Аннотация. В статье рассматриваются видовременные формы глаголов современного русского и английского языков в сравнении. Посредством древнерусского языка-посредника восстанавливаются остаточные связи, прослеживаемые в грамматических формах. Общность значений грамматических явлений и форм их выражения является свидетельством дальнего родства двух языков.

Ключевые слова: современный русский язык, древнерусский язык, видовременная форма глагола, современный английский язык

Одним из первых о возможности существования единого праязыка в своих научных трудах рассказал крупнейший лингвист 50-60-х годов XIX в. – Август Шлейхер [6, с. 398]. На основе натуралистических идей (см. [9, c. 158-162]) он создал в середине XIX в. теорию «родословного древа», которая и сегодня является одной из наиболее перспективных. По данной лингвистической теории большинство современных европейских языков берут своё начало от единого индоевропейского праязыка, который существовал приблизительно 3 тысячелетия до н.э. На протяжении века данная концепция находила отражение в работах выдающихся лингвистов. В 1967 году А.А. Реформатский представил подробную схему генеалогической классификации языков [6, с. 411]. Данная типология предполагает, что со временем единый индоевропейский праязык начал распадаться на ветви, называемые языковыми семьями. Среди наиболее крупных языковых семей стоит выделить германскую (современные немецкий, английский, шведский языки и др.), романскую (совр. французский, итальянский, испанский и др.) и славянскую группы языков. В свою очередь последняя из групп распадается еще на три подгруппы по территориальному признаку (западная, южная и восточная подгруппы). Современный русский язык относится к восточной подгруппе славянской языковой семьи. Несмотря на то, что уже на уровне языковой семьи русский и английский языки попадают в разные группы, не стоит однозначно отказываться от дальнейших рассуждений о возможных языковых сходствах.

Воссоздадим историю изменений современного русского и английского языков (далее – СРЯ и САЯ, соответственно) от индоевропейского праязыка до настоящих дней в общей наглядной схеме (см. рисунок 1).

Рис.1. Схема эволюции СРЯ и САЯ в сравнении

Из данной схемы мы видим стадии развития двух языков в сравнении. В то время как русский язык первоначально развивался неотделимо от других языков данного региона, английский язык раньше отделился от языковой семьи и стал развиваться по собственной траектории.

Гипотеза нашего исследования: система видовременных форм глагола в САЯ имеет больше совпадающих значений с древнерусским языком, нежели с СРЯ.

Целью нашего исследования является выявление семантической общности видовременных форм глагола древнерусского и современного английского языков и на основе указанных смысловых тождеств составление практико-ориентированной системы трансформации временных отношений САЯ в СРЯ.

В ходе нашего исследования необходимо решить следующие задачи:

  • определить особенности видовременных форм глагола в САЯ и древнерусском языке;
  • сопоставить семантику грамматических форм сравниваемых языков;
  • проанализировать сходства и различия двух грамматических структур и систематизировать полученные данные;
  • вывести практическую пользу данного грамматического соотношения при обучении русскому языку как иностранному.

Таким образом, в данной работе мы главным образом ставим задачу рассмотреть видовременные формы САЯ и древнерусского языка, который является прямым предком СРЯ. Для этого в первую очередь обратим внимание на данную категорию в общем индоевропейском праязыке. 

В своих трудах Р.Д. Урунова отмечает, что: «Индоевропейские глагольные основы противопоставлялись по своей семантике, а именно по длительности протекания действия» [10, с.114]. Исходя из этого, мы можем заключить, что уже в то время у глагола были первичные категории вида и времени. Причем, специалисты восстанавливают два типа основ: первая со значением простого действия (аорист), а вторая со значением протекающего, развивающегося действия (презенс). Р.Д. Урунова утверждает, что эти два значения (аорист и презенс) превалируют над собственно временным значением и во многом его подменяют.

