Аннотация. Данная работа посвящена трейлеру как основному инструменту рекламы художественных фильмов. В работе рассматриваются основные языковые особенности англоязычных трейлеров, способствующие привлечению потенциальных зрителей. В статье приведены результаты лингвистического анализа текстов трейлеров на лексическом и синтаксическом уровнях.

Ключевые слова: реклама, трейлер, англоязычный фильм, языковые особенности, лексические средства, стилистические приемы.

В настоящее время в кино ежегодно выходят сотни полнометражных фильмов, и перед зрителем стоит непростая задача – определить, какие из них достойны внимания и времени. Самым популярным способом выбора киноленты для потребителя является просмотр трейлера – короткого видеоролика, анонсирующего и рекламирующего фильм и состоящего из наиболее эффектных и привлекательных кадров, а иногда и урезанных сцен кинокартины [1]. На сегодняшний день трейлеры являются одним из самых эффективных и распространенных средств продвижения фильмов, что вызывает повышенный интерес исследователей к данному виду видеороликов.

Несмотря на то, что в традиционной жанровой классификации рекламных текстов трейлер не упоминается, нельзя не заметить его сходство с рекламным сообщением. Цели трейлеров и рекламы совпадают – привлечь внимание адресата к товару или услуге и побудить к его приобретению, т.е. покупке билета в кино [5]. Базовые характеристики трейлера и рекламного сообщения также совпадают:

  • краткость – продолжительность трейлера составляет 120-150 секунд;
  • достоверность – трейлер соответствует жанру рекламируемого фильма и состоит из кадров киноленты;
  • динамичность – трейлер создается при помощи клипового, нелинейного монтажа;
  • привлекательность – в трейлере демонстрируются самые интересные стороны фильма (яркие аудиовизуальные эффекты, необычный сюжет, известные актеры);
  • тиражируемость – трейлеры транслируются многократно [1].

Исходя из этого, можно сделать вывод о принадлежности трейлера к креолизованному рекламному тексту, поскольку он объединяет визуальные, вербальные и аудиальные системы [3]. Чтобы сделать трейлер наиболее запоминающимся и привлекательным, а значит эффективным, создатели используют различные технические (монтаж, звуковые эффекты и др.) и лингвистические средства. В данной статье рекламный текст англоязычного трейлера рассматривается с точки зрения его лингвистических особенностей.

В ходе исследования было проанализировано 20 англоязычных трейлеров и выявлено, что наиболее распространенным типом предложения в трейлерах является простое повествовательное предложение с одной грамматической основой, что обеспечивает лаконичность и емкость теста, а также динамичность и простоту восприятия, и отвечает целям рекламного видеоролика, например:

  • This is my Dune. Kill them all («Dune», 2021).
  • The clock is ticking. Every minute matters. We can count those minutes in lives lost or saved («Plane», 2022).

Кроме того, отмечено частое использование вопросительных предложений. Они привносят элемент интриги и рассчитаны на то, что зритель захочет получить ответ на заданный вопрос, то есть посмотреть рекламируемый фильм [4]. Например, сюжет фантастического боевика «Dune» (2021) посвящен борьбе могущественных семей за власть над планетой Арракис, и в его трейлере можно обнаружить вопросительные предложения, побуждающие интерес к сюжету:

  • What’s to become of our world?
  • Dad, what if I’m not the future of House Atreides?

В большинстве трейлеров упоминаются имена собственные: названия городов, стран, планет, организаций и др., а также имена персонажей, – погружающие зрителя в атмосферу фильма. Можно привести следующие примеры:

  • Tim, your dad was a legend in this precinct Pokémon: Detective Pikachu», 2018).
  • They went down somewhere in the Jolo Island cluster Plane», 2022).
  • My planet Arrakis is so beautiful when the sun is lowDune», 2021).
  • What do you know about the Sierra program? The Gray Man», 2022).

