Аннотация. В статье рассматриваются особенности и тенденции префиксального способа образования неологизмов в корейском языке. Проанализирована роль префиксов различного происхождения в создании новой лексики. Отмечается тенденция к снижению использования префиксации в современном корейском языке, а также показаны случаи изменения значения префиксов и аффиксализации лексических единиц. На основе проведённого исследования сделаны выводы о динамике и особенностях образования неологизмов.

Ключевые слова: неологизмы, корейский язык, префиксы, словообразование, аффиксализация.

В условиях глобальных трансформаций в социальной, научной и культурной сферах и стремительного развития общества появляется большое количество новых слов и выражений, отражающих актуальные тенденции и изменения социума. Корейский язык не является исключением, и в последние десятилетия можно заметить активное пополнение словарного состава языка неологизмами.

В данной статье термин «неологизм» понимается согласно определению, данному в лингвистическом словаре Т.В. Жербило: неологизм – «новое слово или новое значение и форма уже существующего слова» [1, с. 216].

Неологизмы в корейском языке образуются различными способами, среди которых наиболее распространенными являются блендинг (способ словообразования, при котором «…новое слово создается путём соединения полной основы одного слова с усечённой основой другого или путём объединения сокращённых основ двух слов» [2, с. 99]) и аббревиация (способ словообразования, который представляет «…сложение сокращённых элементов слов, объединённых в одно сочетание» [6, с. 20]), на них приходится около половины новых слов [6, с. 34], [7, с. 14]. В сравнении с ними префиксальный способ используется значительно реже, что свидетельствует о его меньшей продуктивности в контексте современного словотворчества. Префиксация – способ словообразования и формообразования, при котором к корням и основам присоединяется префикс (приставка) – «служебная морфема, стоящая перед корнем» [5, с. 221]. При этом корейские лингвисты отмечают, что префиксы обладают меньшей функциональностью по сравнению с суффиксами. Приставки участвуют только в словообразовании, но не в формообразовании, и их использование ограничено по количеству и вариативности [3, 161].

Наблюдается тенденция к снижению использования приставок при образовании новых слов. В частности, среди неологизмов, зафиксированных в 2019 году, доля единиц, образованных префиксальным способом, составила 2,8% [6, c. 34]. К 2023 году данный показатель снизился до 1,7% [7, с. 14]. Несмотря на это, исследование слов, созданных этим способом, представляет научный интерес, поскольку позволяет выявить определенные закономерности и особенности их формирования и функционирования в языке.

Наиболее распространенными в корейском языке являются префиксы сино-корейского происхождения. Эта тенденция сохраняется и в процессе формирования неологизмов, где префиксы сино-корейского происхождения доминируют. В большинстве случаев они присоединяются к основам того же происхождения. Однако сино-корейские морфемы достаточно ассимилировались в системе корейского языка, так что можно наблюдать случаи их сочетания с исконно корейскими словами [3, с. 191]. В отличие от базовой лексики, при образовании неологизмов возможно сочетание в одном слове разных по происхождению приставок и корней.

Например, сино-корейский префикс - конг- со значением «пустой, бесполезный» в слове 공송장 конъ-сонъ.джанг (в данной работе используется практическая транскрипция корейских слов, разработанная Л.Р. Концевичем) – «ложная накладная или накладная, содержащая информацию о ложной доставке», присоединяется к сино-корейскому слову 송장 сонъ.джанг 送狀 «накладная», где сонъ – «отправлять», джанг – «вид, форма». Рассмотрим другой сино-корейский префикс – чхо «сверх-, супер». В слове 초인싸 чхо.инсса – «человек, который очень легко находит общий язык с окружающими и активно участвует в общественной жизни», префикс - чхо- присоединяется к заимствованному слову 인싸 инсса – «человек, который активно участвует в различных мероприятиях и хорошо ладит с окружающими» (усеченная форма слова 인사이더 от англ. insider). В слове 초귀엽다 чхо-гвиёп-та – «супермилый», - чхо- присоединяется к исконно корейскому слову 귀엽다 квиёп-та – «милый». Таким образом, сино-корейский префикс может сочетаться с сино-корейским, исконно-корейским и заимствованным корнем.

