Аннотация. В данной статье аниме, манга и дорама классифицированы с точки зрения методики преподавания иностранных языков; рассмотрены их основные методические характеристики, выполнение ими функций аутентичных визуальных материалов.

Ключевые слова: методика преподавания иностранных языков, аниме, манга, дорама, японский язык.

В России давно набрала популярность японская поп-культура. В Москве проводятся специальные кинопоказы на японском языке с субтитрами. Очень многие студенты приходят в вузы изучать японский язык (далее – ЯЯ), мотивируя себя желанием прочитать любимые манга на языке оригинала. Учитывая столь значительный интерес к данному слою японской культуры, нам представляется целесообразным использование аниме, манга и дорама в качестве учебных визуальных материалов. В данной статье будут рассмотрены общие для них методически значимые характеристики.

Аниме, манга и дорама являются аутентичным учебным материалом. Это оригинальные произведения, созданные носителями языка для носителей языка и для реальных условий, а не адаптированные для учебных целей. Следовательно, чтобы быть понятными аудитории, они достоверно отображают национальные особенности и реалии. Грамотное использование аутентичных материалов в обучении студентов-востоковедов очень важно, так как «в эпоху глобализации по-прежнему сохраняется значительная культурологическая дистанция между европейской и восточной культурой.» [7, с. 302]. С методической точки зрения аниме, манга и дорама – «окно» в мир культуры, истории Японии, живого языка. Они содержат актуальный речевой и грамматический материал, присущий различным стилям речи и уровням вежливости, культурно-маркированную лексику и т.д.

М.М. Аиповой в работе с аутентичными материалами представляются целесообразными такие принципы как интеграция речевых навыков, коммуникативная направленность, активизация лексических единиц в различных ситуациях и наглядность [2]. Аниме, манга и дорама сообразны этими принципам. Это иллюстративные материалы, через которые можно вводить новую лексику и грамматику, которая зачастую не раз повторяется в ходе повествования. Студенты вместе с героями входят в различные коммуникативные ситуации, понимают, какие слова и выражения в них использовать и как себя вести.

С точки зрения методики аутентичные материалы должны выполнять информативно-обучающую, организующе-управляющую, развивающую, воспитательно-эвристическую, иллюстративно-наглядную, интегративную функции [5].

Информативно-обучающая функция заключается в построении в аутентичном материале речевого образца (лексико-грамматического, интонационного), воссоздания реальной ситуации общения.

Предложенные нами визуальные средства зачастую повествуют о жизненных событиях простых японцев. Следовательно, в зависимости от коммуникативной ситуации, используется разговорная или уважительная лексика. В аниме, манга и дорама затрагиваются чувства и эмоции героев, имеют место обсуждение их переживаний, вводящие новую актуальную лексику и конструкции из воссозданных реальных ситуаций.

Организующе-управляющая функция выражается в том, что аутентичные средства обучения должны вызывать эмоциональный отклик, способствовать повышению мотивации студентов к обучению и непроизвольному запоминанию информации.

Нередко студенты интересуются аниме, манга и дорама, читают и смотрят их в свободное от учебы время. Поэтому использование их в ходе занятий делает процесс обучения более интересным и актуализирует его.

Иллюстративные материалы обычно не охватывают всей проблемы, но выигрывают в интенсивности впечатления, подключая к восприятию информации, наряду с разумом, чувства и эмоции [3, с. 141-142]. Мы исследуем визуальные средства, которые сами по себе являются иллюстративными. Они вызывают у студентов более высокий эмоциональный отклик, чем простые тексты. Также повышенный эмоциональный отклик способствует лучшему запоминанию [4].

Развивающая функция аутентичных документов выражается в мотивации студентов к познавательной деятельности, развитии их самостоятельности, внимания, креативности, языковой памяти и т.п.

Содержание аниме, манга и дорама изобилует социокультурными деталями, присущими исключительно Японии. Они могут возникать не только как фон, не влияющий на понимание (ношение кимоно, использование палочек для еды, а не вилки и ложки и т. п.), но и как важный культурный или лингвострановедческий аспект. Например, нередко повествование базируется на японских легендах, где отображены демоны или мифические существа. Без знания их особенностей нельзя до конца понять сюжет. Это будет побуждать студента глубже изучать культуру Японии.

Воспитательно-эвристическая функция аутентичных визуальных средств реализуется в «воспитании чувства уважения к народу и культуре страны изучаемого языка» [5, с. 22], красоте материала, воспитании хорошего вкуса.

Аниме, манга и дорама подобны японской поэзии – они часто тяготеют к принципу невысказанного. В этом им помогает именно иллюстративность: настроение героя может изображаться не репликой, а мимикой, катящейся слезой, даже фоном. Это позволяет глубже ощутить эмоции от просмотра или прочтения, больше внимания уделить изображению. Следовательно, можно оценить его, насладиться красотой.

Аниме, манга и дорама не только визуально привлекательны, но и, как аутентичные визуальные средства, имеющие тесную связь с культурой, могут благотворно влиять на создание адекватного культурного образа Японии, что особенно важно для будущих востоковедов. Под «культурным образом» подразумеваются «те элементы культуры страны (события, известные личности, произведения литературы и искусства, детали повседневной жизни и т. п.), которые в сознании носителей языка являются неотъемлемым компонентом их культурной и национальной идентичности, а у людей, принадлежащих к другим культурам, наиболее часто ассоциируются с этой страной» [8, с. 364]. В аниме, манга и дорама в деталях показываются реалии японской жизни, из которых складывается образ этой страны: трапеза, одежда, архитектура, география и т. д.

