Аннотация. Статья посвящена проблеме внедрения аудиовизуального компонента в процесс обучения китайскому языку в вузе с целью обеспечения актуальности и полноты лексического материала в рамках изучаемой темы. Рассматривается опыт современных лингвистов и педагогов в данном аспекте, выявляются преимущества такого внедрения. В заключение, предлагается вариант внедрения видеоролика в качестве аудиовизуального компонента в рамках темы «Новый год».

Ключевые слова: аудиовизуальные средства обучения, китайский язык, обучение иностранному языку.

В современном мире в различных сферах общества люди все чаще обращаются к инновационным технологиям, стараясь извлечь максимальную выгоду от их использования. Сфера обучения иностранным языкам, в частности китайскому языку, не является исключением. Традиционные методы обучения зачастую не оказывают желаемого эффекта на современное поколение, в связи с чем их актуальность стремительно падает. Именно поэтому в процесс преподавания иностранного языка активно внедряется использование аудиовизуального компонента, который помогает преподавателям удерживать внимание обучающихся во время занятия и повышать эффективность обучения, а обучающимся, в свою очередь, развивать коммуникативную компетенцию и легче усваивать информацию.

Что же такое аудиовизуальные средства обучения? В «Новом словаре методических терминов и понятий» такие средства определяются как «учебные наглядные пособия, предназначенные для предъявления зрительной и слуховой информации» [1, с. 22]. Таким образом, можно сделать вывод, что аудиовизуальные средства обучения – это средства, представляющие собой аудио- или видеоматериалы, с помощью которых студентам представляется зрительная и слуховая информация. Такие средства обучения также обладают следующими характеристиками: 1) восприятие заключенной в них информации осуществляется посредством органов слуха и зрения; 2) они являются вспомогательными средствами обучения, которые мотивируют и стимулируют обучающихся; 3) они делают процесс обучения более концентрированным, реалистичным и динамичным [11, с. 131].

Аудиовизуальный компонент играет важную роль в процессе обучения в целом. Согласно «Конусу обучения» Эдгара Дейла (см. рисунок 1.), спустя две недели человек запоминает в среднем всего 10% прочитанного, но 20% услышанного и 30% увиденного. В результате мы видим, что человек может запомнить 50% того, что он увидел и услышал. Студенты будут заинтересованы, если представленная им информация будет в аудио- или видеоформате, возрастет их мотивация усвоить новый материал, который будет для них наглядным, а также повысится эффективность его запоминания.

Рис. 1. Конус обучения Эдгара Дейла [12]

Благодаря аутентичным материалам на китайском языке, то есть материалам, которые используются в реальной жизни страны, расширятся социокультурные знания студентов о Китае, будет развиваться понимание неадаптированной речи носителей китайского языка, что положительно отразится и на фонетических, и на аудитивных навыках обучающихся.

Проблемой внедрения аудиовизуального компонента все чаще интересуются современные лингвисты и педагоги. Так, Т.В. Бобышева рассказывает об использовании программы синтезатора речи IVONA для усвоения правильного английского произношения студентами во время прослушивания текстов [2, с. 41]. О.С. Выстропова и С.А. Крайникова используют короткие видеофильмы с заданиями к ним по конкретным темам, которые соответствуют профилю обучения студентов [3, с. 329]. Д.А. Жигульская рассматривает пользу видеосюжетов на YouTube с методической точки зрения: они позволяют отработать различные виды аудирования [5, с. 81]. И.А. Дронова рассматривает внедрение аудиовизуального компонента конкретно для обучения монологическому высказыванию, указывая, что применение данного компонента позволяет ученику усваивать язык более осмысленно и продуктивно [4, с. 142]. В целом, с методической точки зрения аудиовизуальные средства позволяют учителям творчески планировать уроки и повышать мотивацию учащихся к изучению китайского языка.