В редких случаях наблюдается модификация графической формы сино-корейской приставки, при этом сохраняется её значение. Подобные изменения часто встречаются в интернет-пространстве. Так, сино-корейский префикс - чин- – «истинный, настоящий», продолжает использоваться в своей традиционной форме, но также имеет вариант написания - ччин.

Рассмотрим следующие слова, созданные с помощью данного префикса. В слове 찐사랑 ччин-саранъ – «настоящая любовь», префикс присоединяется к исконно корейскому слову 사랑 саранъ – «любовь». В слове 찐우정 ччин-у.джон – «настоящая дружба», префикс присоединяется к сино-корейскому слову 우정 у.джон – «дружба» ( у «друг», чонъ «чувство, привязанность»).

В современном корейском языке имеются процессы аффиксализации: «…слово, которое могло использоваться самостоятельно, в результате изменения своего значения и функций становится аффиксом» [4, с. 3]. Аффиксализации подвергаются не только исконно корейские лексические единицы, но и сино-корейские слова, а также заимствования, в частности, англицизмы.

Исконно корейское слово ккуль – «мёд» подверглось процессу аффиксализации и стало активно использоваться для создания новых слов. В качестве префикса - ккуль- приобрело значение «очень хороший или плодотворный, полезный». Приставка может присоединяться к основам различного происхождения, и с его помощью появились следующие слова:

꿀잼 ккуль-джэм – «очень интересно», образовано присоединением приставки к усеченному исконно корейскому слову чэм «интерес» (от 재미 чэми «интерес»);

꿀알바 ккуль-альба – «хорошая подработка, где высокая заработная плата и комфортные условия труда»; приставка присоединилась к слову 알바 альба «подработка», усеченному от 아르바이트 арыбаитхы «подработка» (заимствовано из нем. arbeit «работа»).

Рассмотрим сино-корейское слово хэк . Это самостоятельная единица, которая может означать «ядро», например в словосочетании 지구의 핵 чигу-и хэк «ядро Земли», или «основа», например, в словосочетании 팀의 핵 тхим-и хэк «основа команды». Однако в процессе аффиксализации его значение сузилось, и хэк стало означать «крайняя степень». Например, в слове 핵인싸 хэк-инсса – «чрезвычайно активный и общительный человек», в слове 핵이득 хэк-и.дык – «чрезвычайно большая выгода» (이득 и.дык «выгода» – сино-корейское слово, где и «польза», тык «получать»).

Рассмотрим заимствованные из английского языка лексемы 예스 есы и но (от англ. yes и no). В английском языке слово no имеет несколько значений и может обозначать отрицание (как антоним слова yes), «отсутствие» или «ничто». В корейском языке оно стало употребляться в качестве префикса, сохранив только одно значение – «отсутствие». Например, слово 노답 но-дап – «отсутствие ответа» образовано присоединением префикса - но-  к сино-корейскому слову тап  «ответ». Или в слове 노잼 но-джэм – «неинтересно» префикс присоединяется к усеченному варианту исконно корейского слова 재미 чэми «интерес».

Аналогичным образом, слово yes, обозначающее в английском языке «согласие» или «утверждение», с переходом в корейский язык стало использоваться в качестве префикса 예스- есы- со значением «наличие». С использованием этой приставки появились слова, антонимичные тем, что имеют в своем составе приставку - но-. Например, слово 예스답 есы-дап – «наличие ответа» образовано присоединением префикса к сино-корейскому слову тап «ответ». Или слово 예스잼 есы-джэм«интересно», созданное таким же образом, как 노잼 но-джэм.

В редких случаях приставки могут изменять свое лексическое значение, что может привести к неоднозначности и ошибочному толкованию нового слова. Например, исконно корейская приставка - кхэ- имеет негативные коннотации, обозначая «что-то низкого качества, бесполезное или чрезмерное». Однако в последнее время прослеживается тенденция к расширению семантического поля слова, которое теперь может употребляться не только в негативном, но и в положительном контексте.

