Аннотация. В статье рассматриваются истории происхождения двух слов – «молить» и «просить». Приведены примеры значения корней «мол-» и «прос-» в славянских языках, а также праиндоевропейских корней «*perk-» и «*meld-» в других языках. Особый интерес представляет схожесть их семантики в рамках праиндоевропейский корней.

Ключевые слова: этимология, индоевропейские языки, ритуальные слова.

В настоящей работе анализируется происхождение слов «просить» и «молить». Цель работы: сравнить семантику слов «молить» и «просить» в рамках индоевропейских языков. Задача исследования: проанализировать развитие праиндоевропейских корней *perk- и *mald- в различных языках, выявить общие черты и различия. Основные методы исследования: сравнительно-исторический, сопоставительный, описательный. Актуальность работы заключается в установлении общности и различий семантики конкретных корней и выявлении предположений, относительно их происхождения.

Заглянем в словарь В. Даля и вычленим для себя подобные определения: 

  • ПРОСИТЬ, прашивать чего у кого; кого о чем; просить на кого, жаловаться, приносить просьбу, жалобу, просить суда и правды за обиду; проситься куда, отпрашиваться, просить увольнения; упрашивать кого, умолять [4; С. 509].
  • МОЛИТЬ, маливать кого о чем; просить смиренно, покорно и усердно; колоть животных, по обряду или обычаю; молить, смиряясь просить, благодарить; просить у кого, выпрашивать [3; С. 341].

В какой-то степени эти слова схожи, за исключением ритуальности второго. В таких предложениях, как «Я молю тебя, помоги!» и «Я прошу тебя, помоги!» разница будет в экспрессивно-эмоциональной окраске.

Но есть славянские языки, в которых эти слова заменили друг друга. Яркий пример – «пожалуйста» на разных славянских языках: моля (болгарский), ве молимя (македонский), молим (сербский), molim (хорватский), proszę (польский), prosím (словацкий), prosím (чешский).
Как мы видим, в южнославянских языках слово «пожалуйста» образовано от корня «мол-», а в западнославянских – «прос-». Подобная схожесть значений данных корней наблюдается не только в славянских языках. В пример приведём следующие слова, со значением «молитва»: preghiera (итальянский), prière (французский), prayer (английский).

Эти слова образованы от латинского «prex», которое произошло от праиндоевропейского корня *prek-. Объединив информацию из различных словарей, можно составить следующий список значений корня, и языков, в которых этот корень присутствует:

  • Тохарский: pärk- спрашивать, вопрос;
  • Др.-индийский: pr̥ccháti, prṣṭá- спрашивать, вопрос;
  • Авестийский: pǝrǝsaiti – спрашивать, желать;
  • Армянский: harch – вопрос;
  • Славянские: *prosī́tī, *-prosъ – просить, спрашивать;
  • Германские: *fragan – спрашивать;
  • Латинский: preces – просьба, мольба, пожелание.
  • Праславянский язык относится к группе «сатем», поэтому звук [ḱ] перешёл в [s]: «*prek-» - «*pros-».

Теперь посмотрим на слово «молитва» в славянских языках: малітва (белорусский), молитва (болгарский), molitva (боснийский), молитва (сербский), molitva (хорватский), modlitba (словацкий), modlitwa (польский), modlitba (чешский), malda (литовский).

Литовский язык сохранил прежний, праиндоевропейский, вид корня. Позже, в славянских языках произошла метатеза согласных: «L» и «D» поменялись местами (что мы и видим в западнославянских языках). М. Фасмер полагает, что «славянская метатеза *modliti <*molditi объясняется, возможно, табуистическими побуждениями» [7; С. 642], ведь это слово – религиозного характера. Звук «D» исчез из слова, ввиду закона восходящей звучности.

Теперь рассмотрим другие индоевропейские языки, в которых встречается данный корень:

  • Хеттский: mald - спрашивать, молить, клясться;
  • Армянский: մաղթ małt - мольба, молитва; пожелание.
  • Прагерманский: *meldōną (немецкий: melden; норвежский: melde; английский: meld).

В анализе данного корня возникают некоторые сложности. В книге Т.В. Гамкрелидзе и В.В. Иванова «Индоевропейский язык и индоевропейцы» корень *meld- имеет следующее значение: «И.-е. *meldth- ‘молиться, совершая жертву’, ‘возносить молитвенные слова богам’: хет. maldal• ‘молиться’, ‘обращаться к богам с торжественным обещанием принести жертву’, арм. mattem ‘молюсь’, лит. meldéiù ‘молюсь’, ст.-слав, moliti ‘молиться’, др.-рус. молить ‘молить, принося жертву’, др.-в.-нем. meldön ‘сообщать’, ‘доносить’ (нем. melden), др.- англ. meld ‘ознакомление»[2; С. 803].Но также авторы пишут, что также от «И.-е. muk´» образовано хеттское слово «mugai ‘молиться’» [2; С. 803]. Есть и другие варианты перевода слова, из чего следует, что хеттский язык до конца не изучен и его пытаются восстановить в соответствии с аналогиями в индоевропейских языках, или один корень *meld- ещё в древности вмещал в себя все перечисленные значения.

В армянском языке слово «մաղթեմ» имеет религиозный оттенок, и оно восходит ещё к древнеармянскому, который является языком богослужения. От этого слова образовано «մաղթել» - «пожелание». Слово մաղթ произошло от протоармянского *maɫ(d)tʰi-.

