Аннотация. В статье рассматривается понятие молодежного сленга, его роль в коммуникации школьников. Исследование приводит дефиниции понятия «сленг», его функции в речи, а также отмечает социокультурную роль школьного молодежного сленга. Примеры функционирования школьного сленга на английском и русском языке представлены на основании анализа сериалов «Физрук» и «Riverdale».

Ключевые слова: сленг, молодежный сленг, школьный сленг, коммуникация, аудиовизуальное произведение.

Говоря о феномене сленга, следует отметить, что сущность и происхождение этого лингвистического явления до сих пор являются предметом споров среди исследователей. Из-за многообразия трактовок сленга в профессиональной литературе существует множество определений «сленга».

Исследователь Э. Партридж приводит следующее определение понятия «сленг»: «бытующие в разговорной сфере весьма непрочные, неустойчивые, не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определённой социальной или профессиональной среде» [10, с. 9]. Г.Б. Антрушина утверждает, что сленг представляет собой некоторую разновидность метафоры, а также определенные лексико-семантические единицы, наполненные своим метонимическим и юмористическим смыслом [1, с. 71].

С точки зрения Ю.М. Скребнева, сленг лежит в юмористической плоскости структуры языка. Исследователь сообщает, что «сленг – это совокупность общепонятных и широкоупотребительных слов и выражений юмористического характера – сознательно используемых заменителей обычных литературных слов» [11, с. 51]. В то же время, И.В. Арнольд рассматривает сленг как специфическую подкатегорию языка, указывая, что к сленгу можно отнести преимущественно лексические единицы с ярко выраженной грубоватой или шуточно–эмоциональной стилистической окрашенностью [2, с. 264].

Т.А. Соловьева утверждает, что сленг следует рассматривать не иначе как крайне подвижный пласт разговорной речи языка. Сленг включает в себя слова и выражения, которые относятся к литературной норме и были переосмыслены, либо же неологизмы, сформированные по словообразовательным моделям языка. Сленг по своей сути служит цели повышения экспрессивности текста [12, с. 123].

Среди отечественных лингвистов наиболее полную характеристику сленга представил В.А. Хомяков. С точки зрения исследователя, сленг представляет собой «особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов разговорной литературной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространённой и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи» [15, с. 11].

Сленг выполняет множество функций, что подчеркивает важность данного пласта лексики в контексте коммуникации. Материалом для исследования послужили лингвистические единицы, относящиеся к пласту школьного сленга, отобранные из американского сериала «Riverdale» и русского сериала «Физрук». Эмпирический материал исследования составил 100 единиц. Для этого были проанализированы первый и второй сезоны сериала «Физрук» (около 13 часов) и первый сезон сериала «Riverdale» (около 10 часов). Целью исследования стал анализ возможных функций, которые может выполнять сленг.

Коммуникативная функция сленга характеризуется тем, что сленг представляет собой одно из средств общения людей, в рамках конкретных коммуникативных задач и ситуаций. Убери свои грабли от меня! Да ты заманала… Аленка, а ты че жестишь? Вы че реально ее избить собрались? Вон у тебя лыжи то какие… Ten minutes in and I’m already the Blue Jasmine of Riverdale High. If I don’t turn up, it’ll blow my chances. I would tell you if it wasn’t bullshit.

Когнитивная – или познавательная – функция сленгизмов подразумевает, что сленг содержит дополнительную информацию, не характерную для литературной нормы, и посредством этого приводит дополнительные знания об окружающем мире [5, с.36]. Например: А я уже зачекинился. Кто усач? Да у него крыша поехала. Ты кого слушаешь? That’s because she knew how to be the teacher’s pet. Take my wheels.

Номинативная функция сленгизмов способствует расширению лексического наполнения этого пласта языка [4, с. 44]. Например: Ты что, сидишь с этим ботаном? Сиди с братухой, мы уже привыкли на такси. Ну ты и жиробас! У нас завелась огромная, жирная, мерзкая крыса. Bro. You are ready for football. I’m not kidding you, dude. You’re the bughead kid. Yet, you still call him a geek.

Экспрессивная функция сленга подразумевает, что сленг не только обозначает противоправные и неэтичные явления, но также и отношение к ним. Экспрессивность сленгизмов основывается на принципах образности, остроумия, неожиданности, либо осознанного искажения [3]. Например: Посмотри какую швабру на голове отрастил! А там будет халявный хавчик? I said I acted like a jerk. I’ll call up a few guys and a few girls over to my house, we'll have a kickback. Well, we’ll make it lowkey. Where's the sizzle?

Мировоззренческая функция сленга проявляется посредством возрастных, социальных и профессиональных особенностей речи. Например: По кочану. С кем хочу, с тем и встречаюсь. Красавчик, ну что погнали? I can’t cut class. Hm. Ladies, where’s the heat? A bit much for etflix and chill, don’t you think?

