Научный руководитель: Алексеев Александр Валерьевич, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и методики преподавания филологических дисциплин института гуманитарных наук ГАОУ ВО МГПУ, г. Москва
Код уникальной десятичной классификации: 811.161.1

Аннотация. В статье рассматриваются истории происхождения двух слов – «молить» и «просить». Приведены примеры значения корней «мол-» и «прос-» в славянских языках, а также праиндоевропейских корней «*perk-» и «*meld-» в других языках. Особый интерес представляет схожесть их семантики в рамках праиндоевропейский корней.

Ключевые слова: этимология, индоевропейские языки, ритуальные слова.

В настоящей работе анализируется происхождение слов «просить» и «молить». Цель работы: сравнить семантику слов «молить» и «просить» в рамках индоевропейских языков. Задача исследования: проанализировать развитие праиндоевропейских корней *perk- и *mald- в различных языках, выявить общие черты и различия. Основные методы исследования: сравнительно-исторический, сопоставительный, описательный. Актуальность работы заключается в установлении общности и различий семантики конкретных корней и выявлении предположений, относительно их происхождения.

Заглянем в словарь В. Даля и вычленим для себя подобные определения: 

  • ПРОСИТЬ, прашивать чего у кого; кого о чем; просить на кого, жаловаться, приносить просьбу, жалобу, просить суда и правды за обиду; проситься куда, отпрашиваться, просить увольнения; упрашивать кого, умолять [4; С. 509].
  • МОЛИТЬ, маливать кого о чем; просить смиренно, покорно и усердно; колоть животных, по обряду или обычаю; молить, смиряясь просить, благодарить; просить у кого, выпрашивать [3; С. 341].

В какой-то степени эти слова схожи, за исключением ритуальности второго. В таких предложениях, как «Я молю тебя, помоги!» и «Я прошу тебя, помоги!» разница будет в экспрессивно-эмоциональной окраске.

Но есть славянские языки, в которых эти слова заменили друг друга. Яркий пример – «пожалуйста» на разных славянских языках: моля (болгарский), ве молимя (македонский), молим (сербский), molim (хорватский), proszę (польский), prosím (словацкий), prosím (чешский).
Как мы видим, в южнославянских языках слово «пожалуйста» образовано от корня «мол-», а в западнославянских – «прос-». Подобная схожесть значений данных корней наблюдается не только в славянских языках. В пример приведём следующие слова, со значением «молитва»: preghiera (итальянский), prière (французский), prayer (английский).

Эти слова образованы от латинского «prex», которое произошло от праиндоевропейского корня *prek-. Объединив информацию из различных словарей, можно составить следующий список значений корня, и языков, в которых этот корень присутствует:

  • Тохарский: pärk- спрашивать, вопрос;
  • Др.-индийский: pr̥ccháti, prṣṭá- спрашивать, вопрос;
  • Авестийский: pǝrǝsaiti – спрашивать, желать;
  • Армянский: harch – вопрос;
  • Славянские: *prosī́tī, *-prosъ – просить, спрашивать;
  • Германские: *fragan – спрашивать;
  • Латинский: preces – просьба, мольба, пожелание.
  • Праславянский язык относится к группе «сатем», поэтому звук [ḱ] перешёл в [s]: «*prek-» - «*pros-».

Теперь посмотрим на слово «молитва» в славянских языках: малітва (белорусский), молитва (болгарский), molitva (боснийский), молитва (сербский), molitva (хорватский), modlitba (словацкий), modlitwa (польский), modlitba (чешский), malda (литовский).

Литовский язык сохранил прежний, праиндоевропейский, вид корня. Позже, в славянских языках произошла метатеза согласных: «L» и «D» поменялись местами (что мы и видим в западнославянских языках). М. Фасмер полагает, что «славянская метатеза *modliti <*molditi объясняется, возможно, табуистическими побуждениями» [7; С. 642], ведь это слово – религиозного характера. Звук «D» исчез из слова, ввиду закона восходящей звучности.