Одним из довольно эффективных материалов для дополнения занятия также является рекламный ролик. О.Ф. Остроумова и А.И. Остроумов рассказывают о положительной реакции студентов на просмотр французской социальной рекламы и последующие задания к ней [9, с. 2395]. Е.Н. Ремчукова и В.А. Омельяненко после экспериментального использования китайской рекламы в процессе обучения сделали вывод о том, что студенты проявляют большой интерес к подобным заданиям, ведь слоганы в рекламе короткие и очень легко запоминаются [10, с. 55]. Таким образом, в настоящее время прослеживается тенденция все более частого обращения преподавателей к аудиовизуальным материалам в процессе обучения студентов иностранному языку, что свидетельствует об их эффективности и актуальности для учебного процесса.

Однако, во время внедрения аудиовизуальных средств обучения преподаватель может столкнуться с трудностью поиска и отбора материалов, соответствующих возрастной категории обучающихся и тематике занятия. Тем ни менее, благодаря обширным возможностям использования сети Интернет (в том числе и китайских веб-сайтов или приложений) эта трудность может быть преодолена, ведь на данный момент существует большое количество аутентичных материалов для любого уровня знания языка и любой направленности.

Аудиовизуальные материалы могут быть использованы как отдельно от основных учебных материалов, так и в качестве дополнения к ним. Нами данные средства рассматриваются в качестве обеспечения актуальности и полноты лексического материала. После анализа основных пособий по китайскому языку, используемых в вузах, мы сделали вывод, что многие учебники изданы довольно давно, поэтому лексика в них может быть устаревшей, кроме того, некоторые учебники не сопровождаются достаточным количеством аудиозаписей.

В качестве пособия, на основе которого был осуществлен поиск аудиовизуальных средств, мы выбрали «Новый практический курс китайского языка», изданный в 2006 г. [8]. Несмотря на китайское авторство учебника, в нем присутствует такой недостаток, как неполнота лексического материала, а также не всегда корректный перевод лексических единиц на русский язык, который может ввести студентов в заблуждение. Так, например, глагол 问答 авторами переведен как «ответить», в то время как корректный перевод – «спрашивать и отвечать». О неполноте лексического материала свидетельствует отсутствие тематической лексики на тему урока, что является важным аспектом для обогащения словарного запаса обучающихся, а также отсутствие подробных объяснений различий между синонимичными лексическими единицами. Попытки дополнения лексического материала данного учебника уже есть: так, С.А. Маннаповой [6] и Т.С. Лопаткиной [7] были разработаны учебные пособия по лексике и грамматике, однако они не включают аудиовизуальный компонент.

С целью иллюстрации обозначенной проблемы неполноты лексического материала рассмотрим урок 20 «过新年» второго тома учебника. Урок посвящен тематике празднования Нового года в Китае, однако более подробно о самих традициях праздника говорится лишь в конце – в культурном очерке – и, к тому же, на русском языке. В разделе новых слов нет тематической лексики, связанной с празднованием китайского Нового года, хотя оно в корне отличается от привычного нам празднования Нового года в России.

Восполнить эту неполноту тематической лексики можно с помощью внедрения аудиовизуального компонента в урок. В данном случае мы предлагаем использовать короткий видеоролик с платформы YouTube [13], посвященный Празднику весны в Китае. В нем китаянка рассказывает о различных традициях китайского Нового года, объясняет значения новой для слушателя лексики, иллюстрирует это фотографиями для наглядности. Видеоролик длится меньше 5 минут, однако даже за такое короткое время обучающиеся смогут узнать новую лексику, связанную с темой урока, а благодаря речи носителя и иллюстрациям зрительно и на слух запомнят ее. Далее будет представлена наша авторская разработка, демонстрирующая, как именно можно внедрить данный материал в процесс обучения.

В начале занятия необходим этап актуализации знаний для повторения уже пройденного обучающимися материала, а после того, как студенты вспомнят материал, преподаватель дает им возможность самостоятельно сформулировать тему занятия – организует этап целеполагания, задавая вопросы о традициях празднования Нового года в России и в Китае. Студенты отвечают на заданные вопросы, делают предположения, формируя тем самым примерное представление о тематической направленности видеоролика.

