем-то из членов ее семьи.

Темы диалогов могут охватывать обширный круг тем (человек, предмет и др.).

Психологические особенности.

С точки зрения психологии на диалогическую речь могут влиять такие критерии как:

  • особенности восприятия речи собеседником;
  • процессы декодирования реплик;
  • формирование содержательной стороны высказывания.

В ходе диалога оба партнера имеют ряд психологических задач:

  • помнить все предыдущие высказывания собеседника и свои собственные;
  • помнить другие ситуации общения с данным собеседником;
  • уметь слушать собеседника, но, в то же время, вовремя высказаться самому;
  • поддерживать определенный эмоциональный тон;
  • слушать свою речь и контролировать ее нормативность;
  • уметь извлекать информацию, сообщаемую паралингвистическими средствами.

Лингвистические особенности.

Диалогу характерны все особенности СФЕ (сверхфразового единства). К параметрам диалогической речи можно отнести:

  • отнесенность к определенной теме;
  • количество участников (трилог, полилог, диалог);
  • стиль (официально-деловой, неформальный и т.п.);
  • лингвистические характеристики (интонационная оформленность, нормативность речи);
  • ситуативность;
  • избыточность текста.

Характерной чертой диалогической речи является ее эллиптичность, которую можно заметить на различных уровнях языка: фонетическом, грамматическом, лексическом. Фонетический эллипсис представляет собой сокращение, стяжение звуков (например, как в отрицательных глаголах английского языка «don’t, can’t»). Лексический эллипсис проявляется в сокращении форм слов, например, «refrigerator – fridge» и др. Грамматический эллипсис может проявляться на морфологическом и синтаксическом уровнях. В грамматическом эллипсисе, например, характерно опущение служебного слова, вспомогательного глагола и др. Синтаксический эллипсис характерен для ДР практически любого языка. Синтаксический эллипсис может проявляться в передаче информации невербальными каналами или в виде опоры на произнесенные собеседником реплики. ДР можно поддерживать достаточно долгое время, не употребляя при этом полных предложений. («Что будешь? Я – кофе» и т.п.). Использование полных законченных предложений может, напротив, звучать противоестественно и свидетельствовать о низком уровне владения языком.

Еще одной характерной особенностью ДР является свернутость ее синтаксических средств. Для ДР характерно использовать короткие выражения, состоящие из небольшого количества слов.

Следующая особенность, которую выделяет В.Л. Скалкин, это обращенность к собеседнику. В диалогах мы часто можем встретить глагольные конструкции, направленные на второе лицо, императив. Также ДР характерна некая ненормативность. Можно встретить редукцию, неоконченные выражения, двойное подлежащее и т.п. Характерно для ДР так же использование особых фраз-клише, служащих началом диалога, снимающих категоричность и др. [6, с.6-14].

Понятие устной речи и говорения активно изучал Е.И. Пассов. По его мнению, говорению, как деятельности, свойственны следующие характеристики:

  • Мотивированность. Говорящий говорит, потому что у него есть на это какая-то внутренняя причина, мотив. А в основе его мотива лежит некая потребность.
  • Активность. Говорение – это всегда активный процесс, активность проявляется даже во время акта слушания, так называемая внутренняя активность.
  • Целенаправленность. Любое высказывание преследует определенную цель. Бесцельное говорение – это проговаривание, которому в общении нет места.
  • Связь с деятельностью. Говорение – «несамостоятельно», а обслуживает всю человеческую деятельность. Содержательный компонент говорения обеспечен деятельностью человека.
  • Связь с коммуникативной функцией мышления. Процесс говорения тесно связан с мыслительной деятельностью.
  • Связь с личностью. Общение – это форма общественного поведения, в котором проявляется личность.
  • Ситуативность. Любая речевая единица в диалоге может потенциально влиять на ход событий, в ином случае она воспринимается как незначимая.
  • Эвристичность. Эвристичность ДР проявляется в непредсказуемости высказываний.
  • Самостоятельность. Это качество говорения проявляется в том, что оно осуществляется, как правило, без опоры на записи и без заимствования мыслей.
  • Темп. Говорение характеризуется определенным темпом, который должен быть не выше и не ниже определенных норм.

