Аннотация: В статье проведено исследование слова «фараон» на основе древних письменных артефактов, а также указываются ошибки современной трактовки этого важного исторического термина.

Ключевые слова: фараон, демотика, коптский язык.

Любому человеку, который начинает знакомиться с историей Древнего Египта, на всю жизнь запоминаются два главных слова, символизирующих Древний Египет: пирамида и фараон.

Слово «пирамида» в древнегреческом языке записывалось: «ПYРАМIΣ». Предположительно, оно было заимствовано у древних египтян и относилось к архитектурному сооружению, в основе которого лежит правильный квадрат, на который опираются четыре треугольных грани, имеющие общую вершину.

Слово же «фараон» отсутствует в древнегреческом словаре [1]. Отсутствует оно и в греческих переводах Мемфисского и Канопского декретов (см. статью «Исследование демотического письма на основе Канопского и Мемфисского декретов» [7]. Вместо слова «фараон» греки использовали слово «ВАΣIΛЕYΣ», что означает «царь», «государь». Кроме того, его нет и в латинском словаре [3].

Обратившись к «Большому этимологическому словарю русского языка», читаем: «ФАРАОН – Возникновение: XIX в., от греческого pharaon». Вызывает удивление не только время возникновения этого слова, но и само написание слова «pharaon», ибо записано оно не греческими буквами, а латинскими. И эта запись взята из французского языка. Во французско-русском словаре находим: «pharaon m 1) ист. фараон; 2) фараон (карточная игра) [2]. В английском же языке слово «фараон» записывается иначе: «Pharaoh [ˈfeərəʊ] n ист. фараон» [4]. Справедливости ради приводим слово «фараон» так, как оно записывается в немецком языке: «Pharao» [5]. Вероятно, время появления этого слова во французском, английском и немецком языках относится примерно к рубежу XVIII-XIX веков, когда в Западной Европе пробудился активный интерес к истории Древнего Египта. Оставляю лингвистам возможность более точно установить время появления этого слова в этих языках.

Со своей же стороны, мы можем уверенно утверждать, что уже в первых веках нашей эры, когда в Европе ещё не сложились ни французский, ни английский, ни немецкий языки (а господствовали латынь и греческий), слово «фараон» уже присутствовало в текстах Ветхого Завета, записанных на греческом и коптском языках: «ФАРАω». Это слово использовалось для обозначения правителя Египта. Причём не как имя, а как царский титул наряду со словосочетанием «царь Египта» – «ВАΣIΛЕYΣ AIГYПТОY» (в главе 1 книги «Исход»). Но в то же время слово «ФАРАω» использовалось и как эпитет к словосочетанию «царь Египта» – «ФАРАω ВАΣIΛЕYΣ AIГYПТОY» (по-коптски: ФАРАω ПОΥро NΧHMI) (глава 3 книги «Исход») [9].

Вполне логично предположить, что слово «ФАРАω» было заимствовано греками из египетского языка, как и слово «пирамида». На это указывает то, что слово «ФАРАω» не склоняется (в отличие от греческого слова «ВАΣIΛЕYΣ»). Учитывая, что в Ветхом Завете слово «ФАРАω» использовалось в значении слова «царь» или как эпитет слова «царь» («ВАΣIΛЕYΣ»), будем искать египетский аналог этого слова в текстах Канопского и Мемфисского декретов, где слово «царь» («ВАΣIΛЕYΣ») использовалось достаточно часто.

Отсылаю читателей к статье «Исследование демотического письма на основе Канопского и Мемфисского декретов», где были дословно приведены вступительные части текстов этих декретов, сопровождаемые греческим дублирующим переводом из этих же документов [7]. Легко видеть, что греческому слову «ВАΣIΛЕYΣ» соответствует группа демотических знаков (см. рисунок 1.), в которых нет сочетаний букв, характерных для слова «фараон».

Рис. 1. Демотическая запись слова «царь»

Зато обращает на себя внимание эпитет египетского правителя «словно солнце великий царь». И вот слово «солнце» (см. рисунок 2) содержит три демотических знака, два последних из которых читаются как [ро].

Рис.2. Демотическая запись слова «солнце»

Первый же знак в этой группе символов можно с достаточной степенью уверенности идентифицировать, как звук [а]. Но в отличие от алфавитного демотического знака «а», происходящего от сокращённой записи иероглифа «орёл», здесь использовано демотическое сокращение от иероглифа «рука».