План работы с самим видеороликом включает в себя шесть этапов:

  1. Просмотр видеоролика.
  2. Ознакомление с новой лексикой.
  3. Работа с заданиями на первичное закрепление лексики (№1, №2).
  4. Повторный просмотр видеоролика.
  5. Работа с заданиями на использование новой лексики (№3, №4).
  6. Домашнее задание (№5).

Таким образом, происходит ознакомление обучающегося с формой, значением и употреблением слова, а в процессе выполнения заданий происходит процесс активизации новой лексики (формирование лексического навыка). Применение лексических единиц в различных ситуациях позволяет совершенствовать лексический навык и развивать способность к переносу лексики в новые ситуации.

Обучающимся после первого просмотра видеоролика раздаются распечатанные список новых лексических единиц и задания по видеоролику. Ниже представляем разработанные нами раздаточные материалы.

Список новых лексических единиц:

  1. 春节 (chūnjié) – Праздник весны, китайский Новый год;
  2. 农历 (nónglì) – лунный календарь;
  3. 公历 (gōnglì) – григорианский календарь;
  4. 办年货 (bàn niánhuò) – новогодний шоппинг;
  5. 写春联 (xiě chūnlián) – писать новогодние парные надписи (полосы красной бумаги с новогодними пожеланиями);
  6. 贴春联 (tiē chūnlián) – наклеивать новогодние парные надписи;
  7. 吉祥的寓意 (jíxiáng de yùyì) – благоприятный посыл;
  8. 扫尘 (sǎochén) – уборка дома перед Новым годом;
  9. 除夕 (chúxī) – канун Нового года;
  10. 年夜饭 (niányè fàn) – новогоднее застолье;
  11. 年年有余 (niánnián yǒuyú) – пусть каждый год будет изобильным (пожелание);
  12. 年年高 (niánniángāo) – пусть каждый год будет лучше предыдущего (пожелание);
  13. 汤圆 (tāngyuán) – шарики из рисовой муки с начинкой;
  14. 团团圆圆 (tuántuányuányuán) – собираться всей семьёй;
  15. 放鞭炮 (fàng biānpào) – запускать хлопушки;
  16. 凌晨零点 (língchén língdiǎn) – полночь;
  17. 守岁 (shǒusuì) – бодрствовать в новогоднюю ночь;
  18. 烧香 (shāoxiāng) – молиться;
  19. 红包 (hóngbāo) – красный конверт с деньгами;
  20. 压岁钱 (yāsuìqián) – деньги в красном конверте (подарок детям на Новый год);
  21. 拜年 (bàinián) – ходить в гости и поздравлять с Новым годом;
  22. 元宵节 (yuánxiāojié) – Праздник фонарей;
  23. 逛庙会 (guàngmiàohuì) – ходить на ярмарку;
  24. 猜灯谜 (cāi dēngmí) – разгадывать загадки на фонарях.

Задание №1. Заполните пропуски, используя новые лексические единицы

  1. _____的时候中国人有哪些习惯?
  2. 中国人有_____、_____的习惯。
  3. 农历的12月31日是_____。
  4. 吃_____代表_____。
  5. 农历的1月5日叫做_____。(元宵节、除夕、汤圆、贴春联、团团圆圆、春节、写春联)

Задание №2. Составьте предложения из разрозненных иероглифов

  1. 农历 中国人  春节  按照  过
  2. 意思 家人  去  办年货  买  的  吃的  跟  一起  是  超市
  3. 在 新年  扫尘  中国人  一个  来临  之前  做
  4. 睡觉 早上  在1月1日  到  凌晨零点  不会  大家
  5. 在 开始  一般的  会  上班  公司  农历1月8日

Задание №3. Ответьте на вопросы

  1. 春节是什么时候?
  2. 农历是什么东西?
  3. 现在中国人用手写的春联还是印刷好的?
  4. 学校和公司都是从几月几日开始放假?
  5. 农历1月15日是什么节日?中国人这一天做什么?