Говорению как продукту по Пассову характерны следующие характеристики:

  • структурность;
  • логичность;
  • информативность;
  • выразительность;
  • продуктивность. [4, c.17-26]

Исходя из описанных выше особенностей ДР могут быть составлены рекомендации по составлению диалогов, отбору материала и работе с ним. В случае составления диалога или отборе диалогического материала для использования на занятиях иностранным языком стоит учитывать характерную для диалогов эллиптичность и свернутость. Диалоги не должны состоять из неестественных и слишком длинных выражений, они должны включать слова-заполнители пауз, междометия, иными словами, максимально соответствовать естественной речи.

Также, диалоги могут включать фразы-клише. При этом, как мы писали выше, клише – это не обязательно стандартные фразы по типу «добрый вечер», «прошу прощения», а также, например, «что думаешь о…?» или «как насчет…?» и др. При составлении или отборе диалога стоит учитывать и свойственную диалогам ненормативность.

Рассмотрим диалог:

  • Анна, ты знаешь, когда лекция?
  • Нет, я не знаю. Виктор знает.
  • Спасибо. [1]

Очевидно, что для носителя языка такой диалог может показаться немного противоестественным, так как русский человек редко обращается по полному имени к тому, к кому обращается «на ты».

В соответствии с характеристиками, выделенными Е.И. Пассовым [4], диалоги должны обладать информативностью, то есть содержать новую информацию хотя бы для одного из собеседников, структурностью и логичностью.

Мы выяснили, что для естественной ДР также характерна неподготовленность, спонтанность. Данный аспект мы можем учитывать уже не при составлении диалогов, а при разработке методики их преподавания. Как правило, задания на ДР опираются на готовый диалог в учебнике или других материалах, который ученики слушают и воспроизводят. Для того, чтобы учащиеся могли овладевать навыком спонтанной диалогической речи, подойдет метод ролевой игры. В рамках ролевой игры ученики получают заданные рамки ситуации, роли, подсказки, но диалог они формируют сами в процессе взаимодействия друг с другом. С помощью данного задания ученики смогут овладеть навыками ДР, которая будет соответствовать таким свойствам как самостоятельность, связь с деятельностью и эвристичность.

Ситуативность ДР подразумевает, что речь соответствует определенной ситуации, проявляется в различных жизненных ситуациях. Реализовать данное свойство ДР учителю может быть непросто. Как правило, данное свойство ДР реализуется в естественной языковой среде, гораздо сложнее его реализовать в классе. Перед учителем встает задача смоделировать языковую ситуацию. Один из способов знакомства учеников с различными языковыми ситуациями и соответствующими им диалогами – это использование видеоматериалов на занятиях. В видеоматериалах мы наблюдаем определенную речевую ситуацию, слышим диалог, можем обратить внимание на невербальные средства общения, используемые собеседниками, опираясь на выделенную Скалкиным необходимость уметь извлекать информацию, сообщаемую паралингвистическими средствами.

В рамках работы с видеоматериалами также возможно реализовать лингвокультурологический подход в обучении, познакомить учеников с культурными реалиями страны изучаемого языка.

При отборе видеоматериала преподаватель также должен учитывать все указанные выше признаки диалога, однако использование аутентичных видеоматериалов, содержащих диалоги, облегчает ему задачу, так как подобные диалоги уже являются примерами ДР носителей языка и, скорее всего, уже соответствуют признакам естественной ДР.

Составим пример диалога по РКИ, соответствующего разобранным выше пунктам, и рассмотрим варианты работы с ним на уроке:

  • Здравствуйте. Добро пожаловать. Что приготовить для Вас?
  • Будьте добры капучино. Без сахара.
  • Вам с собой или здесь?
  • Здесь.
  • Печенье, тортик не хотите?
  • Нет, спасибо.
  • Оплачивать будете наличными или картой?
  • Картой, пожалуйста.

Как мы рассматривали выше, у любого диалога есть такая характеристика как ситуативность. Ситуация данного диалога – разговор клиента и работника в кафе. Данный диалог олицетворяет современные реалии России, демонстрирует ситуацию, в которой может оказаться иностранец, изучающий русский язык.

