Аннотация. В статье был проведён анализ этимологии наиболее широкоупотребительных омонимов современного английского языка. Кроме того, с помощью электронных технологий была исследована узнаваемость омонимов учащимися российских школ и ВУЗов.

Ключевые слова: омонимия, английский язык, этимология омонимов

Изучением омонимии учёные занимаются уже несколько веков. Тем не менее, частотности омонимии, в частности в английском языке, уделяется не так много внимания. При этом с практической точки зрения, на наш взгляд, именно изучение частотных слов, а в нашем случае омонимов, позволяет нивелировать ряд проблем в обучении иностранным языкам.

Соответственно, в качестве основной цели представленной работы выступает изучение частотных омонимов английского языка, их этимологический анализ, а также исследование вопроса узнаваемости среди русскоязычных обучающихся.

В нашем исследовании применялись теоретические (изучение и анализ научных трудов российских и зарубежных учёных по проблематике исследования, выявление наиболее употребляемых лексем английского языка), эмпирические (опрос обучающихся), а также математические методы (методы обработки данных, применение статистики, использование информационных технологий).

Терминологическая составляющая проблематики омонимов также входит в ряд не устоявшихся в современной науке вопросов. Как пишет И.С. Логачёва, «несмотря на достаточно большое количество работ, посвященных омонимии, лингвисты до сих пор не пришли к единому мнению о роли данного явления в языке» [4, с.53].

По мнению А.А. Реформатского, омонимы – это разные слова, имеющие одинаковый звуковой состав. Языковед подчёркивает, что омонимию следует отличать от полисемии (многозначности), когда имеют место разные значения одного слова [6, с.48]. Н.М. Шанский дал схожее определение, выделяя, однако, графический аспект омонимов. Учёный утверждал, что омонимами являются слова, одинаково звучащие, но имеющие совершенно различные значения, которые совпадают между собой как в звучании, так и на письме во всех (или в ряде) им присущих грамматических форм. Омонимы, следовательно, представляют собой слова одного грамматического класса [8, c.15]. Г.Б. Антрушина, исследовавшая омонимию в английской языке, даёт следующую дефиницию: «Homonyms are words which are identical in sound and spelling, or, at least, in one of these aspects, but different in their meaning» [1, с.166]. Таким образом, определение омонимов расширяется, следовательно, большее число слов считаются омонимичными. А И.В. Арнольд считала, что омонимы – это слова одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению [2], что схоже с тем, как идентифицировал омонимы Н.М. Шанский.

Существование омонимов в специальном языке, как отмечает Е.Е. Матвеева, наряду с синонимией часто создает трудности в ходе профессионального общения: примером такой омонимии терминов могут служить лексемы accent 1 – accent 2 (акцент – ударение) в терминосистеме фонетики [5, с. 103].

Лингвистический анализ показывает, что происхождение омонимов в английском языке весьма разнообразно. Согласно результатам исследования, проведённого И.С. Губановой, из 4780 омонимов чуть меньше половины (45%) имеет германское происхождение, около 40 % – латинско-романское происхождение. Однако дальше можно наблюдать связь с греческим (6 %), кельтским (2 %) и другими языками [3, c.143].

Образование омонимичных слов может происходить несколькими способами, в числе которых заимствования, распад полисемии, сокращение (контракция) и словообразовательные процессы.

Так, например, согласно исследованию [3] исконное и заимствованное слово могут совпасть по звучанию с течением времени под влиянием ассимиляции, что произошло, например, с парой омонимов ball 1 – ball 2 (скандинавского и французского происхождения). А еще они могут изначально иметь одинаковый фонетический состав. Изменения семантического характера являются причиной появления 2,8 % омонимов, что можно проиллюстрировать парой омонимов frog 1 – frog2 , которые возникли в результате распада полисемии. 6,6% омонимов возникло в результате сокращения (или контракции). Сокращение приводило к омонимии с уже используемым словом, часто односложным. Такова пара омонимов fan 1 – fan 2 . Возникновение около 4,4 % омонимов было вызвано различными словообразовательными процессами в языке. К данному случаю относятся, например, омонимы rafter 1 – rafter 2 .

С целью проведения этимологического анализа в качестве материала исследования были выбраны наиболее используемые омонимы современного английского языка. В качестве источника выборки материала был использован список 3000 самых частотных слов, составленный издательством Оксфордского университета (Oxford University Press) [8].

В результате сплошной выборки были обнаружены 38 омонимов, что составляет чуть более 1 % от общего числа слов, входящих в список. Омонимичные пары составили 22 слова (11 пар, соответственно), остальные 16 омонимов не имеют омонимичной пары в списке. Следует отдельно отметить, что в выборке не участвовали омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но разные по написанию и значению.

Рассмотрев этимологию частотных омонимов, мы пришли к выводу, что 21 омоним произошёл из древнеанглийского языка (например, can 1 – can 2 ). Ещё 13 – из старофранцузского языка, 2 омонима произошли из латинского языка (close 1 – close 2 , used 1 – used 2 ), то есть, являются по происхождению латино-романскими. Этимологию ещё 2 омонимов не представляется возможным установить. Следовательно, большая часть широко употребляемых омонимов имеет достаточно древнее происхождение (включая древнеанглийский язык, старофранцузский язык, латынь), что соответствует статистике, представленной в исследовании И.С. Губановой [3, c.143].