Задание №4. Переведите предложения на китайский язык, используя новую лексику

  1. Китайцы начинают готовиться к празднованию Праздника весны.
  2. У китайцев есть традиция писать новогодние парные надписи и вешать их на дверях дома.
  3. 31 число 12 месяца лунного календаря – самый важный день, канун Нового года.
  4. Вечером в канун Нового года китайцы всей семьей собираются на новогодний ужин.
  5. Родители или бабушка с дедушкой дарят конверт с деньгами не только своим детям или внукам, но и родственникам или соседским детям.

Задание №5. Домашнее задание

  1. Используя Интернет-ресурсы, найдите традиционные китайские новогодние поздравления в форме чэнъюй.
  2. Выполните разбор по морфемам и дословный перевод найденных поздравлений.
  3. Выполните литературный перевод на русский язык (либо найдите аналог в русском языке).

Пример выполнения домашнего задания

  1. 财源滾滾 cáiyuán gǔngǔn 
  2. 财 – богатство, деньги; 源 – источник, начало, происхождение; 滾滾 – течь потоком; много.
  3. Дословный перевод: «Источник богатства течет потоком».
  4. Литературный перевод: «Пусть богатство войдет потоком в твою жизнь».

Проанализировав статьи по теме внедрения аудиовизуального компонента в процесс обучения китайскому языку, учебные пособия по китайскому языку и обратив внимание на тенденцию все более частого использования преподавателями аудиовизуальных средств на занятиях, можно сделать вывод о том, что проблема внедрения аудиовизуального компонента в процесс обучения китайскому языку становится все более обсуждаемой и актуальной. Будущих преподавателей уже с первых курсов в университете учат использовать аудио- и видеоматериалы на практике, кроме того, действующие преподаватели сами проявляют высокий интерес к современным технологиям в связи с их высокой эффективностью в процессе обучения иностранному языку.

В заключение хочется выразить надежду на то, что представленный в данной статье вариант внедрения аудиовизуального компонента в процесс обучения китайскому языку окажется полезным для преподавателей. Мы также надеемся, что данная статья послужит вдохновением для новых идей внедрения аудиовизуальных средств в процесс обучения китайскому языку.

Литература:

  1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Издательство ИКАР. 2009. 448 с.
  2. Бобышева Т.В. Использование аудиовизуальных средств при дистанционном обучении иностранному языку студентов фармацевтического факультета // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2021. №1-4(52). С. 40-44.
  3. Выстропова О.С., Крайникова С.А. Применение видеоресурсов при обучении студентов-менеджеров английскому языку в медицинском университете // Вестник Марийского государственного университета. 2019. Т. 13. №3. С. 327-334.
  4. Дронова И.А. Учебный видеофильм как средство обучения говорению на китайском языке // Молодой ученый. 2022. №23(418). С. 141-144.
  5. Жигульская Д.А. Аутентичные видеоматериалы при обучении китайскому языку // Россия – Китай: история и культура. Казань: Издательство АН РТ. 2021. С. 79-85.
  6. Лопаткина Т.С. Маннапова С.А. Лексика и грамматика современного китайского языка – базовый уровень. М.: Московский городской педагогический университет. 2022. 168 с.
  7. Маннапова С.А., Лопаткина Т.С. Лексика и грамматика современного китайского языка (к тому II учебника «Новый практический курс китайского языка» под редакцией Лю Сюня). М.: ООО «ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН». 2023. 184 с.
  8. Новый практический курс китайского языка / Под ред. Лю Сюня. Т. 2. Пекин: Издательство Пекинского университета языка и культуры. 2006. 296 с.
  9. Остроумова О.Ф., Остроумов А.И. Использование рекламных видеороликов как средства формирования социокультурной компетенции студентов языкового вуза при обучении французскому языку // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. №7. С. 2391-2396.
  10. Ремчукова Е.Н., Омельяненко В.А., Ван Юйчжи. Национально-ориентированная реклама как лингводидактический ресурс при обучении иностранным языкам // Ценности и смыслы. 2021. №2(72). С. 45-62.
  11. Серостанова Н.Н. Применение аудиовизуальных средств (видеофрагментов) как развивающего компонента лингвопрофессиональной подготовки обучающихся в высшей школе // Современное образование: содержание, технологии, качество. 2018. Т. 2. С. 131-133.
  12. Contribution to setting up a sustainable learning in an Eco-Neighbourhood development plan based on «serious game». (дата обращения: 23.12.2023)
  13.  【春节】中国人怎么过新年?春节有哪些习俗?. (дата обращения: 23.12.2023).

