Аннотация. В статье представлен анализ лингвистического портрета билингвальной ситуации на территории Майами, штат Флорида, с целью выявления последних языковых трансформаций, которые ведут к развитию нового диалекта американского варианта английского языка на базе лексико-семантического калькирования. В современном лингвистическом сообществе данный диалект получил название Miami English.
Ключевые слова: американский английский, диалекты, социолингвистика, калькирование.
В современном мире зарубежные лингвисты Филип Картер (Phillip Carter, [8]), Андрей Линч (Andrew Lynch, [10]), Уолт Вольфрам (Walt Wolfram [11]), а также российские ученые – С.В. Гринев-Гриневич 2021 [1], Л.Г. Викулова [3], А.М. Дорохова [2] все большее внимание уделяют непосредственно социолингвистическим аспектам, которые формируют американский вариант английского языка. В конце прошлого столетия бытовало множество мнений, что носители американского английского языка не являются билингвами, однако в современных реалиях абсолютно противоположное мнение позиционируется учеными за счет преобладающего количества языковых трансформаций, которые происходят на базе социально-демографических факторов [7], [8].
Рассматривая языковой портрет американского английского языка, можно выявить тесную связь билингвизма с диалектами. Такого рода связь устанавливается посредством взаимодействия разноязычных этнических групп, как, например, на территории Южной Флориды, округ Miami-Dade. В данном случае важно также отличать город Майами от его округа со схожим названием Miami-Dade, в котором насчитывается 34 города, входящих в его состав, что является необходимым для построения полной языковой картины данной местности в целом.
Анализируя социально-демографический профайл округа Miami-Dade, опираясь на статистические данные переписи населения США за последние десять лет (2013-2023), можно заметить, как изменилась социолингвистическая ситуация в данной местности (см. рисунок 1). Численность исключительно англоговорящего населения сократилась на 5.5%, в то время как численность испаноговорящего населения выросла на 2.9%. В данном случае важно также упомянуть, что под испаноговорящим населением подразумеваются билингвы, владеющие и американским английским и испанским языками на нативном уровне.
Рис. 1. Социолингвистический профайл округа Miami-Dade
Такого рода билингвальная ситуация сложилась за счет большого потока мигрантов, переселяющихся на территорию Южной Флориды, начиная со второй половины предыдущего столетия. Статистические данные из переписи населения США свидетельствуют о процентной составляющей коренного испаноговорящего населения, которая приравнивается к 57% (см. рисунок 2).
Рис. 2. Испаноговорящее население, проживающее в округе Miami-Dade
Подобное явление «кубанизации и испанизации» [1] является основным фактором воздействия на языковую среду и происходящих в ней трансформаций на данной территории. При взаимодействии двух разноязычных представителей произошло смешение лингвистических единиц, что привело к инновационным изменениям в составе лексикона американского английского непосредственно в Южной Флориде под влиянием процесса активной интеграции лексико-семантических калек [4], что притягивает внимание современных исследователей, так как новейшие языковые трансформации на данный момент превалируют именно в этой части США.
Действительно привлекающей внимание ситуация является по причине того, что американский английский кодифицирован на территории Соединенных Штатов, соответственно он как превалирующая субстанция должен влиять на внедряющиеся в англоговорящее комьюнити языки, однако в части Южной Флориды ситуация сложилась оппозитным образом.
В связи с этим современные зарубежные лингвисты дали сложившейся лингвистической картине наименование – Miami English, вариант английского языка, который в нынешних реалиях принято классифицировать как ново-появляющийся диалект [5].
В данном исследовании был рассмотрен феномен лексико-семантического калькирования на базе 10 проанализированных коротких интервью открытого медиа источника «OnlyinDade», опубликованных в период с 2020 по 2023 год, с целью выявления языковых единиц, которые отличают процесс коммуникации в округе Miami-Dade от языковых паттернов других областей США.
Начнем с того, что было выявлено несколько типов калькирования:
- Лексические кальки:
Таблица 1. Примеры выявленных языковых единиц, трансформированных на базисе лексического калькирования
Miami English |
Spanish |
Standard American |
To get down from the car |
Bajar de carro |
To get out of the car |
To be married with |
Casarse con |
To be married to |
To make a party |
Hacer una fiesta |
To have a party |
На базе выявленных примеров, можно свидетельствовать как существенным изменениям поддались не только служебные части речи, но и глагольные формы, что объясняет сильное воздействие испанского языка на американский английский в области округа Miami-Dade.
