Аннотация. Любой язык имеет специфику, обусловленную особенностями национального мышления, поэтому взаимосвязь языка и культуры, мировоззрения его носителей волнует исследователей-лингвистов на протяжении последних двух столетий. В данной статье рассматривается концепт «любовь». Исследование его состоит из трех этапов: анализ лексикографической составляющей, ассоциативный опрос-эксперимент и паремиологический анализ.
Ключевые слова: концепт, любовь, паремия, логема, психолингвистика.
Концепт - понятие, с помощью которого философия и наука ХХ века пытаются объяснить единицу хранения информации в подсознании. Это стремление обусловлено характерной именно для этого времени идеей проникновения в самую сущность сознания с целью изучить, преодолеть всё, что делает его несвободным. Эту задачу отчасти ставят перед собой философия, культурология, психология, многие отрасли лингвистики. В зависимости от точки зрения термин наполняется разным содержанием. Однако все точки зрения можно свести к некоему инварианту: концепт - это квант смысла, имеющий культурно-специфическую основу.
В пределах лингвистики концепт определяется неоднозначно, в зависимости от научного направления и исследователя. Впервые в отечественной науке термин концепт был употреблен С.А. Аскольдовым-Алексеевым в 1928 г. Ученый определил концепт как мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода (концепты растение, справедливость, математические концепты) [1, с. 4].
В рамках нашего исследования под концептом вслед за Е.С. Кубряковой мы понимаем «многомерный мыслительный конструкт, отражающий процесс познания мира, результаты человеческой деятельности, его опыт и знания о мире, хранящий информацию о нем» [5, с. 90].
Данное исследование посвящено концепту «любовь» в русском национальном сознании. Сфера чувств является благоприятным полем для исследования, поскольку именно в ней наиболее полно выражаются особенности национального сознания. А любовь как базовое чувство, передающее психо-эмоциональные состояния человека, и концепт, проявляющий себя в любой культуре, становится значимым объектом для исследования и выявления национальной специфики. Именно в этом состоит актуальность данного исследования.
Наше исследование будет состоять из трех этапов: анализа лексикографической составляющей, ассоциативного опроса-эксперимента и паремиологического анализа. На первом этапе были изучены словарные значения соответствующих концептам лексем, эмпирической базой для чего послужили различные толковые словари русского языка.
Так, в словаре С.И. Ожегова находим следующее определение:
ЛЮБОВЬ, любви, тв. любовью, ж.
- Глубокое эмоциональное влечение, сильное сердечное чувство. Чары, ожидание, муки любви. Признание в любви. Объясниться в любви. Брак по любви, без любви. Выйти замуж по любви (за любимого человека). Л. до гроба (вечная). Л. Прошла, ушла, угасла. Страдать, сгореть, умирать от любви. Страстная, взаимная, безответная, платоническая, романтическая л.
- Чувство глубокого расположения, самоотверженной и искренней привязанности. Л. к родине, к родителям, к детям. Слепая л. (всепрощающая). Л. к ближнему. Относиться к своему делу с любовью (любовно).
- Постоянная, сильная склонность, увлеченность чем-н. Л. к правде, к истине. Л. к чтению, театру, спорту. Л. к животным.
- Предмет любви (тот или та, кого кто-н. любит, к кому испытывает влечение, расположение). Он (она) - его (ее) первая (или последняя) л. Он ее очередная л.
- Пристрастие, вкус к чему-н. Л. к спиртному, к сладкому, к нарядам, к комфорту.
- Интимные отношения, интимная связь (прост.). Заниматься любовью [7, с. 921].
Д.Н. Ушаков в своем словаре приводит такие значения слова «любовь»:
ЛЮБОВЬ, любви, твор. любовью, ж.
- только ед. Чувство привязанности, основанное на общности интересов, идеалов, на готовности отдать свои силы общему делу. Любовь к родине. || Такое же чувство, основанное на взаимном расположении, симпатии, близости. Братская любовь. Любовь к людям. // Такое же чувство, основанное на инстинкте. Материнская любовь.
- перен. Человек, внушающий это чувство (разг.). Она была моей первой любовью.
- Такое же чувство, основанное на половом влечении; отношения двух лиц, взаимно связанных этим чувством. Несчастная любовь. Счастливая любовь. Неразделенная любовь. Платоническая любовь. Чувственная любовь. Пылать любовью. Страдать от любви.
- только ед. Склонность, расположение или влечение к чему-н. Любовь к искусству. Любовь к работе [8, с. 254].
В «Большом толковом словаре» под редакцией С.А. Кузнецова такое определение:
ЛЮБОВЬ, -бви, тв. -бовью; ж.