Настоящее время

В СРЯ у глагола в категории времени нет противопоставления по характеру протекания действия, а в старославянском еще присутствовала система, похожая на ту, что мы проследили в индоевропейском праязыке. Начнем с форм глагола настоящего времени. В древнерусском, как и в старославянском языке, была единая семантическая форма глагола настоящего времени, которая с помощью флексий изменялась по лицам и числам. Например, посмотрим на спряжение распространенного глагола «нести» (см. рисунок 2 [2, с. 88]). В то же время, в САЯ мы можем наблюдать разветвленную структуру возможностей выражения настоящего времени у глагола. В английском языке существуют следующие формы выражения настоящего времени: Present Indefinite/Continuous/Perfect/Perfect Continuous. Формы Present Indefinite и Present Continuous можно четко соотнести с индоевропейскими формами аориста и презенса. Данные грамматические формы позволяют выражать целый спектр видо-временных отношений, которые в старославянском, древнерусском и СРЯ необходимо выражать с помощью семантики.

Рис.2. Спряжение глагола «нести» в древнерусском языке

Будущее время

М.Л. Ремнёва утверждает, что «уже в праславянском языке будущее время передавалось другими способами [в отличие от единого индоевропейского праязыка]» [5, с. 321]. Так, группа времен, выражавшая значения действий в будущем, в праславянском языке значительно отличалась от остальных языков, принадлежащих к Индоевропейской языковой семье. В старославянском было 3 формы для выражения будущего времени. В первую очередь, глагол настоящего времени (совершенного и несовершенного вида) мог в определенном контексте указывать на действие, которое произойдет в будущем. Данная возможность выражать значение будущего через грамматическую форму настоящего существует и в САЯ. К примеру, будущее время может выражаться с помощью настоящего – Present Continuous, когда действие определяется как запланированное в ближайшем будущем [4, с. 18].

Помимо этого, в старославянском, а позже и в древнерусском существовало два типа будущего времени. Будущее сложное I было абсолютным, то есть, указывало на действие, которое так или иначе произойдет после момента речи. Это была аналитическая форма, для выражения которой использовался смысловой глагол в форме настоящего времени и один из вспомогательных глаголов: начати, имати, хотѣти. Вспомогательный глагол являлся не только частью составной грамматической конструкции, но и сохранял некоторое лексическое значение [5, с. 322]. Так как значение данной формы будущего времени достаточно абстрактно и широко, сложно соотнести его с одной конкретной формой выражения будущего времени в САЯ (в английском языке существует три способа выражения действия в будущем: Future Indefinite/Continuous/Perfect. Причем, последняя форма сейчас практически не употребляются из-за коммуникативной нераспространенности).

Будущее сложное II имело относительное значение, соответственно вне контекста оно не было востребовано. Образовывалось оно с «причастием на -л спрягаемого глагола и личными формами вспомогательного глагола в будущем времени» [2, с. 93]. Из-за своего значения предшествования другому будущему действию, будущее сложное II получило неформальное название «преждебудущее». Для сравнения, в САЯ есть форма Future Perfect, которая выражает действие, которое произойдет до определенного времени в будущем. Несмотря на то, что в данных языках различается формальная временная точка, когда действие должно завершиться, принцип завершенности в будущем связывает формы глагола в современном английском и древнерусском языках.

Прошедшее время

М.Л. Ремнёва обращает внимание, что «в старославянском языке значение действия, которое происходило в прошлом, выражалось при помощи четырех форм грамматического времени: аориста, имперфекта, перфекта и плюсквамперфекта» [5, с. 325]. В данном случае система временных форм не уступает САЯ, где так же есть четыре формы: Past Indefinite/Continuous/Perfect/Perfect Continuous.

Первая форма – аорист. Название и тип действия соотносятся с видовременной основой из индоевропейского праязыка. Аорист представлял единичное, неповторяющееся действие в прошлом, которое закончилось и теперь никак не связано с настоящим. Подобное значение выражает Past Indefinite в САЯ.

Следующая форма – имперфект является оригинальным славянским изобретением, история создания которого до сих до конца не изучена. М.Л. Ремнёва в своём учебном пособии описывает имперфект как «действие длительное, повторяющееся, завершившееся в прошлом, <….> имперфект – фон, на котором совершались эти действия [аориста]» [5, с. 341]. В САЯ данное описание наиболее соответствует временной форме Past Continuous. В данном случае глагол так же выражает действие, которое продолжалось в прошлом и не имеет соотношения с настоящим.