Идентификационная функция сленгизмов заключается в том, что сленг представляет собой определенную систему символов, которая позволяет обнаружить «своего» – по манере разговора, по употреблению определенных слов и т.д. Следовательно, в речи говорящий посылает своеобразные «сигналы», которые указывают на его принадлежность социальной группе, профессии, регионе происхождения, возрасте и т.д. Заметим, что таким речевым поведением говорящий подчеркивает свою готовность установить и в дальнейшем поддерживать контакты с представителями такой же группы [8, с. 94]. Например: Какой-то косяк сейчас в спортзале случился. Ну все, так и сделаем. А потом сами пресанем тролля. Так, чё если он тупой, то давайте ему погонялово изменим из Борзый на Тупой. This relationship was an epic fail. If we don’t start dealing with our crap, it’s all gonna happen again. It’s dime-bags of weed.

Исследователь Т.Е. Захарченко подробно рассматривает функцию языковой экономии сленга, которая реализуется через призму аббревиатур, словосложения, сокращений и т.д. [7, с. 76]. Например: Игнорите меня, да? Ясно… Долгани косарь до вторника… Мамаева, ты чё не адекват! У меня родаки из Египта вернулись. The plan was bananas, even for me. You probably think I’m cray. He’s my ex… Two burgers? Yeah, almost ready, but you gotta wait. Let’s keep this simple so that your preppy murderer half brain can grasp it.

Молодежный сленг, частным примером которого является школьный сленг, характеризуется интенсивным взаимопроникновением между молодежной речью и арго. Многие арготизмы прочно входят в структуру молодежного сленга. По сути, молодежный сленг вбирает в себя лексические единицы из прочих групп стилистически сниженной лексики. Исследователи объясняют такое тяготение школьного сленга к арготизмам и жаргонизмам стремлением молодежи активно использовать экспрессивные языковые средства в своей речи. Заметим, что часто такое использование никак и ничем не мотивировано, но реализуется исключительно из-за стилистической и эмоциональной окрашенности данных лексических единиц [9, с. 63].

Еще одним важным психологическим аспектом проникновения арготизмов в молодежный сленг является стремление молодежи самоутверждаться и выделяться на фоне сверстников. Важно отметить, однако, что в некоторых случаях такое стремление выходит уже за рамки возможного, особенно если речь идет о СМИ или книгах для молодежи. Вне всякого сомнения, повышенная конфликтогенность, общая отрицательная экспрессивность рассматриваемого пласта лексики, характеризующие современный школьный сленг, оказывают негативное воздействие на личность [9, с 64], пробуждают самые примитивные и простые реакции в человеке.

Изучение школьного сленга на материале аудиовизуальных произведений обусловлено тем, что произведения этого типа представляют собой особый вид креолизованного текста – «кинотекст, включающий в себя видеоряд и кинодиалог» [14, с. 22]. По словам Т.В. Духовной, «обладая двойственной природой, дискурс кинофильма сочетает набор характеристик, присущих как живой речи (спонтанность, эфемерная структура, наличие коммуникативного намерения), так и сценическому диалогу (статичность, подготовленность, отсутствие коммуникативного намерения у говорящего)» [6, с. 23]. При этом дискурс кинофильма отражает речевые коммуникативные образцы современного носителя языка, строится на принципах и условиях спонтанной коммуникации, а также обладает уникальной способностью проникать в дискурс повседневной речи. По сравнению с дискурсом живой речи, для него характерна большая четкость, полнота передаваемой информации, большая степень насыщенности различными языковыми элементами в зависимости от жанра кинофильма [13].

Американский и русский сленг в проанализированных сериалах выполняет одинаковые функции: коммуникативную, когнитивную, номинативную, мировоззренческую, эзотерическую, идентификационную, экспрессивную, эмоционально-оценочную, функцию экономии времени. Особенно важной из всех является идентификационная функция, благодаря которой говорящий подчеркивает свою принадлежность к определенной группе лиц. Сленг служит языковой характеристикой каждой группы, что позволяет в процессе общения определить и опознать «своего» среди «чужих». Главные герои, употребляя в своей речи сленг, таким образом выражают свое отношение к окружающей действительности, их оценка отличается образностью и яркостью, что свидетельствует о значимости эмоционально-оценочной и экспрессивной функций сленга в аудиовизуальном произведении. Поскольку сериал описывает жизнь в школе, использование сленгизмов также придает реалистичности и вписывается в языковую характеристику аудиовизуального текста в целом и определенных героев в частности. Так как сленговые лексемы выражают эмоционально-оценочное отношение людей к окружающей действительности, свидетельствуют о ценностных ориентирах и других внутренних качествах личности говорящего, то они служат средством создания языковой характеристики персонажа, а также вызывают у зрителя определенную реакцию на поведение этого персонажа и его слова.

Подводя итог, сленг в сериале «Физрук» ученики используют при общении со своими сверстниками, а также с учителем физкультуры и некоторыми родителями. В сериале «Riverdale» сленг школьники также используют при общении между собой и, иногда, с родителями. Сопоставив данные можем отметить, что сленг в сериале «Физрук» используется чаще, однако он достаточно однообразный. Возможно, это объясняется тем, что неформальное общение в молодежной среде подчинено таким мотивам, как поиск наиболее благоприятных психологических условий для общения.

