Аннотация. Статья посвящена семантическому анализу синонимичных существительных pain / hurt / ache, рассматриваемых в призме когнитивной лингвистики. Работа выполнена на материале британского и американского вариантов английского языка. В настоящей работе выявляются семантические зоны использования изучаемых единиц, а также уточняются границы их применения. В ходе исследования рассматривается функционирование базовых существительных, с помощью которых репрезентируется концепт «боль» в английском языке.
Ключевые слова: синонимия, дистрибутивный анализ, семантический эксперимент.
В контексте изучения семантических механизмов синонимии релевантным представляется обращение к принципам и методам семантического исследования в целом. Подобное исследование в контексте когнитивной лингвистики предполагает сопоставление семантики языковой единицы с совокупностью концептов, использующихся носителями языка. В данном случае следует учитывать национальный аспект, поскольку концептосферы, равно как и языковые картины мира разных народов различаются [2].
Следует отметить, что изучение семантики слова без учета контекстуальных особенностей не представляется возможным [4]. Языковой контекст выступает связующим звеном между ситуацией и языковой единицей. Так, контекст наделяет лексическую единицу смыслами и определяет вектор развития ее значений. Несмотря на то, что большое количество контекстов не позволяет учитывать все возможные смыслы, их рассмотрение, группировка и обобщение способствует выявлению типичных ситуаций, характерных для той или иной лексемы [3]. Как следствие, изучение языковой единицы посредством рассмотрения ее языкового окружения является важным компонентом методологии анализа ее семантики.
На первом этапе применялся дистрибутивный анализ существительных pain / hurt / ache, в ходе которого было выявлено релевантное окружение изучаемых единиц в атрибутивной группе, а также в роли подлежащего и дополнения.
На втором этапе мы обращались к гипотетико-дедуктивному методу исследования с применением семантического эксперимента, который подразумевает анализ языкового материала, оценку валидности речевого произведения с опорой на языковое чувство информантов, являющихся носителями языка. Семантический эксперимент представляет собой анализ отобранных и адаптированных материалов информантами. Адаптация подразумевает включение в исследование простых предложений, характеризующихся наибольшей репрезентативностью. Далее примеры видоизменяются путем замены одной рассматриваемой синонимичной единицы на другую. Полученные результаты предоставляются информанту с целью выявления границ словоупотребления той или иной единицы. При проведении семантического эксперимента релевантно использовать шкалу оценок [6] (см. таблицу 1).
Таблица 1. Шкала оценок допустимости словоупотреблений А. Тимберлейка
No mark (без пометы) |
Acceptable, preferred (приемлемо, предпочтительно) |
Most frequent (встречается наиболее часто) |
+ |
Acceptable, not preferred (приемлемо, не предпочтительно) |
Frequent (встречается часто) |
? |
Marginally acceptable, not preferred (на грани приемлемости) |
Infrequent (встречается нечасто) |
* |
Unacceptable, not preferred (неприемлемо) |
Rare, not occurring (встречается крайне редко или не употребляется вовсе) |
Следует отметить, что данный вид эксперимента требует особого внимания, уделяемого качественному отбору информантов, которые должны иметь высокий уровень языка, а также языковую интуицию, что обуславливает необходимость привлечения к эксперименту носителей, в данном конкретном случае, английского языка. При этом количество информантов варьируется от 3 до 7 в зависимости от предоставленных ими сведений [5].
Заключительным этапом исследования является сопоставление и обобщение результатов экспериментального исследования и рассмотренных теоретических фактов с целью дифференциации изучаемых синонимов и выявления их семантических особенностей. Данный этап предполагает подтверждение или опровержение сформированной на предыдущих ступенях исследования гипотезы о различии семантических полей изучаемых единиц, а также оценку валидности результатов исследования.
Обратимся к результатам семантического анализа существительных pain / hurt / ache, осуществленного в соответствии с описанными шагами.
Первый этап исследования подразумевает изучение синонимичных единиц посредством выявления их языкового окружения в процессе дистрибутивного анализа. Дистрибутивный анализ представляет собой дифференциацию отдельных лексикосемантических вариантов определенной лексемы на основе ее словоупотреблений [7]. Дистрибуция определяет все возможные позиции языковой единицы относительно других элементов [1]. При этом каждая лексическая единица имеет свою уникальную дистрибуцию, основанную на логических и ассоциативных связях. В дистрибутивном анализе применяется корпусный подход, позволяющий обеспечить наименьшую погрешность в исследовании по причине высокого качества контекстов в связи с их аутентичностью.