Алгоритм действий на уроке при работе с данным диалогом может быть следующий:

  1. Ученики слушают диалог полностью, следя за ним по тексту.
  2. Ученики читают диалог в паре. Несколько пар по очереди читают диалог.
  3. Преподаватель делит группу на пары. Пары выполняют задание:
    «Прочитайте диалог, заменив подчеркнутые слова. Read a dialog changing lined words».
    • Здравствуйте. Добро пожаловать. Что приготовить для Вас?
    • Будьте добры капучино (а). Без сахара.
    • Вам с собой или здесь?
    • Здесь (б).
    • Печенье, тортик (в) не хотите?
    • Нет, спасибо.
    • Оплачивать будете наличными или картой?
    • Картой (г), пожалуйста.

      а) американо
      б) с собой
      в) тирамису, чизкейк
      г) наличными

    4. На данном этапе ученики уже практически помнят диалог наизусть.

Преподаватель вызывает пару к доске и просит разыграть диалог по ролям.

На последнем этапе ученики должны научиться не только воспроизводить прочитанный диалог, но и потренироваться самостоятельно порождать речь. На данном этапе учитель осуществляет ролевую игру. Учитель раздает учащимся карточки. На карточках у учеников есть задачи и условия их роли в диалоге. Ученики могут использовать несколько минут для подготовки и репетиции, далее они разыгрывают диалог перед группой.

Пример карточек:

 

Устная речь признана многими учеными как основная цель изучения иностранного языка. Овладение ДР является одной из главных задач, изучающих иностранный язык. ДР в свою очередь обладает определенными характеристиками, которые учитель должен учитывать при составлении, отборе и использовании на занятиях материала. При этом использование аутентичных видеоматериалов может решить большинство проблем преподавателя, так как ДР в подобных материалах является естественной речью носителей языка, соответствуя основным выделенным характеристикам. Реализация таких задач как обучение учащихся навыку спонтанной, естественной речи может быть реализовано с помощью метода ролевых игр.

На основании данных рекомендаций составления материала и работы с ним на уроках мы составили пример диалога и алгоритм работы с ним на уроке РКИ.

Consideration of features of dialogical speech in teaching Russian as a foreign language

Ramzaeva E.A.
undergraduate of 1 course of the Moscow City University, Moscow

Annotation. This article reviews different opinions on specifics of dialogical speech by different scientists. We define principles of selection, composition of dialogical material and its use on Russian as foreign language lessons based on reviewed opinions.
Keywords: foreign language teaching methods, dialogue, dialogical speech, video materials.


  1. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Сафронова М.В., Толстых А.А. Дорога в Россию. Учебник русского языка (элементарный уровень) / В.Е. Антонова, М. М. Нахабина, М.В. Сафронова, А.А. Толстых. Златоуст СПб. 2013. 344 с.
  2. Божик С.Л. Эволюция понятия и роли диалогической речи в процессе обучения иностранным языкам // Вестник СПбГУ. Язык и литература. 2013. №1. С.55-61.
  3. Кобжасарова К.Е., Трунова А.В., Коростелева Н.А. Проблемы и основные способы обучения диалогической речи на уроках иностранного языка // Студенческая наука XXI века: материалы V Междунар. студенч. науч.–практ. конф. Чебоксары: Интерактив плюс, 2015. С. 87-89.
  4. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. Моска: Просвещение. 1991. 221 с.
  5. Скалкин В. Л. Обучение диалогической речи. Киев: Радянська школа. 1989. 158 с.
  1. Antonova V.E., Nahabina M.M., Safronova M.V., Tolstyh A.A. Road to Russia. Russian language textbook (elementary level) / V.E. Antonova, M.M. Nahabina, M.V. Safronova, A.A. Tolstyh. Zlatoust SPb. 2013. 344 pages.
  2. Bozhik S.L. The evolution of the concept and role of dialogic speech in the process of teaching foreign languages // Vestnik SPbGU. YAzyk i literatura. 2013. №1. Page 55-61.
  3. Kobzhasarova K.E., Trunova A.V., Korosteleva N.A. Problems and main methods of teaching dialogic speech in foreign language lessons // Studencheskaya nauka XXI veka: materialy V Mezhdunar. studench. nauch.–prakt. konf. CHeboksary: Interaktiv plyus, 2015. Page 87-89.
  4. Passov E.I. Communicative method of teaching foreign language speaking. Moskva: Prosveshchenie. 1991. 221 pages.
  5. Skalkin V.L. Conversational Speech Training. Kiev: Radyans'ka shkola. 1989. 158 pages.