The use of school slang in audio-visual products based on series «Fizruk» avd «Riverdale»

Demjanovskii A.Y.,
student of 4 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Abaeva Evgenia Sergeevna,
associate professor of the Institute of Foreign Languages of The Moscow City University, candidate of philological sciences, associate professor

Annotation. The article discusses the concept of youth slang, its role in the communication of schoolchildren. The study provides definitions of the concept of «slang», its functions in speech, and also notes the socio-cultural role of school youth slang. Examples of the functioning of school slang in English and Russian are presented based on the analysis of the series «Fizruk» and «Riverdale».
Keywords: slang, youth slang, school slang, communication, audiovisual work.


  1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. М.: Дрофа, 2000 223 c.
  2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа. 1959. 374 c.
  3. Артемова А.Ф. К вопросу об эмоциональном сленге // Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков. Пятигорск, 1979. C. 10-18.
  4. Балашова Л.В., Сосновская А.А. Интернет-коммуникация в зеркале метафоры // Изв. Сарат. Ун-та Нов. Сер. Сер. Филология. Журналистика. 2009. № 4. C. 41-47.
  5. Берестовская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. 1996. № 3. С. 32-41.
  6. Духовная Т.В. Дискурс кинофильма: соотношение с понятием дискурса живой речи. // Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2014. № 3. С. 22-25.
  7. Захарченко Т.Е. Английский и американский сленг. М.: Изд-во АСТ, 2009. 478 c.
  8. Иванова Г.Р. Функции сленга в речевой деятельности американских студентов // Когнитивные и коммуникативные аспекты английской лексики. М.: 1990. C. 101-105.
  9. Козырев В.А., Черняк В.Д., Современная языковая ситуация: жаргонизация речи как социокультурный феномен // Universum: Вестник Герценовского университета. 2007. № 6. C. 61-67.
  10. Маковский М.М. Современный английский сленг. Онтология, структура, этимология. М.: 2009. 164 с.
  11. Скребнев Ю.М., Кузнец М.Д. Стилистика английского языка. СПб.: Радуга, 1960. 220 с.
  12. Соловьева Т.А. К проблеме сленга // Вопросы лексикологии английского, немецкого и французского языка. 1961. № 4. С. 117-126.
  13. Ухова П.С. Структурно-семантические характеристики студенческого сленга (на материале русского и французского языков) // Автореф. Дис. Канд. Пед. Наук / Ухова Полина Сергеевна. Ярославль, 2017. 24 с.
  14. Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен. СПб.: Филол. Факультет СпбГУ, 2016. 272 с.
  15. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. Вологда: Министерство просвещения ОСФСР Вологодского гос. Пед. Ин-та, 1971. 298 с.
  1. Antrushina G.B., Afanasyeva O.V., Morozova N.N. Lexicology of the English language. Moscow: Drofa, 2000 223 pages.
  2. Arnold I.V. Lexicology of modern English. Moscow: Higher school. 1959. 374 pages.
  3. Artemova A.F. To the question of emotional slang // Problems of synchronous and diachronous description of Germanic languages. Pyatigorsk, 1979. Page: 10-18.
  4. Balashova L.V., Sosnovskaya A.A. Internet communication in the mirror of the metaphor // Izv. Sarat. Un-ta Nov. Ser. Ser. Philology. Journalism. 2009. № 4. Page: 41-47.
  5. Berestovskaya E.M. Youth slang: formation and functioning // Issues of linguistics. 1996. № 3. Page: 32-41.
  6. Duhovnaya T.V. The discourse of the film: the relation with the concept of the discourse of live speech. // Bulletin of Maykop State Technological University. 2014. № 3. Page: 22-25.
  7. Zakharchenko I.E. English and American slang. Moscow: Publishing House of ACT, 2009. 478 pages.
  8. Ivanova G.R. Functions of slang in the speech activities of American students // Cognitive and communicative aspects of English vocabulary. Moscow: 1990. Page: 101-105.
  9. Kozyrev V.A., Chernyak V.D., Modern language situation: jargonization of speech as a sociocultural phenomenon // Universum: Herzen University Bulletin. 2007. № 6. Page: 61-67.
  10. Makovsky M.M. Modern English slang. Ontology, Structure, Etymology. Moscow: 2009. 164 pages.
  11. Skrebnev Yu.M., Blacksmith M.D. English Stylistics. St. Petersburg: Rainbow, 1960. 220 pages.
  12. Solovyova T.A. To the problem of slang // Questions of lexicology of English, German and French. 1961. № 4. Page: 117-126.
  13. Ukhova P.S. Structural and semantic characteristics of student slang (based on Russian and French) // Autoref. Dees. Kand. Ped. Sciences / Ukhova Polina Sergeevna. Yaroslavl, 2017. 24 pages.
  14. Khimik V.V. Poetics are low, or colloquial as a cultural phenomenon. St. Petersburg: Filol. Faculty of St. Petersburg State University, 2016. 272 pages.
  15. Khomyakov V.A. Introduction to the study of slang – the main component of the English colloquium. Vologda: Ministry of Education OSFAD Vologda State. Ped. In-ta, 1971. 298 pages.