Аннотация. В статье исследуется новый подход к проблеме контроля степени освоенности лексической стороны речи обучающихся. Формулируются и конкретизируются категории, предстающие в качестве объектов компетентностно ориентированного контроля освоенности лексической стороны речи студентов на современном этапе развития лингводидактики.

Ключевые слова: компетентностно ориентированный контроль, компетенции, лексическая сторона речи, лексические навыки, лексические умения.

В современном российском иноязычном образовании контроль результатов процесса обучения имеет особое значение. Несмотря на то, что данная категория неоднократно рассматривалась учеными (Миролюбов А.А., 1999; Цетлин В.С., 1970; Изотова Н.В., 2004; Пидкасистый П.И., 2011; Крившенко Л. П., 2004), сегодня в данной области исследований вновь возникают, казалось бы, давно уже освещенные вопросы. Новый всплеск интереса обусловлен тем, что за последние 20 лет система образования претерпела колоссальные изменения, касающиеся подходов к обучению иностранным языкам, теория и технология иноязычного образования продолжает развиваться ускоренными темпами, что требует постоянного обновления теоретической и практической базы данной научной области.

В связи со сложившимися обстоятельствами возникает необходимость переосмыслить уже существующие традиционные аспекты научного знания, дабы вписать их, видоизмененные, в новый формат науки и практики преподавания иностранных языков. Об инновационном потенциале лингводидактических традиций в последнее время говорится немало (см., например, работы Е.Г. Таревой 2013, 2014а, 2014б, 2015). Особую значимость в ряду инновационных наработок последнего времени имеет проблема контроля сформированности как иноязычной компетенции в целом, так и ее отдельных компонентов (например, лексической компетенции) в этом контексте является одной из наиболее актуальных.

Контроль в классическом его понимании – это «система процедур, устанавливающих степень соответствия уровня обученности студента требованиям, определяемым программой» [5, с. 5]. На протяжении времени понимание данного явления не было статичным, что подтверждается изменениями в базовой категории контроля – его объекте. До середины 60-х гг. XX века в качестве объекта выступало знание языкового материала. В этот период научное сообщество столкнулось с вызовом – общество нуждалось в более качественном практическом владении языком, поэтому учеными было предложено рассматривать навыки речевой деятельности как основной показатель успешности освоения дисциплины «Иностранный язык». Но уже в 70-е гг. был выдвинут новый объект контроля – осуществление акта коммуникации в устном и письменном виде (речевое умение), языковая корректность же выступала лишь комплементарным критерием и не влияла на итоговое оценивание в случае, если допущенные ошибки не нарушали акт общения [9].

В рамках современной образовательной парадигмы объектом контроля в иноязычном образовании является иноязычная коммуникативная компетенция (далее – ИКК), являющаяся сложной многоаспектной структурой. Она рассматривается как способность и готовность общаться на иностранном языке, отмечается ее (ИКК) функция вербализации (оформления, опредмечивания, языковой реализации) лингвокультурных концептов [2].

Относительно компонентов ИКК мнения ученых не однозначны, но все так или иначе отмечают две базисных ее составляющие: языковую и речевую компетенции, которые, как следствие, становятся объектами компетентностно ориентированного контроля.

Традиционно объектами контроля овладения лексической стороной речи являются лексические знания и навыки:

  • наличие слова в памяти;
  • сочетаемость опорного слова с другими словами;
  • включение слова в минимальное высказывание;
  • решение с помощью изученных лексических единиц различных коммуникативных задач [11].

Контроль в данном случае традиционно осуществляется, с опорой на следующие показатели:

  • умение учащихся переводить лексические единицы из долговременной памяти в оперативную;
  • реализация лексической единицы в обозначенном контексте;
  • использование лексической единицы в разных типах речевых образцов;
  • включение лексической единицы в минимальное высказывание (сверхфразовое единство, диалогическое единство);
  • оценка правильности употребления лексической единицы в порожденном контексте;
  • соответствие смыслового значения подставляемой единицы смысловому значению сочетаемой единицы и ее грамматическое оформление;
  • грамматическая правильность структурного и морфологического оформления слов и их сочетаний, фонетическая правильность и оформленность лексической единицы;
  • обнаружение и выделение существенных признаков лексической единицы;
  • дифференциация и идентификация воспринятой лексической единицы в контексте (звуковом, зрительном);
  • соотнесение воспринятого графического или акустического комплекса слова и определение закрепленного за ним значения в контексте;
  • определение смысла слова в контексте абзаца или текста (микротекста) в целом;
  • объяснение значения ориентиров, использованных для понимания значения и смыслов слова в контексте [10].