- Семантические кальки:
Таблица 2. Примеры выявленных языковых единиц, трансформированных на базисе семантического калькирования
Miami English |
Spanish |
Standard American |
Meat = beef |
Carne |
All meet or beef |
To throw a photo |
Tirar uno photo |
To take a photo |
To make the line |
Hacer la fila |
To get / wait in line |
Five with ninety-nine |
Cinco noventa y nueve |
Five ninety-nine |
She recommended me this. |
... me recomendó esto. |
She recommended this to me. |
Важно пояснить, что в случае с употреблением полисемантической единицы «meat» ситуация складывается довольно интересным образом, поскольку можно наблюдать распад полисемии, так как данная лексическая единица утрачивает привычное многообразие своих значений, и в сочетании со словом «empanada» (название блюда) содержит в себе исключительно одно значение для указания на определенный вид мяса – говядину, а не на наименование данного продукта в целом, что распространено в стандартном варианте американского английского.
Некоторые выражения используются мигрантами второго и третьего поколений, которые рождаются в билингвальной среде на территории Майами, как например, в случае с выражением «throw a photo» – «tirar una foto» = take a photo, что свидетельствует о твердом закреплении подобных лексических единиц в процессе коммуникации.
Некоторые примеры лексико-семантических калек заимствованы из диалектного варианта испанского языка – кубинского испанского, что обусловлено демографически и социально.
Глагольные единицы «come» и «go» также иным образом воспринимаются носителями Miami English. В английском языке данные глаголы работают нестандартным образом и базируются на дейксисе, то есть теоретически и семантически под действием глагола «come» подразумевается направление в сторону говорящего, в то время как действие глагола «go» направлено от говорящего. Однако представители Miami English воспринимают направленность действий данных глаголов симплифицированным и корректным, но в то же время иррегулярным для стандартного варианта английского языка. Таким образом, «go celebrate Maria’s birthday at the zoo» звучит нестандартно, но грамматически и лексически корректно, так как ни отправляющая, ни передающая сторона не находятся территориально на заданной локации.
Также стоит обратить внимание на длительность действия глагольных форм. У обоих языков, американского английского и испанского, структурные паттерны построения такого рода грамматической конструкции совпадают, однако несмотря на их конгруэнтность, они функционально отличны друг от друга (см. рисунок 3). Американский английский требует так называемой продолжительной формы, когда ситуация описывается в текущем моменте.
Рис. 3. Примеры отличного употребления форм, отражающих длительность действия глагольных единиц
Данное исследование ставило вопросы о потенциальной трансформации лингвистической картины территории Южной Флориды, а также о процессе коммуникации между интерпоколенческими билингвальными представителями двух языков, проживающих на территории округа Miami-Dade, и ответы оказались весьма положительными [3]. Основной вывод базируется на том, что калькирование является не интенциональным с точки зрения коммуникации нативного и мигрированного населения, но при этом эффективным способом интеграции в американский английский язык новых лексических единиц, а также грамматических паттернов, которые формируют новый лингвистический ландшафт территории Майами и являются основой специфических языковых черт, свойственных населению, проживающему исключительно на данной территории. Таким образом, можно заявить о том, что спустя несколько десятилетий под влиянием социальных миграционных процессов и языкового смешения диалектная картина Miami English будет полностью выстроена.
Список литературы
- Гринев-Гриневич С.В. Теория языка: антрополингвистика: учебное пособие / С.В. Гринев-Гриневич, Э.А. Сорокина, Л.Г. Викулова. М.: ООО «ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН», 2021. 256 с.
- Дорохова А.М. К вопросу о сущности межкультурного дискурса как лингводидактической категории // Научный старт-2023: Сборник статей аспирантов и магистрантов / Институт иностранных языков МГПУ. Том ЧАСТЬ 1. М.: ООО «Языки Народов Мира», 2023. С. 164-168. (дата обращения: 10.05.2025).
- Язык, культура, социум: essentia et existentia / Л.Г. Викулова, Г.А. Ермоленко, А.В. Жукоцкая [и др.]. М.: ООО «Книгодел», 2023. 152 с.