Перфект в том виде, в каком он был в древнем индоевропейском праязыке, не перешел в славянскую группу языков. Значение перфекта в славянских языках было достаточно оригинальным. В древнерусском языке перфект употреблялся для обозначения действия, произошедшего в прошлом, но результат которого мы можем наблюдать в настоящем [2, с. 92]. Точно такое же значение несет в себе Present Perfect, широко распространенный в английском языке. Только в отличие от перфекта древнерусского языка, который семантически относится к прошлому, Present Perfect в системе времен САЯ соотносится с настоящим. Таким образом, в английском языке упор делается на то, что имеется результат в настоящем; в то время как в древнерусском языке акцентируется тот факт, что действие уже произошло. Со временем аналитическая форма древнерусского перфекта все реже стала употребляться с глаголом-связкой, пока в конечном итоге не трансформировалась в привычную для нас форму глагола прошедшего времени с суффиксом «л».

Последнее из времен – плюсквамперфект – выражало действие, которое предшествовало другому действию в прошлом. Плюсквамперфект был сложной аналитической формой, которая встречалась крайне редко. Этой форме соответствует английское время Past Perfect.

Анализируя представленные выше видовременные формы древнерусского, старославянского и современного английского языков, можно утверждать, что, хотя система древнерусского глагола уступала английскому по количеству временных форм, она всё еще была более развернутой и богатой, нежели в СРЯ. В древнерусском языке в прошедшем и будущем времени часть семантики, связанной с выражением времени, умещалась в грамматическую форму. Именно поэтому для корректного сопоставления временных форм в СРЯ и САЯ стоит обратиться к древнерусскому – как языку предшественнику – для более объективной и точной корреляции видовременных значений.

Практическая часть

Для сопоставления семантики грамматических форм обратимся к учебным текстам. В качестве источника примеров из САЯ выступает современная грамматика английского языка И.П. Крыловой, Е.М. Гордон [4], примеры глагольных форм из древнерусского взяты из учебных пособий для изучения языка-предка, а также статей, посвященных данной проблеме.

Как мы упоминали ранее, в сравнении с индоевропейским праязыком и САЯ, старославянский и древнерусский языки уже не обладали таким многообразием грамматических форм выражения настоящего времени. Вся семантическая нагрузка полностью выражается лексическими средствами (см. таблицу 1).

Таблица 1. Систематизация форм настоящего времени

САЯ

Древнерусский язык

СРЯ

Present Indefinite:
«He doesn't usually ring up early in the morning» [4, с. 18].

Нет специфической грамматической формы.

Переводить через глагол в форме наст. вр. НСВ.

Present Continuous: 
«I expect he is talking to Mother» [4, с. 23].

Нет специфической грамматической формы.

Переводить через глагол в форме наст. вр. НСВ, дополнительное видо-временное значение выражать лексическими средствами (например, через наречие «сейчас»).

Present Perfect:
«I've spoiled everything» [4, с. 27].

Выражается Перфектом, который относится к группе прошедших времен: «Телебѹга же хотѧше ити ко Краковѹ и не дошедъ его воротисѧ во Торжькѹ. вѣсть бо приде к немѹ, ѡже Ногаи передилъ его» [8, 127].

Переводить через глагол в форме пр. вр. СВ.

Present Perfect Continuous:
«I've been sitting here quite a while». [4, с. 36].

Нет специфической грамматической формы.

Переводить через глагол в форме наст. вр. НСВ, продолжительность действия выражается лексическими средствами.

Система выражения действий, которые произошли в прошлом, является наиболее объемной в древнерусском языке. Существовало четыре грамматические формы, которые выражали разное соотношение действий в прошлом. В СРЯ нет такого многообразия грамматических форм, дополнительное значение выражается через вид глагола (см. таблицу 2).

Таблица 2. Систематизация форм прошедшего времени

САЯ

Древнерусский язык

СРЯ

Past Indefinite:
«I had a letter from Willy yesterday». – значение единичного действия в прошлом и «You often mentioned her in your letters» – значение повторяющегося действия в прошлом [4, с. 39, 41].