Прагерманское *meldōną во всех германских языках имеет общее значение «объявлять, докладывать, сообщать, отчитываться». Можно предположить, что оно имеет связь со славянским корнем, так как германские и славянский народы имеют общие границы.

Теперь проследим эволюцию корней *prek и *meld. Со стороны корня *prek мы возьмём латинское «preces», а со стороны *meld, для полной картины, мы возьмём хеттское «mald» и армянское «մաղթ». Значение латинского слова «preces» возьмём из словаря И. Х. Дворецкого, а значение корня *mald соберём из вышеприведённых источников:

  • *prek-:
    Латинский: preces: 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание [5; С. 758].
  • *meldh-:
    Хеттский: спрашивать, молить, клясться.
  • Армянский: 1) молить; 2) пожелать.

Стоит обратить внимание на то, что «моления» чаще всего выполняют функцию «просьбы» (у высших сил). Что касается «пожелания кому-то», то, возможно, это значения связано с теоцентризмом – всё в руках богов, поэтому наши пожелания – своеобразные просьбы у высших сил. Когда человек желает кому-то зла, он просит высшие силы наказать обидчика, а с этим уже связано употребление латинского preces в значении "проклятие".

Мы убедились, что древние корни *prek- и *meldh- когда-то имели одинаковое значение, поэтому и имеют общую историю, а в некоторых славянских языках даже заменяют друг друга. Самый древний язык, в котором было зафиксировано это слово, это хеттский. Можно предположить, что корень *meld- прошёл путь из хеттского в армянский, а потом, возможно, посредством иных восточных языков, перешёл в славянские. Далее он мог перейти в германские, по причине близости этих народов. Что интересно, слово «молить» вернулось на круги своя в виде «молим» в значении «пожалуйста» в южнославянских языках.

«Prosit» or «molit»? Problems of etymology

Puzakova E.D.,
bachelor 3 courses The Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Alekseev Alexander Valeryevich,
associate professor of the Department of Russian Language and Methods of Teaching Philological Disciplines of the Institute of Humanities of The Moscow City University, Candidate of Philological Sciences, associate professor

Annotation: the article considers the origin of two words – «prosit’» and «molit’». Examples of the values of the roots of the «mole» and «pros-« in Slavic languages and proto-Indo-European root «*perk-» and «*meld-» in other languages. Of particular interest is the similarity of their semantics within the framework of the pre-Indo-European roots.
Keywords: etymology, Indo-European languages, ritual words.


  1. Гамкрелидзе Т. В., Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы: Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры. Ч.2. Тбилиси: Изд-во Тбилис. ун-та, 1984. 1330 с.
  2. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: Т.1 – 4. М.: Русский язык, 1978. Т. 2. И. О. 1979. 779 с.
  3. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1 – 4. М.: Рус. Яз., 1981 Т. 3. П. 1982. 555 с. 509 с.
  4. Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь. Около 50 000 слов. Изд. 2-е, переработ. В доп. М., «Русский язык», 1976, 1096 с.
  5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. Т. 2 (Е – Муж) / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. 2-е изд., стер. М.: Прогресс, 1986. 672 с.
  6. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. Т. 3 (Муза – Сет) / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. 2-е изд., стер. М.: Прогресс, 1987. 832 с.
  7. Czyzewska, Izabella Sylwia (2012) How to Pray to Hittite Gods: A Semantic and Contextual Analysis of Hittite Prayer Terminology with the New Editions of Selected Prayers of Muršili II. PhD Thesis, SOAS, University of London.
  8. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch / Julius Pokorny. Bd. 1-2. Bern : Francke, 1959. 1183 с.
  1. Gamkrelidze T. V., Ivanov Vyach. Vs. Indoevropejskij yazy`k i indoevropejcy: Rekonstrukciya i istoriko-tipologicheskij analiz prayazy`ka i protokul`tury`. – Ch.2. Tbilisi: Izd-vo Tbilis. un-ta, 1984. 1330 pages.
  2. Dal` V. Tolkovy`j slovar` zhivogo velikorusskogo yazy`ka: T.1 – 4. M.: Russkij yazy`k, 1978. T. 2. I. O. 1979. 779 pages.
  3. Dal` V. Tolkovy`j slovar` zhivogo velikorusskogo yazy`ka: T.1 – 4. M.: Rus. Yaz., 1981 T. 3. P. 1982. 555 pages.
  4. Dvoreczkij I. X. Latinsko-russkij slovar`. Okolo 50 000 slov. Izd. 2-e, pererabot. V dop. M., «Russkij yazy`k», 1976. 1096 pages.
  5. Fasmer M. E`timologicheskij slovar` russkogo yazy`ka. V 4 t. T. 2 (E – Muzh)/ Per. s nem. i dop. O. N. Trubacheva. 2-e izd., ster. M.: Progress, 1986. 672 pages.
  6. Fasmer M. E`timologicheskij slovar` russkogo yazy`ka. V 4 t. T. 3 (Muza – Set)/ Per. s nem. i dop. O. N. Trubacheva. 2-e izd., ster. M.: Progress, 1987. 832
  7. Czyzewska, Izabella Sylwia (2012) How to Pray to Hittite Gods: A Semantic and Contextual Analysis of Hittite Prayer Terminology with the New Editions of Selected Prayers of Muršili II. PhD Thesis, SOAS, University of London.
  8. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch / Julius Pokorny. Bd. 1-2. Bern : Francke, 1959. 1183 pages.