Рис. 3. Трансформация иероглифа «рука» через иератику в демотику

Чтобы читатель лучше представил трансформацию иероглифа, предлагаем на рисунке 3 проследить преобразование этого знака при переходе из иероглифического написания в иератическое, а затем – в демотическое. Как можно видеть в статье «Сравнение египетских иероглифов с демотическими знаками» в таблице на рис. 6, иероглиф «рука» наряду с иероглифом «орёл» использовался для обозначения звука [а] [8]. Таким образом, благодаря демотической записи, мы можем полностью прочитать, как на египетском языке произносилось слово «солнце», использовавшееся как эпитет для царя Египта. В русском звучании это будет [аро].

В коптском словаре Ла-Кроза слово «солнце» записано, как «РH», что, естественно, отличается от установленного нами египетского произношения [12]. Это неудивительно, так как за долгие века египетский язык претерпел изменения, и в коптский язык пришла уже несколько изменённая форма записи этого слова.

Но, как мы знаем, слово «фараон» начинается с буквы «Ф». Здесь важно отметить, что эта буква являлась не чем иным, как мужским артиклем в коптском слове «солнце»: «Ф – РH» [12]. Добавляя артикль «ф» к египетскому слову «солнце», получаем: «φ – арω», что является точным прототипом раннекоптского слова «φ – араω», использованного в греческой и коптской ранних версиях перевода Ветхого Завета.

Нам, скорее всего, будут возражать читатели Википедии, так как в Википедии приведена следующая трактовка слова «фараон»: «Греческое слово Φαραώ заимствовано из Библии (ивр. פרעה‎ [par‘ōh]); оригинальное егип. pr [pəɾəˈʕoʔ] буквально означает «великий дом», то есть царский дворец. С периода Нового царства (XVI-XI века до н.э.) название дворца стало иносказательно обозначать и самого правителя, а с X века до н.э. обрело статус одного из официальных наименований царя» [10].

Это заблуждение имеет довольно долгую историю. Ещё в Советском энциклопедическом словаре от 1985 года для слова «фараон» приводится дословно следующая трактовка: «ФАРАОН – традиц. Обозначение др.-егип. царей. Происходит от егип. «пер – о» («большой дом») – в первонач. значении «царский дворец», с 16 в. до н. э. титул царя» [6].

Первое, что хочется сказать по поводу этих «научных определений» – это то, что их авторы не спешат привести ни одного доказательства в пользу сказанного. Второе, на что хочется обратить внимание, что в титулах правителей Египта всегда использовались два имени: 1-е имя – это имя царя по рождению с эпитетом: «сын солнца всесветлого», 2-е имя с эпитетом: «царь всех земель», что подразумевало управление южными и северными областями Египта. Иногда к имени царя добавлялось: «любимец бога Амуна (Аммона)», «любимец бога Атма (Атума)», «любимец богов Фтаса (Птаха) и Исиды», «избранник бога Фтаса (Птаха)», «царь царей» и т.д. Иероглифов, указывающих на дом или большой дом в титулах египетских правителей, никогда не использовалось. Если же переводить на египетский язык словосочетание «большой дом», пользуясь словарём Ла-Кроза, то мы получим очень интересную запись: «сара – HI», которая в русской транскрипции будет звучать, как [сара – эй], очень напоминающее не титул египетского царя, а всем известное слово «сарай», которое в Википедии трактуется, как персидское слово «sarāi» – «дворец».

Рис. 4. Иероглифическая форма записи словосочетания «великий дом»

Учитывая, что в VI-IV вв. до н. э. персы захватывали Египет и впервые увидели там поразившие их великолепные архитектурные сооружения, которых никогда не было на их собственной родине, можно предположить, что слово «большой дом» или «дворец» они заимствовали у египтян. К слову сказать, они заимствовали у египтян не только слова. Они ограбили египетские храмы, забрав оттуда большое количество ценностей, которые впоследствии возвращали египтянам греческие правители, наказывая персов за совершённые преступления. Одним из свидетельств разграбления персами Египта является запись в Канопском декрете. Приводим соответствующую выдержку: «ТА ЕΞENEГХΘЕNTA EK THΣ XΩРAΣ IEРА АГАΛМАТА YПО ТΩN ПЕРΣΩN ЕΞΣТРАТЕYΣАΣ О ВАΣIΛEYΣ АNEΣΩΣEN EIΣ AIГYПТОN KAI AПЕΔΩКЕN EIΣ TA IEРА ОΘEN EKAΣTON EΞ AРХHΣ EΞHХΘH» («Унесённые из страны персами священные статуи богов выступивший в поход царь (Птолемей Эвергет) вернул в Египет и разместил в тех святилищах, откуда каждая изначально происходила») [11].