В неологизмах приставка - кхэ может означать «значительное количество или высокая степень чего-либо». Например, в слове 개이득 кхэ-и.дык «очень большая выгода» она присоединяется к сино-корейскому слову 이득 и-дык 利得 – «выгода» и подчеркивает значительность получаемой выгоды.

Таким образом, были рассмотрены особенности префиксального способа образования неологизмов в корейском языке. В результате можно отметить, что роль префиксов в формировании новой лексики относительно невелика. Мы показали на примере префиксального словообразования, что при образовании неологизмов не имеет значения этимология тех элементов, из которых создается слово: они могут быть разного происхождения. Анализ изменений, происходящих с префиксами в составе неологизмов, показал, что они могут подвергаться сужению или трансформации значения. Мы также наблюдаем процесс аффиксализации. Данные изменения свидетельствуют о динамике языковых процессов в корейском языке. Исследования в данной области могут быть продолжены для углубленного изучения факторов, определяющих выбор способа образования неологизмов, а также для анализа других способов, таких как словосложение и заимствование, в контексте современного корейского языка.

Список литературы:

  1. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. 5-е изд. Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. 486 с.
  2. Лашкевич О.М. Семантика слов-слитков в современном английском языке // Вестник Удмуртского университета. Серия История и филология. 2005. №2. С. 99-104.
  3. Ли Иксоп. Ли Санок, Чхэ Ван. Корейский язык. История и современное состояние. М.: РОО Первое марта, 2005. 484 с.
  4. Мозоль Т.С. Грамматикализация в корейском языке лексических единиц английского языка (на примере неологизмов) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки, 2020. №8(837). С. 68-79.
  5. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. 3-е изд. М.: Просвещение, 1985. 399 с.
  6. 국립국어원 2019년 신어 조사. 서울: 경대디지털, 2019. 214 p. (дата обращения: 01.04.2025).
  7. 신어 2023 – 신어는 어디에서 탄생하고 확산하는가? / 남길임, 백미경, 이수진, 현영희, 강범일 외 3명.서울: 한국문화사. 2025. 385 p.

Special features of the prefixal neologism formation in Korean

Paponova A.R.,
bachelor of 4 course of the Moscow City University, Moscow

Research Superviser:
Rudnitskaya Elena Leonidovna,
Professor of the Department of Chinese Language, Institute of Foreign Languages, Moscow City University, Doctor of Philosophy, Professor

Abstract. This article examines the features and trends of the prefixal neologism formation in Korean. The role of prefixes of various origins in the creation of new words was analyzed. The study notes a tendency to decrease the use of prefixation in modern Korean, as well as cases of semantic changes and affixalization of prefixes. Based on the research, conclusions are made about the dynamics and features of neologism formation.
Keywords: neologisms, Korean language, prefixes, word formation, affixalization.

References:

  1. Zherebilo T.V. Dictionary of linguistic terms. 5th ed. Nazran: LLC «Pilgrim», 2010. 486 p.
  2. Lashkevich O.M. Semantics of ingot words in modern English // Bulletin of Udmurt University. Series History and Philology, 2005. №2.: 99-104.
  3. Lee Iksop. Lee Sanok, Chae Wan. Korean language. History and current state. Moscow: RPO Pervoe Marta, 2005. 484 p.
  4. Mozol T.S. Grammaticalization in the Korean language of lexical units of the English language (on the example of neologisms) // Bulletin of Moscow State Linguistic University. Humanities, №8(837).: 68-79.
  5. Rosenthal D.E., Telenkova M.A. Dictionary of linguistic terms: A teacher's guide. 3rd ed. Moscow: Prosveshchenie, 1985. 399 p.
  6. National Institute of Korean Language. Neologisms of 2019 year. Seoul: Gyongji Digital, 2019. 214 p. (date of the address: 01.04.2025).
  7. New Words 2023 – Where are New Words Born and Spread? / Nam Gilim, Baek Migyeong, Lee Sujin, Hyun Yeonghee, Kang Beomil and 3 others. Seoul: Korean Cultural History, 2025. 385 p.