Далее рассмотрим результаты дистрибутивного анализа на примере существительного pain. Было выявлено частотное употребление существительного pain в конструкциях:
- Словосочетание с глаголом:
а) в роли дополнения: to alleviate pain, to relieve pain, to take pain away, cause pain, reduce pain, to have pain, to cut pain, to get pain, to bring pain, to understand pain, to ease the pain, to ignore pain, to bear pain, to feel pain, to stand pain, to take pain.
Следует отметить, что значения глаголов, которые характеризуются частотным употреблением с существительным pain, являются синонимичными и представляют собой действие, направленное на снятие и облегчение боли, факт наличия боли и факт причинения боли.
б) в роли подлежащего: pain grows, pain occurs, pain spreads.
Данная модель характеризует различные формы распространения или изменения болезненного состояния.
- Словосочетание с глаголом и предлогом: to be in pain, scream in pain, to moan with pain, to complain of pains, to shout in pain, to cry out with pain.
Данная модель нередко представляет собой действия индивида, сопровождающие болевые ощущения.
- Словосочетание с притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже: mother’s pain, my pain, your pain, people's pain, their pain, child’s pain, your pain, nation’s pain.
В данных случаях демонстрируется персонализация рассматриваемого чувства, что выявляется в уточнении индивида/ группы лиц, испытывающих болевые ощущения.
- Словосочетание с прилагательным: awful pain, intolerable pain, stiff pain, terrible pain, intense pain, great pain, stomach pain, sharp pain, bad pain, back pain, nerve pain, abdominal pain, throbbing pain, occasional pain, deep pain, burning pain.
Анализ частотных определений, связанных с существительным pain, выявил, что большинство прилагательных указывают на силу и резкость данного чувства. Кроме того, в ряде случае называется источник или область болезненных ощущений, испытываемых индивидом.
- Словосочетание с существительным: cause of the pain, something for the pain.
Данный паттерн не является частотным, однако, включает в себя несколько наиболее употребимых устойчивых словосочетаний. Так, словосочетание something for the pain имеет значение болеутоляющего.
В подобных конструкциях языковая единица pain употребляется в широком значении, преимущественно в отношении эмоционального страдания. При этом тексты характеризуются высоким стилем повествования.
Анализ частотных моделей употребления показал, что существительное pain преимущественно отражает значение интенсивной резкой боли, мук и страданий в результате болезни, полученного увечья или душевного состояния. Есть основания полагать, что данная лексема предполагает обозначение острой, временной, а не хронической боли. Кроме того, следует отметить, что данное существительное является реарезентантом значения боли, которая требует своевременного вмешательства.
Далее, релевантным представляется проведение дистрибутивного анализа существительного hurt. Так, на основании контекстных употреблений данной языковой единицы были выявлены следующие модели:
- Словосочетание с прилагательным: deep hurt, awful hurt, big hurt.
Прилагательные, характеризующиеся наибольшей частотностью употребления с лексемой hurt, часто имеют высокую степень экспрессивности, что демонстрирует интенсивность эмоции.
- Глагольные словосочетания с существительным в роли дополнения: to cause hurt, to do hurt, to feel the hurt, to see hurt, to hide the hurt, to push aside hurt, to aggravate hurt, to experience the hurt, to return the hurt, to put hurt on, to receive hurt, to express the hurt.
Глаголы, употребляемые с исследуемой единицей, нередко выражают вмешательство извне, послужившее причиной появления подобных ощущений. Кроме того, выявлено, что данный тип боли имеет внешние формы проявления. Во втором случае наблюдается коннотация обиды.
- Употребление с предлогами hurt in his eyes, the hurt inside me, hurt on her face, responsible for the hurt.
Анализ данных употреблений показал, что рассматриваемое ощущение может быть идентифицировано благодаря внешним проявлениям, что отражено в языке с помощью метонимических переносов, обозначающих мимику лица путем упоминания отдельных его частей (глаза, губы).
- Модель hurt of + дополнение: hurt of leaving, hurt of losing mum, the hurt of the country, the hurt of broken families, hurt of love, the hurt of yesterday, the hurt of his having forgotten her family, the hurt of abuse.
В обозначенной модели дополнение выражает причину, послужившую триггером боли, или субъекта, который ей подвергается. При этом субъектом может выступать как индивид, так и группа лиц в виде народов, стран и социальных групп. Подобная конструкция не является нейтральной и используется с целью повышения стиля текста.
Дистрибутивный анализ существительного hurt продемонстрировал психологическую природу боли. Более того, в большинстве случаев присутствует указание на внешний источник боли, который указан в контексте или задан имплицитно. В данном случае болевые ощущения сопровождаются обидой, злостью и иными чувственными проявлениями. Тем не менее, существительное hurt также употребляется с целью описания физической боли или для обозначения раны или повреждения, повлекшего за собой болевые ощущения. В обоих случаях интегральным признаком является внешнее воздействие со стороны третьего лица.