Косвенно в поддержку изложенной в статье версии значения слова «фараон» может служить знаменитый артефакт из Абидосского храма – список египетских царей от первого – Менеса (Мена) до последнего (на момент создания списка) – Сети. В этом списке для нас важна одна деталь: больше половины царских имён начинается с иероглифа «солнце» (см. рисунки 5 и 6).

Рис. 5. Абидосский список (I половина)

Рис. 6. Абидосский список (II половина)

В заключение, хочется отметить, что изучение демотического письма позволяет озвучивать не только имена собственные, но и другие египетские слова, которые могли бы остаться просто лишь в беззвучных иероглифических символах, либо дойти до нас в уже искажённом коптском звучании.

И наконец, пользуясь возможностью публикаций в медиапространстве, хочу призвать научных работников, имеющих эксклюзивный доступ к бесценным артефактам прошлого, прилагать больше усилий для их популяризации с тем, чтобы как можно больше людей могли видеть собственными глазами наследие древней мировой культуры.

Список литературы:

  1. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 1991. 1371 с.
  2. Ганшина К.А. Французско-русский словарь. М.: «Русский язык», 1990. 960 с.
  3. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М.: «Русский язык», 1986. 845 с.
  4. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. М.: Русский язык медиа, 2003. 945 с.
  5. Русско-немецкий словарь, под редакцией Лепинга Е.И, Страховой Н.П., Лейна К. и Эккерта Р. М.: «Русский язык», 1976. 847 с.
  6. Советский энциклопедический словарь, под редакцией Прохорова А.М. М.: «Советская энциклопедия», 1985. 1600 с.
  7. Костюк В.Я. Исследование демотического письма на основе Канопского и Мемфисского декретов // «Наука в Мегаполисе. Science in a Megapolis», 2025. №6(74). (дата обращения: 20.08.2025).
  8. Костюк В.Я. Сравнение египетских иероглифов с демотическими знаками // «Наука в Мегаполисе. Science in a Megapolis», 2025. №8(76). (дата обращения: 20.08.2025).
  9. Библия. Ветхий Завет. Исход: сайт bible.monotheos.org. (дата обращения: 18.08.2025).
  10. Фараон. Википедия. (дата обращения: 17.08.2025).
  11. Budge E.A.W. The decrees of Memphis and Canopus // New York, Henry Frowde Oxford university press American branch, 1904, I volume (226 p.), II volume (201 p.), III volume (249 p.).
  12. Maturino Veyssiere la Croze. Lexicon aegyptico–latinum // Oxford University: e Typographeo Clarendoniano, 1775. 199 p.

The origin of the word «Pharaoh» and its meaning

Kostyuk V.Y.,
student of 3 course of the Moscow City University, Moscow

Abstract: The article presents a study of the word «Pharaoh» based on ancient written documents and indicates errors in the modern interpretation of this important historical term.
Keywords: Demotic script, pharaoh, sarai.

References:

  1. Veisman A.D. Greek-Russian Dictionary. Moscow: The Greek-Latin cabinet of U.A. Shichalin, 1991. 1371 p.
  2. Ganshina K.A. French-Russian Dictionary. Moscow: «Russian language», 1990. 960 p.
  3. Dvoretsky I.H. Latin-Russian Dictionary. Moscow: «Russian language», 1986. 845 p.
  4. Muller V.K. Modern English-Russian dictionary. Moscow: Russky yazyk media, 2003. 945 p.
  5. Russian-German Dictionary, edited by Leping E.I., Strakhova N.P., Lein K. and Eckert R. Moscow: «Russian language», 1976. 847 p.
  6. Soviet Encyclopedic Dictionary, edited by Prokhorov A.M. Moscow: «Soviet Encyclopedia», 1985. 1600 p.
  7. Kostyuk V.Y. Study of demotic writing based on the Kanop and Memphis decrees // Science in a Megapolis, 2025. №6(74). (date of the address: 20.08.2025).
  8. Kostyuk V.Y. Comparisonof Egyptian hieroglyphs with demotic signs// Science in a Megapolis, 2025. №8(76). (date of the address: 20.08.2025).
  9. The Bible. The Old Testament. Exodus: website bible.monotheos.org. (date of the address: 18.08.2025).
  10. Farvon. Wikipedia. (date of the address: 17.08.2025).
  11. Budge E.A.W. The decrees of Memphis and Canopus // New York, Henry Frowde Oxford university press American branch, 1904, I volume (226 p.), II volume (201 p.), III volume (249 p.).
  12. Maturino Veyssiere la Croze. Lexicon aegyptico–latinum // Oxford University: e Typographeo Clarendoniano, 1775. 199 p.