Анализ имеющихся работ в области контроля сформированности лексических навыков позволяет сделать вывод о том, что в целом проблема выделения соответствующих объектов контроля может считаться решенной. Иначе дело обстоит с таким объектом контроля как лексические умения. Между тем, важность умений как одного из объектов контроля обусловливается требованиями к результатам освоения дисциплины «Иностранный язык» в виде следующих компетенций:

  • способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия;
  • способность выстраивать стратегию устного и письменного общения на иностранном языке с учетом особенностей национальной культуры партнера по общению [Рабочая программа дисциплины «Практика речи», 2 курс, направление подготовки 44.03.01 «Педагогическое образование», уровень академического бакалавриата, профиль подготовки «Итальянский язык»].

Лексическое умение отличается от соответствующего навыка способностью обучающегося к переносу в изменившиеся условия лексических действий [3]. Именно в этих условиях проявляется неповторимый стиль обучающегося в оперировании определенными лексическими средствами для достижения собственной коммуникативной интенции, что обусловливает индивидуальную направленность деятельности студента по лексическому оформлению своего высказывания. Контроль лексических умений, степени их выраженности в деятельности обучающегося отвечает на один из важнейших вызовов, поставленных современной образовательной системой – «контроль должен быть ориентирован на студента как на личность и индивидуальность, обладающую собственным стилем познавательной, учебной и коммуникативной деятельности, а значит по-своему проявляющую особый набор компетенций» [5, с. 6]. Возникает, тем самым, необходимость исследования лексических умений как объектов компетентностно ориентированного контроля в процессе обучения иностранному языку.

Ссылаясь на работы ученых, отмечающих тесную связь категорий лексических навыков и лексических умений, их неразрывное единство с грамматическими навыками и умениями [1, 2, 4], можно представить следующие компоненты лексических умений как объекта компетентностно ориентированного контроля уровня готовности студентов к лексическому оформлению процесса иноязычного общения:

  • умение осознанно воспринять и воспроизвести звуковой или графический образ иноязычного слова (при восприятии незнакомой/малознакомой лексической единицы, обучающийся может выделить основные ее лексико-грамматические характеристики);
  • умение догадываться о значении незнакомого иноязычного слова по контексту;
  • умение применять различные стратегии запоминания и вызова лексических единиц, индивидуальный стиль их применения;
  •  умение создавать новые сочетания лексических единиц, не нарушающие лексико-грамматических норм;
  • умение корректно выбрать и употребить лексическую единицу или сочетание в малознакомой или впервые встречающейся речевой ситуации;
  • умение построить и употребить малознакомые или неизвестные формы лексической единицы по аналогии, опираясь на речевой опыт, приобретенные знания и умения;
  • умение творчески реализовывать различные стратегии восполнения нехватки речевого опыта или лексического материала;
  • умение осуществлять лексическую самокоррекцию;
  • умение выделять содержание и смысл иноязычного высказывания.

Представленная структура лексического умения является общей для всех видов речевой деятельности, компоненты которой состоят из более простых составляющих – лексических навыков и частных лексических умений.

Подводя итог, необходимо отметить, что лексические умения в настоящий момент нуждаются во включении в процесс контроля освоенности лексической стороны речи обучающихся. Они (умения) являются неотъемлемой частью ИКК, отражают особенности применения лексического материала в речи учащегося, что позволит индивидуализировать результаты и сам процесс компетентностно ориентированного контроля. В настоящее время данной проблеме уделяется недостаточно внимания, но дальнейшая ее разработка позволит создать наглядную картину успеваемости студентов и обеспечить более качественный анализ лексической стороны их речи.

Object of competence oriented control in lexical competence development of students

Aleshkina A.S.,
master of 2 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Tareva Elena Henrikhovna,
Deputy Director for the Implementation of Master's Programs of the Institute of Foreign Languages, Head of the Department of French Language and Linguodidactics of The Moscow City University, Doctor of Pedagogical Sciences, Professor

Annotation. The paper considers the new approach to a problem of the lexical aspect of the student's speech level overseeing. The new categories appearing as subjects to the competence-based control focused on student's lexical skills at the present stage of language education development are formulated and concretized.
Keywords: competence-based control, competences, lexical skills, lexical aspect of speech.