Далее релевантным представляется изучение дистрибуции существительного ache. В ходе дистрибутивного анализа были выявлены следующие модели употребления:
- Словосочетание с глаголом в роли дополнения: to have aches, to feel ache, to fight the aches.
Следует отметить, что глаголы, сочетающиеся с исследуемой единицей, преимущественно являются словами широкой семантики и указывают на факт наличия боли. Примечательно, что употребление существительного ache в роли субъекта характеризуется крайне низкой частотностью.
- Модель ache for + дополнение: ache for something new, the ache for his mother's presence, ache for the chance, ache for what you've never known.
Данная конструкция характеризуется специфическим значением исследуемой языковой единицы. Так, рассматриваемая модель выражает сильное желание индивида достичь или получить что-либо. Следует отметить, что обозначенное значение вносит дополнительную экспрессию, что позволяет использовать метафоры при переводе подобных выражений. Допустимым русскоязычным эквивалентом словосочетания ache for something new представляется иметь жажду чего-то нового. Примечательно, что такое значение не зафиксировано в словарях.
- Словосочетание с определением: persistent ache, dull ache, muscular ache, everyday ache, lingering ache, tummy ache, body aches, chronic ache, low ache, manageable ache.
Анализ частотных определений, связанных с существительным ache, продемонстрировал, что большинство из них указывают на высокую продолжительность и низкую интенсивность испытываемой боли. Кроме того, ощущения нередко связаны с тупой, ноющей или щемящей болью и ломотой, что является дифференциальным признаком существительного ache в сравнении с лексемой pain, обозначающей резкую, внезапную боль.
- Композит: bellyache, headache, heartache.
Формирование композитов, состоящих из существительного ache и наименования органа / части тела человека выявляет тенденцию к образованию сложных слов в английском языке. В данном случае композиты отвечают за фокусное обозначение боли.
- Модель ache in + дополнение: ache in my throat, ache in her core, ache in the back, ache in her head, ache in his legs, ache in your bones, ache in my joints.
Обозначенная конструкция подтверждает тенденцию употребления данного слова с целью выражения физической боли, которая имеет очаг в виде части тела или внутреннего органа. Следует отметить, что употребление существительного ache для обозначения эмоциональной боли является допустимым, однако, подобное значение является периферийным и во многих случаях представляет собой метафору душевных переживаний – скрытое сравнение с болью в сердце.
Анализ релевантных дистрибуций позволил уточнить семантические особенности синонимов pain / hurt / ache. Тем не менее, было выявлено, что часть периферийных значений слов, являющихся объектом исследования, не зафиксирована в словарях.
Семантический эксперимент
С целью обеспечения валидности результатов исследования был проведен семантический эксперимент. Рассмотрим его результаты подробнее. В проведенном исследовании приняли участие 6 информантов из США и Великобритании от 18 до 55 лет. В ходе описания результатов эксперимента было рассмотрено 30 контекстов на предмет допустимости употребления существительных pain/ hurt/ ache, составляющих ядро англоязычного концепта боль.
Отметим, что семантический эксперимент подтвердил результаты дистрибутивного анализа. Так, было выявлено, что носители языка воспринимают существительное pain как в эмоциональной, так и в физической парадигме: the pain of loneliness vs. pain with his dislocated shoulder. Далее, существительное pain подразумевает обозначение острой и резкой боли: I was shaking, shivering and sweating and I had the most awful pain I’ve ever felt. Кроме того, в приведенном контексте рассматриваемая языковая единица используется с экспрессивными определениями, усиливающими значение.
Согласно оценкам информантов, существительное hurt акцентирует внимание на лице, причинившем индивиду боль. Рассмотрим контекст For the hurt they had caused her. В данном примере выбор единицы подразумевает наличие обиды на другого человека, обидевшего или оскорбившего индивида. Данное слово также используется в значении рана, что основано на метонимическом переносе: It is a hurt that only time can heal. Более того, исследуемая единица не предполагает изменения свойств болевых ощущений, в то время как боль, выраженная единицами pain и ache, имеет свойство усиливаться и ослабевать. Кроме того, рассматриваемые существительные часто выступают в роли подлежащего при использовании приемов метафоры и олицетворения: This hurt was spreading through my body.
Носители английского языка также отметили, что существительное ache направлено на обозначение тупой боли, имеющей долгосрочный характер. Более того, данная единица является предпочтительной при наличии конкретного участка, подверженного болевым ощущениям. Рассмотрим пример: I've got a dull pain in my lower back. В данном контексте представлена информация о тупой боли, предположительно являющейся хронической. Более того, болевые ощущения наблюдаются в конкретном участке тела. Как следствие, данный тип болевых ощущений представляется менее абстрактным по сравнению с синонимичным значением существительного pain.