- Чувство глубокой привязанности к кому-, чему-л. Материнская л. Л. к другу. Сыновняя л. к матери. *Люблю отчизну я, но странною любовью! Не победит ее рассудок мой (Лермонтов). // Чувство расположения, симпатии к кому-л. Л. к одноклассникам. Братская л. ветеранов войны.
- Чувство горячей сердечной склонности, влечение к лицу другого пола. Жениться по любви. Первая л. Страстная, пылкая л. Девичья л. К ним пришла л. Вечная л. *Любовь еще, быть может, в душе моей угасла не совсем (Пушкин). Совет да любовь (пожелание молодым супругам). // Разг. Половые отношения, интимная связь. Быть в любви с кем-л. Крутить л. с кем-л. Заниматься любовью. Прижить в любви ребенка (родить от внебрачной любовной связи).
- чья, кого. Разг. О человеке, внушающем такое чувство. Моя л. Эта девушка - л. моего сына.
- к чему. Внутреннее стремление, влечение, склонность, тяготение к чему-л. Л. к театру, к книгам. Относиться с любовью к литературе. // Пристрастие к чему-л., предпочтение чего-л. Любовь к сладкому. Л. к труду [6, с. 1536].
Исходя из анализа словарных статей, можно выделить 4 группы значений лексемы любовь:
- сердечное чувство;
- предмет/объект любви; пристрастие;
- увлеченность чем-либо;
- интимные отношения; отношения между двумя лицами на физиологическом уровне.
Чтобы посмотреть, какие значения из перечисленных выше превалируют, мы провели опрос на тему «Что такое любовь?» среди носителей русского языка и узнали, что вкладывают в это понятие люди разных возрастов. В опросе приняли участие 70 респондентов. Среди них - 52 женщины и 18 мужчин.
Мы решили узнать отношение к любви людей разных возрастных групп, потому и поделили аудиторию на 4 категории: подростки (14-18 лет), люди юного возраста (19-22 года), молодые люди (23-30 лет), люди старшего поколения (31 и выше).
Первое задание, которое мы предложили респондентам, было таковым: продолжите фразу «Любовь - это…». Понятно, что для каждого это чувство индивидуально и не поддается сравнению, и тем не менее, есть ответы, которые совпадают и подкрепляют значения, выведенные нами в результате анализа словарных статей.
Например, значение «любовь - сердечное чувство» проявилось в таких ответах: чувство - 12 ответов (сильное чувство; высокое чувство; чувства, которые заставляют двигаться вперед; самое важное чувство в жизни; незабываемые чувства).
Были также ответы и к значению «любовь - это привязанность, основанная на половом влечении, расположении»: неудержимое влечение, страсть, огромная привязанность, притяжение к другому человеку, симпатия, химическая реакция.
Также «любовь» может быть выражена не только к определенному человеку, объекту обожания и пристрастия, но и к неодушевленному предмету - к какому-либо делу, занятию, хобби, даже к Родине. (Любовь к делу - 12 ответов; любовь к Родине - 6 ответов; любовь к жизни - 6 ответов; любовь к миру - 5 ответов).
Подтверждается и значение «интимные отношения; отношения между двумя лицами», то есть на физиологическом уровне. Интересно отметить, что это значение заметно превалирует среди людей юного возраста (18-22 года) и молодежи (23-30 лет) (секс - 11 ответов, страсть - 5 ответов, поцелуи - 5 ответов, касание - 4 ответа).
Если среди молодежи любовь воспринимается больше на физиологическом уровне, то респонденты старшего возраста (31 и старше) указали в анкете «любовь к Богу» (7 ответов).
Паремиологический анализ - еще один метод описания концепта. В энциклопедическом словаре-справочнике лингвистических терминов паремия определяется как «краткое крылатое высказывание, содержащее нравоучение, нравоучительное наблюдение или обобщение» [6, с. 1024]. Обычно паремия представляет собой устойчивое целое высказывание, часть известного выражения с ярко выраженной эксплицитной или имплицитной предикативностью. Паремии интересуют нас, поскольку они обладают устойчивостью, вневременностью, им свойствен обобщающий характер. Кроме того, паремиологический фонд языка отражает ментальность народа, говорящего на нем, что исключительно важно при исследовании концепта.
При классификации паремий используется понятие «логема». «Логема - логико-семантическая единица обобщённого характера, под которую могут быть подведены отдельные группы паремий» [9, с. 266]. Однако стоит учитывать возможность субъективных оценок и восприятий семантики паремий, что подразумевает их сведение в логемы лишь в общем виде.