- Boswell T. Racial and Ethnic Change and Hispanic Residential Segregation Patterns in Metropolitan Miami. Florida: LACC Occasional papers series. Dialogues, 1980. 42 p.
- Carter P.M., Callesano S. The social meaning of Spanish in Miami: Dialect perceptions and implications for socioeconomic class, income, and employment. Latino Studies, 2018. 16(1).: 65-90. (дата обращения: 01.05.2025).
- Carter P.M., Lynch A. Multilingual Miami: Current trends in Sociolinguistic research. Language and Linguistics Compass, 2015. 9(9).: 369-385. (дата обращения: 01.05.2025).
- Carter P.M., Merii K.D. Spanish-influenced lexical phenomena in emerging Miami English. English World-Wide a Journal of Varieties of English, 2022. 44(2).: 219-250. (дата обращения: 03.05.2025).
- Carter P.M., Valdez L.L., Sims N. New dialect formation through language contact. Duke University Press: American Speech, 2019. 95(2).: 119-148. (дата обращения: 03.05.2025).
- Lynch A. Heritage language socialization at work: Spanish in Miami. Journal of World Languages, 2023. 9(1).: 111-132. (дата обращения: 01.05.2025).
- Lynch A., Koike D.A., Muñoz-Basols J. Spanish in Miami. London: Routledge, 2022.: 1-33. (дата обращения: 29.04.2025).
- Wolfram W., Schilling N. American English: Dialects and Variation. New York: John Wiley & Sons, 2016. 415 p.
The Emergence of a New American Dialect in South Florida: Lexico-semantic calques
Murshova V.S.,
student of 3 course of the Moscow City University, Moscow
Research supervisor:
Dorokhova Anastasia Mikhailovna,
Assistance lecturer of the department of English Studies and Cross-Cultural Communication, Institute of Foreign Languages, Moscow City Pedagogical University
Abstract. The paper analysis is devoted to the examination of the linguistic portrait of the bilingual situation in the Miami County, Florida, to determine the latest language transformations that lead to the formation of a new dialect emerged through lexico-semantic calques. In modern linguistic community, this dialect is called «Miami English».
Keywords: The American English language, dialects, sociolinguistics, calques.
References:
- Grinev-Grinevich S.V. The Theory of Language: anthropolinguistics: textbook / S.V. Grinev-Grinevich, E.A. Sorokina, L.G. Vikulova. Moscow: LLC «IZDATEL’SKY DOM VKN», 2021. 256 p.
- Dorohova A.M. On the Essence of Intercultural Discourse As a Linguodidactic Category. Moscow: LLC «Yaziki Narodov Mira», 2023.: 164-168. (date of the address: 10.05.2025).
- Language, culture, society: essentia et existentia / L.G. Vikulova, G.A. Ermolenko, A.V. Zhukotskaya [etc.]. Moscow: LLC «Knigodel», 2023. 152 p.
- Boswell T. Racial and Ethnic Change and Hispanic Residential Segregation Patterns in Metropolitan Miami. Florida: LACC Occasional papers series. Dialogues, 1980. 42 p.
- Carter P.M., Callesano S. The social meaning of Spanish in Miami: Dialect perceptions and implications for socioeconomic class, income, and employment. Latino Studies, 2018. 16(1).: 65-90. (date of the address:01.05.2025).
- Carter P.M., Lynch A. Multilingual Miami: Current trends in Sociolinguistic research. Language and Linguistics Compass, 2015. 9(9).: 369-385. (date of the address: 01.05.2025).
- Carter P.M., Merii K.D. Spanish-influenced lexical phenomena in emerging Miami English. English World-Wide a Journal of Varieties of English, 2022. 44(2).: 219-250. (date of the address: 03.05.2025).
- Carter P.M., Valdez L.L., Sims N. New dialect formation through language contact. Duke University Press: American Speech, 2019. 95(2).: 119-148. (date of the address: 03.05.2025).
- Lynch A. Heritage language socialization at work: Spanish in Miami. Journal of World Languages, 2023. 9(1).: 111-132. (date of the address: 01.05.2025).
- Lynch A., Koike D.A., Muñoz-Basols J. Spanish in Miami. London: Routledge, 2022.: 1-33. (дата обращения: date of the address: 29.04.2025).
- Wolfram W., Schilling N. American English: Dialects and Variation. New York: John Wiley & Sons, 2016. 415 p.