Также, примерно 19% собственных имен, используемых в изученных трейлерах, являются прецедентными. Под прецедентными именами здесь мы понимаем «широко известные имена собственные, которые используются в тексте не для обозначения конкретного человека (города, населенного пункта, предприятия, организации и т.д.), а в качестве своеобразного культурного знака, символа определенных качеств, свойств» [2, с. 199]. В качестве таких имен в трейлерах выступают названия киностудий, фамилии актеров, режиссеров, сценаристов, продюсеров, их знаменитые проекты. Как правило, они демонстрируются на специальных текстовых кадрах в начале и/или в конце трейлера. Обычно используются следующие формулировки: 20th Century Studios presents, from the studio that brought you…, from director (of) …, story by …, starring…. Названия студий и их работ сопровождаются изображением логотипа. Прецедентные имена повышают узнаваемость и привлекают зрителей, знакомых с предыдущими проектами авторов рекламируемого фильма.

Кроме того, прецедентными именами являются и некоторые известные названия произведений, имена персонажей, топонимы и т.д., которые в тексте трейлера выступают в качестве символа. Так, в трейлере шестого фильма франшизы «Jurassic Park»«Jurassic World: Dominion» (2022) – упоминаются  Элли Сэттлер (Ellie Sattler) и Алан Грант (Alan Grant). Они были главными героями первого фильма киновселенной, вышедшего в 1993 году, поэтому такая отсылка может привлечь представителей старшего поколения к новой киноленте, вызвав у них чувство ностальгии.

Еще одним средством воздействия на зрителя являются прилагательные в превосходной степени, так как они усиливают эмоциональность демонстрируемой сцены [4]:

  • It’s the most valuable asset this country has («No Time to Die», 2019).
  • You’ve become the world’s most wanted criminals («Red Notice», 2021).

Также в ходе анализа были отмечены многочисленные случаи использования лексических и синтаксических средств выразительности. Результаты представлены на рисунке 1.

Рис. 1. Случаи использования лексических и синтаксических средств в изученных трейлерах

Наиболее распространенными лексическими средствами выразительности являются гиперболы, метафоры и эпитеты, усиливающие художественную выразительность и образность текста.

Так, в трейлере кинокомикса «Thor: Love and Thunder» (2022) один из персонажей, рассказывая легенду о протагонисте, произносит следующую фразу: «After saving planet Earth for the 500th time, Thor set off on a new journey». Гипербола «for the 500th time» в данном примере укрепляет образ отважного героя. В трейлере фильма «Knives Out» (2019) метафора во фразе «You all love twisting the knife into one another» помогает живо представить взаимоотношения в семье героев и является отсылкой к названию ленты, раскрывая его смысл. Ярким примером использования эпитета является фраза «Only the most broken people can be great leaders» в трейлере фильма «Black Panther: Wakanda Forever» (2022). Здесь эпитет «broken» в сочетании с превосходной степенью сравнения придает сцене трагичность и позволяет зрителям прочувствовать степень боли и отчаяния главной героини.

Средства выразительности, основанные на синтаксисе, представлены так же широко. К наиболее часто употребляемым относятся анафора, параллелизм, парцелляция и эллипсис.

Анафора создает эффект постепенного нагнетания смысла и служит для усиления выразительности высказывания – «I came because I have no choice. I came to save my home and the people that I love»Aquaman», 2018).

Синтаксический параллелизм используется для привлечения внимания зрителя к образу или идее, усиливая экспрессивность – «My sister wanted Mary to be a kid. She wanted her to have friends and to be happy»Gifted», 2017), – а также обеспечивает сопоставление или противопоставление образов – «My father was a lighthouse keeper. My mother was a queen»Aquaman», 2018).

Парцелляция, как правило, усиливает эмоциональную нагрузку высказывания и выделяет определенный член предложения. Так, в трейлере фильма «The Hunger Games: Catching Fire» (2013) можно найти несколько примеров данной стилистической фигуры: «Shes not who they think she is. And she has to be eliminated», «Imagine thousands of your people dead. Your loved ones. Gone».