В данных визуальных средствах также могут рассматриваться исторические события, моральные и этические проблемы, связанные с ними. Это помогает сформировать верный образ Японии, узнать о трудностях, которые мужественно преодолела эта страна.

Иллюстративно-наглядная функция заключается не только в объединении всех видов наглядности, но и в том, что аутентичные визуальные документы как бы заменяют собой языковую среду, представляя не только лингвистические, но и экстралингвистические языковые компоненты. Зритель создает собственный психологический контекст визуального средства, ассоциации, оказывается «участником» отображаемых событий.

По классификации Г.М. Коджаспировой [6] аниме, манга и дорама относятся к носителям изобразительной образной наглядности – передают картинку и смысл, не прибегая к помощи схем. Также в них используется словесная наглядность: реплики персонажей описывают их чувства. Благодаря особенностям аниме, манга и дорама эти два вида наглядности сочетаются: «невысказанное» студенты осознают без комментария, а «высказанное» анализируют сами, создавая картину, например, эмоции, испытываемой персонажем.

Интегративная функция аутентичных учебных материалов состоит в том, что они могут дополнять занятие и связывать его части.

Аниме, манга и дорама не могут становиться основным средством изучения иностранного языка и не могут заключать в себе все содержание занятия: они лишь поясняют его, раскрывают, делая глубже и интереснее на различных стадиях.

Они не так эффективны на стадии отработки лексического и грамматического материала, как текстовые упражнения с выбором верного варианта, сопоставлением и т. д., но оказывают положительное воздействие на механизмы памяти студента и эмоции при презентации нового материала, который должен сразу если не запомниться, то впечатлить. Они могут задать «тон» занятию, сделать его веселее и динамичнее, могут создать прецедент (принцип ситуативности при обучении говорению), который вызовет у студентов активное оценочное отношение, желание высказать свою точку зрения.

Существуют также специализированные полу-аутентичные обучающие аниме, манга и дорама, адаптированные специально для учебных целей, различных уровней владения ЯЯ. Они направлены на освоение конкретной лексики и грамматики, но также эффективны в ходе занятий, так как не проигрывают в яркости и красоте полностью аутентичным материалам.

Methodically significant characteristics of anime, manga, dorama as authentic visual materials

Lebedinova A.S.,
undergraduate 1 courses, The Moscow City University, Moscow

Annotation. In the article, anime, manga and dorama are classified in terms of methods of teaching foreign languages; their main methodological characteristics, the performance of the functions of authentic visual materials by them are considered.
Keywords: methodology of teaching foreign languages, anime, manga, dorama, Japanese.


  1. Авдеева Е.С. Использование комиксов при обучении японскому языку студентов второго курса языкового вуза: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02. М., 2009. 189 с.
  2. Аипова М.М. Использование аутентичного материала при обучении японскому языку // Ассоциация преподавателей японского языка РФ, Материалы научно-методической конференции. Методика преподавания японского языка в вузе. М.: ООО Издательство «Ключ-С». 2016. С. 3-9.
  3. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Просвещение, 1990. 238 с.
  4. Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку / Леонтьев, Зимняя, Репкина, Городилова, Верещагин, Е. и др. М.: Издательство МГУ, 1972. 108 с.
  5. Качалов Н.А. Особенности использования аутентичных видеодокументов в обучении иностранному языку. // Вестник Томского Государственного университета. 2006. №291. С. 221-227.
  6. Коджаспирова Г.М. Педагогика: учебник для академического бакалавриата. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Издательство Юрайт, 2015. 719 с.
  7. Кузьминков В.В. Россия и Япония: продолжающийся диалог культур // Сборник «Диалог культур. Культура диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик». М.: Языки народов мира. 2016. С. 298-303.
  8. Маринина Е.В. Культурные образы страны изучаемого языка и преподавание иностранных языков // Сборник «Диалог культур. Культура диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик». М.: Языки народов мира. 2016. С. 364-368.
  1. Avdeeva E.S. Use of comic books in Japanese language teaching students of the second year of language university: dis.... edging. пед. Sciences: 13.00.02. M, 2009. 189 pages.
  2. Aipova M.M. Use of authentic material in Japanese language teaching // Association of Teachers of Japanese Language of the Russian Federation, Materials of Scientific and Methodological Conference. Methodology of Japanese language teaching at the university. M.: LLC Publishing House «Key-S». 2016. Page 3-9.
  3. Vereshchagin E.M. Language and Culture: Language Studies in Teaching Russian as a Foreign Language. M.: Enlightenment, 1990. 238 pages.
  4. Psychological issues of teaching foreigners Russian/Leontiev, Winter, Repkin, Gorodilov, Vereshchagin, E., etc. M.: MSU publishing house, 1972. 108 pages.
  5. Kachalov N.A. Peculiarities of using authentic video documents in teaching foreign language.//Journal of Tomsk State University. 2006. №291. Page 221-227.
  6. Kojaspirov G.M. Pedagogy: textbook for academic bachelor 's degree. 4th ed., re-work And additional M.: Yurait Publishing House, 2015. 719 pages.
  7. Kuzminkov V.V. Russia and Japan: Ongoing Dialogue of Cultures//Collection «Dialogue of Cultures. A culture of dialogue: in search of advanced sociohumanitarian practices». M.: Languages of the peoples of the world. 2016. Page 298-303.
  8. Marinina E.V. Cultural Images of the Country of the Language Studied and Teaching of Foreign Languages // Collection «Dialogue of Cultures. A culture of dialogue: in search of advanced sociohumanitarian practices». M.: Languages of the peoples of the world. 2016. Page 364-368.