В русской паремиологии нами было выделено 13 логем со значением любовь:
- любовь в отношении к категории счастья / несчастья (где любовь да совет, там и горя нет; где любовь - там и согласие; не любить - горе, а влюбиться - вдвое; не пил бы, не ел - все б на милую глядел; у моря горе - у любви вдвое; тошно тому, кто любит кого, а тошнее тому, кто не любит никого; любовь хоть и мука, а без нее - скука; любовь и попа плясать научит; любовь да лад - не надобен и клад; любовь да свары - хуже пожара; для тех, кто любит, и в декабре весна; любить тяжело, не любить тяжелее того; любовь - крапива трескучая; где нет любви, там нет и веселья; девушка без любви что цветок без солнца; жизнь без любви - что год без весны; где любовь, там и напасть; лучше страдать да любить, чем нелюбя на свете жить);
- неподконтрольность и немотивированность любви (хоть топиться, а с милым сходиться; бояться себя заставишь, а любить не принудишь; всяк страх изгоняет любовь; любовь сильнее страха; сердцу не прикажешь; сердце сердцу весть подает; на любовь закона нет; любви, огня да кашля от людей не утаишь; любовь не пожар, а загорится - не потушишь; любовь слепа; любовь ни зги не видит; коли что полюбится, так ум и отступится);
- временной параметр любви (разлучит нас заступ да лопата; был милый, стал постылый; влюбленным всегда ночь коротка; иная любовь как снег - растает и превратится в грязь; прошла любовь - завяли помидоры; первая любовь не забывается; большая любовь быстро не забывается; старая любовь не забывается; старая любовь долго помнится; старая любовь не ржавеет);
- расставание / тяжесть разлуки (не милое прялье, где милого нет; не мил и свет, когда милого нет; реже видишь - больше любишь; разлука - та же наука; с глаз долой - из сердца вон; глаз не видит - душа не болит; любить не люблю, а отвязаться не могу; была без радости любовь - разлука будет без печали);
- невзаимная любовь (любить хоть не люби, да слово мое твори; любить хоть не люби, да почаще в мою сторону гляди; насильно мил не будешь; одна душа страдает - другая ничего не знает; не вижу - душа мрет, а вижу - из души прет; бояться себя заставишь, а любить не принудишь);
- сила, стойкость, непоколебимость любви (совет да любовь, на этом свет стоит; каждое дело любовью освящается; верная любовь ни в огне не горит, ни в воде не тонет; любовь все побеждает, для любви нет преград);
- любовь и богатство (мне не дорог твой подарок, дорога твоя любовь; полюбит - шубу купит, не полюбит - последнюю слупит; на деньгах жениться - что удавиться; любовь за деньги не купишь; любви золотом не купишь; любила, а ничем не подарила; любовь дорога, а не подарок; любовь не милостыня - ее каждому не подашь; деньги - прах, одежа тоже, а любовь всего дороже; одной любовью сыт не будешь);
- спонтанность, стихийность любви (как увидал, так сам не свой стал; влюбился, как сажа в рожу влепился; влюбился - как мышь в короб ввалился);
- любовь на основе сходства (равные обычаи - крепкая любовь; одна думка, одно и сердце; мы с тобой - как рыба с водой);
- побои / ссоры / перебранки между возлюбленными (кто кого любит, тот того и бьет; кого люблю, того и бью; бьет - значит любит; милые бранятся - только тешатся; любовь да свары - хуже пожара, хоть и журю да люблю; любишь браниться - люби и помириться; любовь зла - полюбишь и козла; полюбится сатана вместо ясного сокола; милый ударит - тела прибавит; милый побьет, только потешит; милого побои недолго болят);
- уникальность объекта любви (ты у меня один одним, как синь порох в глазу; один, как перст, как маков цвет, как красное солнышко и пр.);
- самопожертвование ради любви (для милого не жаль потерять и многого; ради милого и себя не жаль; хоть хлеб с водою, зато милый с тобою; хоть в лесной избушке жить, да за милым быть; был бы милый по душе - проживем и в шалаше; в опорках ходить - да с милым жить; с милым рай и в шалаше; стерпится - слюбится);
- любовная предопределенность (суженого и на коне не объедешь; кому на ком жениться, тот в того и родится; суженый, ряженый, приди ко мне наряженный).
При проведении анализа замечаем, что больше всего выражены компоненты семантики, связанные с сердечным чувством (отношениями между полами). Именно это значение является ключевым для национального сознания в русском языке.