Эллиптические конструкции используются в трейлерах, чтобы придать речи персонажей динамичность, краткость и живое звучание, а также облегчить восприятие зрителем – «Former military or something («Plane», 2022), «– What are you gonna do? – Have my own club» («La La Land», 2016).

Также в ходе исследования было отмечено использование эпифоры и лексических повторов в трейлерах англоязычных фильмов. Данные средства встречаются реже перечисленных выше, однако играют не менее важные роли. Эпифора чаще всего создаёт эффект кульминации высказывания и вызывает у зрителя ощущение напряжения – «We woke up too soon. Ninety years too soon» («Passengers», 2016), «We have to go, before they kill us. They will kill us» («The Hunger Games: Catching Fire», 2013). Лексический повтор, как и синтаксический параллелизм, акцентирует внимание зрителя на главной мысли автора высказывания – «They called our generation the missing millions. Missing, not because we went anywhere, there's nowhere left to go. Nowhere, except the Oasis» («Ready Player One», 2018).

Стоит отметить, что часто встречаются и комбинации перечисленных приемов. Например, распространено сочетание параллелизма и анафоры: «There is no call we do not answer. There is no faith we betray» («Dune», 2021). А парцелляция может сопровождаться метафорой или эпифорой: «There’s magic. And that magic is called hope» («Pokémon: Detective Pikachu», 2018), «The murderer is here. And will stay here»Death on the Nile», 2021).

Проведенный анализ позволяет сделать вывод, что трейлер, являясь ключевым инструментом рекламы фильма, содержит большое число средств выразительности, привлекающих внимание потенциального зрителя. Динамичность и краткость обеспечиваются за счет использования простых предложений и неполных конструкций, а упоминание прецедентных имен способствует повышению узнаваемости ленты.

Литература:

  1. Буланов Е.В. Трейлер как феномен современной экранной культуры // Наука телевидения. 2017. Т.13. №2. С. 93-105.
  2. Васнева Л.А. Прецедентные имена и их лексикографическое описание // Молодой ученый. 2018. №51(237). С. 199-201.
  3. Власенко О.К., Выхованец Н.А. Особенности трейлера как жанра рекламного дискурса // Международный научно-исследовательский журнал. 2021. №4. С. 12-15.
  4. Кириллова А.В., Николаева Е.В. Языковые особенности трейлеров к англоязычным фильмам: воздействие на массовую аудиторию // Вопросы зарубежной филологии в контексте современных исследований. 2021. С. 267-272.
  5. Маркетинговая лингвистика. Закономерности продвигающего текста. М.: Общество с ограниченной ответственностью «ФЛИНТА», 2019. 164 с.

Linguistic features of advertising texts on the material of English-language trailers

Keranina A.A.,
bachelor of 4 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Matveeva Evgenia Evgenievna,
Associate Professor, Department of Anglistics and Intercultural Communication, Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Candidate of Philology, Associate Professor

Annotation. The paper is devoted to a trailer as the main tool of feature films advertising. The article discusses the main linguistic features of English-language trailers that help to attract potential viewers. The results of the linguistic analysis of trailer texts on lexical and syntactic levels are presented.
Keywords: advertisement, trailer, English-language film, linguistic features, lexical means, stylistic techniques.

Literature:

  1. Bulanov E.V. Trailer as a phenomenon of modern screen culture // Science of television. 2017. Vol.13 №2. Page: 93-105.
  2. Vasneva L.A. Case names and their lexicographic description // Young scientist. 2018. №51(237). Page: 199-201.
  3. Vlasenko O.K., Vykhovanets N.A. Features of the trailer as a genre of advertising discourse // International Research Journal. 2021. №4. Page: 12-15.
  4. Kirillova A.V., Nikolayeva E.V. Language features of trailers to English-language films: impact on mass audience // Questions of foreign philology in the context of modern research. 2021. Page: 267-272.
  5. Marketing linguistics. Patterns of promoting text. M.: Limited Liability Company «FLINTA», 2019. 164 pages.