Introduction of audio-visual component in Chinese language teaching

Kozhemyakina S.P.,
bachelor of 3 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Mannapova Sofia Andreevna,
Associate Professor of the Department of the Chinese Language of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Candidate of Philological Sciences

Аnnotation. The article is devoted to the problem of introduction of the audio-visual component in the teaching of the Chinese language at university in order to ensure the relevance and completeness of lexical material. The experience of modern linguists and teachers in this aspect was considered, advantages of implementation were identified. The variant of introduction of the video within the topic «New Year» is offered.
Keywords: audio-visual means of teaching, Chinese language, foreign language teaching.

Literature:

  1. Azimov E.G., Schukin A.N. New dictionary of methodological terms and concepts (theory and practice of language teaching). Moscow: Publishing house IKAR. 2009. 448 pages.
  2. Bobysheva T.V. The use of audio-visual means in foreign language distance teaching for students of the pharmaceutical faculty // International Journal of Humanities and Natural Sciences. 2021. №1-4(52). Page: 40-44.
  3. Vystropova O.S., Krainikova S.A. The use of video resources in teaching students-managers the english language at the medical university // Vestnik of the Mari State University. 2019. Vol. 13. №3. Page: 327-334.
  4. Dronova I.A. Educational video as a means of teaching speaking Chinese // Young Scientist. 2022. №23(418). Page: 141-144.
  5. Zhigulskaia D.A. Using authentic video мaterials аt chinese lessons // Russia – China: history and culture. Kazan: Publishing house AN RT. 2021. Page: 79-85.
  6. Lopatkina T.S., Mannapova S.A. Vocabulary and Grammar of the Modern Chinese Language – basic level. Moscow: Moscow City University. 2022. 168 pages.
  7. Mannapova S.A., Lopatkina T.S. Vocabulary and Grammar of the Modern Chinese Language (to the Textbook II of the «New Practical Chinese Reader» edited by Liu Xun) Moscow: Limited liability company «PUBLISHING HOUSE VKN». 2023. 184 pages.
  8. New Practical Chinese Reader / Edited by Liu Xun. Vol. 2. Beijing: Beijing Language and Culture University Press. 2006. 296 pages.
  9. Ostroumova O.F., Ostroumov A.I. Using Video Advertisements as a Means of Sociocultural Competence Formation in Students of a Language University When Teaching French // Philology. Theory & Practice. 2022. Vol. 15. №7. Page: 2391-2396.
  10. Remchukova E.N., Omel'ianenko V.A. Nationally-oriented advertising as a linguodidactic resource in teaching russian and chinese languages // Values and meanings. 2021. №2(72). Page: 45-62.
  11. Serostanova N.N. Using audio-visual aids (video materials) as a developing component of learners’ language and professional training in higher school // Modern education: content, technology, quality. 2018. Vol. 2. Page: 131-133.
  12. Contribution to setting up a sustainable learning in an Eco-Neighbourhood development plan based on «serious game». (дата обращения: 23.12.2023)
  13. Spring Festival: Chinese New Year. (дата обращения: 23.12.2023).