Подводя итоги, следует отметить, что при сопоставлении рассматриваемых синонимов выделяется аспект интенсивности, продолжительности, наличие источника боли и очага чувства, а также физическая или ментальная природа данного ощущения. Таким образом, существительное pain может быть использовано как в эмоциональной, так и в физической парадигме. Данная лексема имеет абстрактное значение. Примечательно, что существительное pain подразумевает обозначение острых и внезапных ощущений. Кроме того, рассматриваемая языковая единица нередко используется с эмоционально окрашенными определениями, усиливающими значение слова. Еще одним значением исследуемого существительного является душевное страдание. При этом внимание сфокусировано непосредственно на болевых ощущениях, испытываемых индивидом. Более того, данное существительное часто выступает в роли подлежащего при использовании приемов метафоры и олицетворения.
Существительное hurt акцентирует внимание на лице, причинившем индивиду боль. Как следствие, выбор единицы нередко подразумевает наличие обиды на другого человека, оскорбившего индивида. Рассматриваемое слово также используется в значении рана, повреждение, что основано на метонимическом переносе. Более того, данное слово не характеризуется возможностью градации ощущений, а также возможностью усиления и ослабления ощущений.
Существительное ache направлено на обозначение тупой боли, имеющей долгосрочный характер. Более того, исследуемая единица является предпочтительной при наличии конкретного участка, подверженного боли. Как следствие, данный тип болевых ощущений представляется более конкретизированным. Кроме того, следует отметить, что рассматриваемая единица имеет специфическое значение, характеризующееся желанием получить что-либо, часто являющееся недостижимым.
Таким образом, были выявлены основные семантические особенности существительных pain/ hurt/ ache, что приблизило нас к более точному пониманию концепта боли в англоязычной картине мира, а также позволило дифференцировать значение синонимов, составляющих ядро анализируемого концепта.
Литература:
- Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1991. 140 с.
- Бабушкин А.П. Когнитивная лингвистика и семасиология. Воронеж: Издательство Ритм, 2018. 229 с.
- Стернин И.А. Семантический анализ слова в контексте. Воронеж: Истоки, 2011. 150 с.
- Сулейманова О.А. Гипотетико-дедуктивный метод в современной семантике. // Лингвистика на рубеже эпох: доминанты и маргиналии. 2004. С. 6-17.
- Сулейманова О.А. Верификационный потенциал семантического. эксперимента. // Научный журнал современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2017. С. 15-28.
- Тимберлейк А. Инвариантность и синтаксические свойства вида в русском языке. // Новое в зарубежной лингвистике, 1985. С. 261-285.
- Шарифуллина Э.А. Роль дистрибутивного анализа при выявлении специфики экстенсионала языкового знака (на материале лексемы view). // Филология и культура. 2019. № 4 (58). С. 139-146.
Methodology for conducting semantic analysis in order to differentiate synonyms (on the example of nouns pain / hurt / ache)
Ilina E.G.,
undergraduate of 1 course of the Moscow City University, Moscow
Research supervisor:
Borbotko Lyudmila Aleksandrovna,
Associate Professor of the Department of Translation and Language Studies of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Candidate of Philological Sciences.
Аnnotation. The article considers the semantic and structural features of synonymic nouns pain / hurt / ache from cognitive linguistics perspective. The study relies on the data from British and American English. The paper reveals the semantic zones, where the words under study are relevant and clarifies their definition. The study specifies the functioning of basic nouns used for describing pain in the English language.
Keywords: synonymy, distributional analysis, semantic experiment.
Literature:
- Arnold I.V. Fundamentals of scientific research in linguistics: A textbook. Moscow: Higher School, 1991. 140 pages.
- Babushkin A.P. Cognitive linguistics and semasiology. Voronezh: Rhythm Publishing House, 2018. 229 pages.
- Sternin I.A. Semantic analysis of a word in context. Voronezh: Origins, 2011. 150 pages.
- Suleimanova O.A. Hypothetical-deductive method in modern semantics. // Linguistics at the turn of the ages: dominants and marginalities. 2004. Page: 6-17.
- Suleimanova O.A. Verification potential of semantic. experiment. // Scientific Journal of Modern Linguistic and Methodological-Didactic Studies. 2017. Page: 15-28.
- Timberlake A. Invariance and syntactic properties of the species in Russian. // New in foreign linguistics, 1985. Page: 261-285.
- Sharifullina E.A. The role of distributive analysis in identifying the specifics of the extensive linguistic sign (based on the material of the view lexeme). // Philology and culture. 2019. № 4 (58). Page: 139-146.