В первом случае значение могло выражаться формой древнерусского аориста или имперфекта: «Телебѹга же хотѧше ити ко Краковѹ и не дошедъ его воротисѧ во Торжькѹ. вѣсть бо приде к немѹ, ѡже Ногаи передилъ его». [8, с. 127]; или «и примышлѧше къ первой да[н]и и насилѧше имъ- и моужи его» [7, с. 256].
Значению повторяющегося действия в прошлом соответствовала только форма имперфекта: «и посла и села своѣ пасъ свинни... и желааше насытити чрѣво своѣ... и никътоже дааше ѥмоу» [3, с. 131].

В случае аориста (единичного действия) переводить через глагол в форме пр. вр. СВ.
В случае имперфекта (повторяющегося действия) употреблять глагол в форме пр. вр. НСВ.

Past Continuous:
«She was eating an ice-cream cone» [4, с. 44].

Данному значению соответствовала форма имперфекта: «и примышлѧше къ первой да[н]и и насилѧше имъ – и моужи его» [7, с. 256].

Переводить через глагол в форме пр. вр. НСВ, дополнительное видовременное значение выражать лексическими средствами

Past Perfect:
«It was long afterwards that I found out what had happened» [4, с. 49].

Данное значение выражала форма плюсквамперфект: «и хот Ѣхомъ с ними бити ся но ороужье бяхомъ оуслали напередъ на повозѢхъ» [2, с. 92].

Переводить через глагол в форме пр. вр. СВ, значения предшествования выражать через лексические единицы.

Past Perfect Continuous:
«He knew what she had been thinking about since she received the telegram» 
[4, с. 59].

Нет специфической грамматической формы.

Переводить через глагол в форме наст. вр. НСВ, продолжительность действия выражается лексическими средствами.

При сравнении временных форм будущего времени мы упоминали о нераспространенности формы Future Perfect. Из-за редкого употребления и сложной аналитической формы, мы не вводили данную грамматическую конструкцию в сравнительный анализ видовременных форм (см. таблицу 3).

Таблица 3. Систематизация форм будущего времени

САЯ

Древнерусский язык

СРЯ

Future Indefinite:
«It will ruin her» [4, с. 62].

Значение действия в будущем выражает временная форма будущее сложное I: «Хто сю грамоту иметь роушити» [2, с. 93].

Следует переводить глагол в форме буд. вр. НСВ или СВ в зависимости от контекста.

Future Continuous:
«God knows what I shall be saying in a minute» [4, с. 63].

Нет специфической грамматической формы.

Переводить через глагол в форме буд. вр. НСВ, дополнительное видовременное значение выражать лексическими средствами.

В данной исследовательской работе были проанализированы только грамматические формы выражения времени без учета различных синтаксических и лексических конструкций, которые в контексте также могут служить показателем видовременных отношений. За основу для сравнения брались основные функции каждой из указанных выше временных форм в САЯ.

Таким образом, разносторонняя и богатая на грамматические видовременные формы система современного английского глагола во многом имеет больше сходств с предком СРЯ - древнерусским языком. В древнерусском существовали формы, которые семантически выражали больше, чем просто отношение к прошедшему, настоящему и будущему. Данная смежность двух языковых систем является отголоском исторического дальнего родства САЯ и СРЯ. Восстановление хрупких остаточных связей между структурными элементами языков является неотъемлемой частью диалога культур, который направлен на взаимное обогащение языков [1].

Помимо систематизации теоретических знаний, данное исследование имеет перспективы практического применения на уроках РКИ. Результаты работы не соотносятся с традиционной методикой обучения русскому языку как иностранному, а потому могут восприниматься не иначе как альтернативная, экспериментальная образовательная техника. Понимание структуры видовременных форм глагола древнерусского языка поможет англоязычным обучающимся глубже понять и тщательнее освоить СРЯ. Система языка, оставшаяся от общего праязыка, которая претерпела многовековые изменения, покажет логику становления языка. Эти знания позволят преодолеть трудности, связанные с особенностями взаимодействия грамматических систем двух языков.