  1. Витлин Ж. Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения языкам / Ж. Л. Витлин. М.: 1999. 112 с.
  2. Гальскова Н.Д. Проблемы иноязычного образования на современном этапе и возможные пути их решения // Иностранные языки в школе. 2012. №9. С. 2-9.
  3. Гурвич П.Б. Лексические умения, обусловливающие говорение на иностранном языке, и основные линии их развития. / П.Б. Гурвич, Ю.А. Кудряшов // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М: Русский язык, 1991. С. 327-343.
  4. Пассов Е. И. Сорок лет спустя, или Сто одна методическая идея / Е. И. Пассов М.: Глосса-Пресс, 2006. 240 с.
  5. Тарева Е.Г. Инновационный потенциал лингвообразовательных традиций: компетентностно ориентированный контроль // Иностранные языки в школе. 2015. № 6. С. 3−8.
  6. Тарева Е.Г. Коммуникативный подход: в поисках лингводидактических инноваций // Педагогическое образование и наука. 2014. № 5. С. 98-103.
  7. Тарева Е.Г., Гальскова Н.Д. Инновации в обучении языку и культуре: pro et contra // Иностранные языки в школе. 2013. № 10. С. 2-8.
  8. Тарева Е.Г., Тарев Б.В. Инновационный потенциал образовательных традиций: учебник иностранного языка открытого типа // Вопросы методики преподавания в вузе. 2014. № 3 (17). С. 364-373.
  9. Цетлин В. С. Контроль речевых умений в обучении иностранным языкам. М.: Просвещение, 1970. 119 с.
  10. Шамов А.Н. Контроль лексических навыков на уроках иностранного языка и специфика его проведения // Качественное образование: проблемы и перспективы. 2016. С. 333-344.
  11. Шамов А.Н. Обучение лексической стороне иноязычной речи и моделирование когнитивных основ овладения этим аспектом речи // Вестник нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. 2008. №2. С. 114-121.
  1. Vitlin ZH. L. Navyki i umeniya v psihologii i metodike obucheniya yazykam / ZH. L. Vitlin. M.: 1999. 112 pages.
  2. Gal'skova N.D. Problemy inoyazychnogo obrazovaniya na sovremennom ehtape i vozmozhnye puti ih resheniya // Inostrannye yazyki v shkole. 2012. №9. Page 2-9.
  3. Gurvich P.B. Leksicheskie umeniya, obuslovlivayushchie govorenie na inostrannom yazyke, i osnovnye linii ih razvitiya. / P.B. Gurvich, YU.A. Kudryashov // Obshchaya metodika obucheniya inostrannym yazykam: Hrestomatiya. M: Russkij yazyk, 1991. Page 327-343.
  4. Passov E. I. Sorok let spustya, ili Sto odna metodicheskaya ideya / E. I. Passov M.: Glossa-Press, 2006. 240 pages.
  5. Tareva E.G. Innovacionnyj potencial lingvoobrazovatel'nyh tradicij: kompetentnostno orientirovannyj kontrol' // Inostrannye yazyki v shkole. 2015. № 6. Page 3−8.
  6. Tareva E.G. Kommunikativnyj podhod: v poiskah lingvodidakticheskih innovacij // Pedagogicheskoe obrazovanie i nauka. 2014. № 5. Page 98-103.
  7. Tareva E.G., Gal'skova N.D. Innovacii v obuchenii yazyku i kul'ture: pro et contra // Inostrannye yazyki v shkole. 2013. № 10. Page 2-8.
  8. Tareva E.G., Tarev B.V. Innovacionnyj potencial obrazovatel'nyh tradicij: uchebnik inostrannogo yazyka otkrytogo tipa // Voprosy metodiki prepodavaniya v vuze. 2014. № 3 (17). Page 364-373.
  9. Cetlin V. S. Kontrol' rechevyh umenij v obuchenii inostrannym yazykam. M.: Prosveshchenie, 1970. 119 pages.
  10. SHamov A.N. Kontrol' leksicheskih navykov na urokah inostrannogo yazyka i specifika ego provedeniya // Kachestvennoe obrazovanie: problemy i perspektivy. 2016. Page 333-344.
  11. SHamov A.N. Obuchenie leksicheskoj storone inoyazychnoj rechi i modelirovanie kognitivnyh osnov ovladeniya ehtim aspektom rechi // Vestnik nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta im. N.A. Dobrolyubova. 2008. №2. Page 114-121.