Интерес представляет логема, связанная с побоями (милый ударит - тела прибавит; милый побьет, только потешит; милого побои недолго болят). В этой группе пословиц утверждается, что побои - это нормальное проявление любви. Таких паремий не обнаруживается, например, в английском языке. То есть для русского менталитета уже издавна ссоры и побои могут сопутствовать взаимной любви.
Мы попросили респондентов привести первую пришедшую на ум пословицу или поговорку о любви. Самыми частотными оказались: Любовь зла - полюбишь и козла (10 ответов), Любви все возрасты покорны (5 ответов), Бог есть Любовь (4 ответа), От любви до ненависти один шаг (3 ответа).
Исходя из вышеперечисленных особенностей паремиологии русского языка, а также лексикографических данных и результатов опроса, можно сделать следующие выводы относительно концепта любовь в языковой картине мира носителей русского языка:
- Концепт любовь в сознании носителей русского языка в первую очередь связан с межличностными отношениями. Любовь невозможно подчинить чьей-либо воле, она неподконтрольна человеку. Выбор объекта привязанности не мотивирован. Любовь в отношении ко времени рассматривается противоречиво: с одной стороны, она бесконечна, с другой - имеет свойство проходить.
- В русском национальном сознании любовь носит универсальный характер: привязанность можно испытывать как к одушевленному, так и к неодушевленному предмету, и, хотя характер чувства будет при этом отличаться, его интенсивность не будет зависеть от объекта, на который оно направлено.
- Для русского языкового сознания важна фундаментальность чувства любви.
- Любовь для русского человека связана с негативными эмоциями, в первую очередь со страданием (в том числе от разлуки).
- Выбор объекта любви c позиции носителя русского языка может быть связан с внешними или внутренними сходствами с ним. Объект любви уникален, единичен, никто не может его заменить. Встреча с ним предопределена самой судьбой.
- В русском языке выражен признак стихийности, спонтанности возникновения любви.
- Отличительной чертой русского концепта является выраженность смыслового блока, связанного с побоями. Побои мыслятся носителями русского языка как один из способов выражения любви.
- Наконец, для русского сознания любовь бескорыстна: она связана с желанием делиться, и ее невозможно купить за деньги.
Таким образом, исходя из всех трех этапов нашего исследования (анализ словарных статей, ассоциативный тест, паремиологический анализ), мы видим, что выведенные 4 группы значений лексемы любовь подтверждаются как в устной речи (результаты опроса), так и в русских паремиях.
Concept of «love» in modern Russian
Lyashenko S.S.,
bachelor 2 courses the Moscow City University, Moscow
Annotation: Any language has its own specifics, due to the peculiarities of national thinking, so the relationship of language and culture, the worldview of its speakers worries linguists over the past two centuries. This article discusses the concept of «love». Its research consists of three stages: analysis of lexicographic component, associative survey-experiment and paremiological analysis.
Keywords: concept, love, paremia, logema, psycholinguistics.
- Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории к структуре текста. Антология. М., 1980. 480 с.
- Даль В.И. Пословицы русского народа: В 3 т. Т. 3. СПб.: Динамит, 1997. 523 с.
- Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Сов. энциклопедия, 1966. 535 с.
- Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2002. 389 с.
- Краткий словарь когнитивных терминов под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. 245 с.
- Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. СПб: Норинт, 2000. 1536 с.
- Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1990. 921 с.
- Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка: В 4 т.. М., 1935-1940.
- Чесноков П.В. Основные единицы языка и мышления. Ростов-на-Дону: Ростовское книжное изд-во, 1966. 266 с.
- Askoldov S.A. Concept and word // Russian words. From theory to text structure. Anthology. M, 1980. 480 pages.
- Dal V.I. Proverbs of the Russian people: In 3 vol. Vol. 3. SPb.: Dynamite, 1997. 523 pages.
- Zhukov V.P. Dictionary of Russian proverbs and excuses. M.: Sov. Encyclopedia, 1966. 535 pages.
- Karasik V.I. Language circle: personality, concepts, discourse. M.: Gnosis, 2002. 389 pages.
- Brief dictionary of cognitive terms under commonly. E.S. Kubryakova. Moscow City University. Un, 1997. 245 pages.
- Kuznetsov S.A. The Great Interpreted Dictionary of the Russian Language. SPb: Norint, 2000. 1536 pages.
- Ozhegov S.I. Dictionary of the Russian Language. M, 1990. 921 pages.
- Ushakov D.N. Interpreted dictionary of the Russian language: In 4 tons. M, 1935-1940.
- Garlic P.V. Basic units of language and thinking. Rostov-n/D: Rostov Book, 1966. 266 pages.