Литература:

  1. Барышников Н.В., Бердичевский А.Л., Викулова Л.Г. [и др.] Диалог культур. Культура диалога: Человек и новые социогуманитарные ценности: Коллективная монография. М.: НЕОЛИТ, 2017. 424 с.
  2. Винокур Т.Г. Древнерусский язык: Учебное пособие для университетов. 2-е изд., исправленное и дополненное. М.: Лабиринт, 2004. 112 с.
  3. Иваницкая Е.Н. Старославянский язык: учебник для студ. учреждений высш. проф. Образования. М.: Академия, 2011. 160 с.
  4. Крылова И.П., Крылова Е.В. Практическая грамматика английского языка. Учебное пособие. 2-е изд., перераб. М.: ЧеРо, 1997. 292 с.
  5. Ремнёва М.А. Старославянский язык. Белград: Филолог. фак. Белградского ун. М.: МГУ, 2015. 678 с.
  6. Реформатский А.А. Введение в языкознание. / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 2000. 536 с.
  7. Самсонов Н.Г. Древнерусский язык. Учеб, пособие для ист. фак. ун-тов. М., «Высш. школа», 1973. 295 с. с ил.
  8. Сичинава Д.В. Аналитические временные формы с участием перфекта в конкуренции с другими временами в древнерусских текстах. // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2017. №3(69). С. 126-127.
  9. Стекольщикова И.В. Натуралистическое переосмысление гумбольдтианских взглядов на сущность языка А. Шлейхером, А. Овелаком и М. Мюллером. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. №9-2(63). С. 158-162.
  10. Урунова Р.Д. Введение в славянскую филологию: Учебное пособие для студентов филол. и лингв. фак. высш. учеб. Заведений. Казань: Изд-во Академии наук РТ, 2019. 204 с.

The comparison of grammatical verb forms of Old Russian and Modern English languages

Tsygankova V.D.,
bachelor of 3 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Stekol'shchikova Irina Vitalievna,
Professor at the Department of English Studies and Intercultural Communication of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Doctor in Philological Sciences, Associate Professor

Annotation. The paper considers semantic and grammatical peculiarities of verb forms in Modern Russian and English languages via Old Russian as an intermediary source. It helps to restore the minor connection between two language systems. This fact can be regarded as the evidence of kinship of Russian and English.
Keywords: Russian, English, Old English, language, grammatical verb forms

Literature:

  1. Baryshnikov N.V., Berdichevskij A.L., Vikulova L.G. [i dr.] Dialogue of cultures. The culture of Dialogue: Man and new socio-humanitarian values: A collective monograph. Moscow: NEOLIT, 2017. 424 pages.
  2. Vinokur T.G. Old Russian language: A textbook for universities. 2nd Moscow: Labirint, 2004. 112 pages.
  3. Ivanickaya E.N. Old Slavonic language: A textbook for university students. Moscow: Akademiya, 2011. 160 pages.
  4. Krylova I.P., Krylova E.V. English grammar, a practical course. 2nd Moscow: CheRo, 1997. 292 pages.
  5. Remnyova M.A. Old Slavonic language. Belgrad: Philology institution Belgrad's un.; Moscow: MGU, 2015. 678 pages.
  6. Reformatskij A.A. Introduction to linguistics. / Red. V.A. Vinogradova. Moscow: Aspekt Press, 2000. 536 pages.
  7. Samsonov N.G. Old Russian language: A textbook for foreign language institutions. Moscow, «Vyssh. shkola», 1973. 295 pages. with il.
  8. Sichinava D.V. Analytical verb forms involving the perfect in competition with other tenses in Old Russian texts. // Drevnyaya Rus'. Voprosy medievistiki. 2017. №3(69). Page: 126-127.
  9. Stekol'shchikova I.V. Naturalistic reinterpretation of Humboldtian views on the essence of language by A. Schleicher, A. Ovelak and M. Muller. // Philological studies. Theory and practice issues. 2016. № 9-2(63). Page: 158-162.
  10. Urunova R.D. Introduction to Slavic Philology: A textbook for students of Philology and linguistic institutions. Kazan': Akademii nauk RT, 2019. 204 pages.