Согласно полученным результатам, большая часть исследуемых омонимов (24 омонима) возникла в результате совпадения форм различных по этимологии слов. Таковыми являются пары: can 1 – can 2, ring 1 – ring 2 и другие. Достаточно распространён распад многозначности – следовательно, связующее значение было утеряно (9 омонимов), например: close 1 – close 2, refuse 1 – refuse 2 и другие. Некоторые омонимы (4 омонима) возникли в связи с различными словообразовательными процессами, например: live 1 – live 2 . Так, омоним live 2 возник в результате утраты приставки от слова alive .Меньшее количество омонимов возникло в результате конверсии (1 омоним). Например: leading 1 – leading 2 , где leading 2 возникло в результате перехода имени прилагательного в имя существительное.

В дальнейшем с помощью системы Google Forms был проведен опрос. Обучающимся школ и ВУЗов было предложено из пары омонимов выбрать то/те значение или значения, которые им известны. В качестве материала исследования использовались вышеописанные омонимы, входящие в список 3000 самых частотных слов английского языка. Для полноты эксперимента для тех омонимов, пары которых не входят в список были подобраны омонимичные пары.

В исследовании принимали участие 74 респондента, которые изучали английский язык в школах или ВУЗах и имеют различный уровень владения английским языком (от A2 до C1).

Согласно полученной статистике, 77 % обучающихся способны различать омонимичные пары, которые входят в список. Наиболее узнаваемыми стали омонимы do 1 – do 2 , ring 1 – ring 2. Их значения знают 70 из 74 участников опроса (95 %). Наиболее сложными оказались омонимы wind 1 – wind 2 , которые смогли различить только 19 участников (25 %).

Что касается тех пар омонимов, у которых только одно слово входит в список, то в среднем лишь 26 % обучающихся способны их различить. В данных парах наиболее узнаваемыми оказались омонимы process 1 – process 2 . Их различили 35 участников (47 %). Самыми трудными оказались омонимы bid 1 – bid 2. Только 6 человек знают оба слова (8 %). Соответственно, можно сделать вывод, что второй член омонимичной пары является потенциальным триггером ошибок для изучающих английский язык.

В целом современный английский язык характеризуется развитой омонимией. На наш взгляд, изучение частотных омонимов позволит ещё больше направить исследование омонимии в русло практики. Мы считаем, что изучение омонимов позволит обучающимся избежать ошибок в интерпретации устных и письменных текстов, а также даст студентам возможность правильно использовать слова данной категории для составления собственных высказываний.

Frequent homonyms of the english language

Sokolova M.V.
bachelor of 3 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Abaeva Evgenia Sergeevna,
associate professor of the Institute of Foreign Languages of The Moscow City University, candidate of philological sciences, associate professor

Annotation. The paper contains the analysis of the etymology of the most frequently used homonyms of the contemporary English language. Furthermore, information technologies have been used in order to establish Russian schools and universities students’ recognition of homonyms.
Keywords: homonymy, English language, etymology of homonyms.


  1. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева и Н.Н. Морозова. М.: Дрофа, 1999. 288 с.
  2. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. 296 с.
  3. Губанова, И.С. Омонимика современного английского языка в этимологическом и историко-лингвистическом аспектах / И.С. Губанова // Linguamobilis. 2010. № 2 (21). С. 143-151.
  4. Логачёва, И.С. Языковая омонимия: многообразие подходов и оценок. / И.С. Логачёва. // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2009. № 2. С. 53-55.
  5. Матвеева, Е.Е. К вопросу об особенностях перевода специальной лексики (на материале терминов фонетики в английском и русском языках) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2014. №. 1 С. 99-106.
  6. Реформатский, А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект-Пресс, 1996. 536 с.
  7. Самотик, Л.Г. Лексика современного русского языка: учебное пособие. – Красноярск.: Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева, 2010. 496 с.
  8. Шанский, Н.М. Лексика и фразеология современного русского языка: пособие для студентов-заочников. М.: Учпедгиз, 1957. 168 с.
  9. The Oxford 3000™ URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/wordlist/english/oxford3000/ (дата обращения: 01.03.2019).
  1. Antrushina, G.B. Leksikologiya angliyskogo yazyka: Ucheb. posobie dlya studentov. / G.B. Antrushina, O.V. Afanaseva i N.N. Morozova. M.: Drofa, 1999. 288 pages.
  2. Arnold, I.V. Leksikologiya sovremennogo angliyskogo yazyka. M.: Vysshaya shkola, 1986. 296 pages.
  3. Gubanova, I.S. Omonimika sovremennogo angliyskogo yazyka v etimologicheskom i istoriko-lingvisticheskom aspektah / I.S. Gubanova // Linguamobilis. 2010. № 2 (21). Page. 143-151.
  4. Logachyova, I.S. Yazykovaya omonimiya: mnogoobrazie podhodov i ocenok. / I.S. Logachyova. // Vestnik Severnogo (Arkticheskogo) federalnogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye i socialnye nauki. 2009. № 2. Page. 53-55.
  5. Matveeva, E.E. K voprosu ob osobennostyah perevoda specialnoy leksiki (na materiale terminov fonetiki v angliyskom i russkom yazykah) // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika. 2014. №. 1 Page. 99-106.
  6. Reformatskiy, A.A. Vvedenie v yazykovedenie / Pod red. V.A. Vinogradova. M.: Aspekt-Press, 1996. 536 pages.
  7. Samotik, L.G. Leksika sovremennogo russkogo yazyka: uchebnoe posobie. – Krasnoyarsk.: Krasnoyar. gos. ped. un-t im. V.P. Astafeva, 2010. 496 pages.
  8. Shanskiy, N.M. Leksika i frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka: posobie dlya studentov-zaochnikov. – M.: Uchpedgiz, 1957. 168 pages.
  9. The Oxford 3000™ URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/wordlist/english/oxford3000/ (date of the address: 01.03.2018).