Теперь рассмотрим другие индоевропейские языки, в которых встречается данный корень:

  • Хеттский: mald - спрашивать, молить, клясться;
  • Армянский: մաղթ małt - мольба, молитва; пожелание.
  • Прагерманский: *meldōną (немецкий: melden; норвежский: melde; английский: meld).

В анализе данного корня возникают некоторые сложности. В книге Т.В. Гамкрелидзе и В.В. Иванова «Индоевропейский язык и индоевропейцы» корень *meld- имеет следующее значение: «И.-е. *meldth- ‘молиться, совершая жертву’, ‘возносить молитвенные слова богам’: хет. maldal• ‘молиться’, ‘обращаться к богам с торжественным обещанием принести жертву’, арм. mattem ‘молюсь’, лит. meldéiù ‘молюсь’, ст.-слав, moliti ‘молиться’, др.-рус. молить ‘молить, принося жертву’, др.-в.-нем. meldön ‘сообщать’, ‘доносить’ (нем. melden), др.- англ. meld ‘ознакомление»[2; С. 803].Но также авторы пишут, что также от «И.-е. muk´» образовано хеттское слово «mugai ‘молиться’» [2; С. 803]. Есть и другие варианты перевода слова, из чего следует, что хеттский язык до конца не изучен и его пытаются восстановить в соответствии с аналогиями в индоевропейских языках, или один корень *meld- ещё в древности вмещал в себя все перечисленные значения.

В армянском языке слово «մաղթեմ» имеет религиозный оттенок, и оно восходит ещё к древнеармянскому, который является языком богослужения. От этого слова образовано «մաղթել» - «пожелание». Слово մաղթ произошло от протоармянского *maɫ(d)tʰi-.

Прагерманское *meldōną во всех германских языках имеет общее значение «объявлять, докладывать, сообщать, отчитываться». Можно предположить, что оно имеет связь со славянским корнем, так как германские и славянский народы имеют общие границы.

Теперь проследим эволюцию корней *prek и *meld. Со стороны корня *prek мы возьмём латинское «preces», а со стороны *meld, для полной картины, мы возьмём хеттское «mald» и армянское «մաղթ». Значение латинского слова «preces» возьмём из словаря И. Х. Дворецкого, а значение корня *mald соберём из вышеприведённых источников:

  • *prek-:
    Латинский: preces: 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание [5; С. 758].
  • *meldh-:
    Хеттский: спрашивать, молить, клясться.
  • Армянский: 1) молить; 2) пожелать.

Стоит обратить внимание на то, что «моления» чаще всего выполняют функцию «просьбы» (у высших сил). Что касается «пожелания кому-то», то, возможно, это значения связано с теоцентризмом – всё в руках богов, поэтому наши пожелания – своеобразные просьбы у высших сил. Когда человек желает кому-то зла, он просит высшие силы наказать обидчика, а с этим уже связано употребление латинского preces в значении "проклятие".

Мы убедились, что древние корни *prek- и *meldh- когда-то имели одинаковое значение, поэтому и имеют общую историю, а в некоторых славянских языках даже заменяют друг друга. Самый древний язык, в котором было зафиксировано это слово, это хеттский. Можно предположить, что корень *meld- прошёл путь из хеттского в армянский, а потом, возможно, посредством иных восточных языков, перешёл в славянские. Далее он мог перейти в германские, по причине близости этих народов. Что интересно, слово «молить» вернулось на круги своя в виде «молим» в значении «пожалуйста» в южнославянских языках.

«Prosit» or «molit»? Problems of etymology

Puzakova E.D.,
bachelor 3 courses The Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Alekseev Alexander Valeryevich,
Candidate of Philology, associate professor of Russian and technique of teaching philological disciplines of institute of the humanities of The Moscow City University, Moscow

Annotation: the article considers the origin of two words – «prosit’» and «molit’». Examples of the values of the roots of the «mole» and «pros-« in Slavic languages and proto-Indo-European root «*perk-» and «*meld-» in other languages. Of particular interest is the similarity of their semantics within the framework of the pre-Indo-European roots.
Keywords: etymology, Indo-European languages, ritual words.