Аннотация. Статья посвящена сравнительному анализу концепта успех-succès в русской и французской языковой картине мира. Осуществлен лексикографический анализ концептов, проведен свободный ассоциативный эксперимент среди носителей русского и французского языков, его результаты были проанализированы и сопоставлены. На основании полученных данных составлено представление о ядре концептов. В исследовательской работе особое внимание уделено выявлению культурно-обусловленных различий в содержании концептов.

Ключевые слова: концепт, успех, языковая картина мира, свободный ассоциативный эксперимент, ядро.

Каждый язык является отображением культуры говорящего на нём народа, особого видения мира и его концептуализации. Л. Вайсгербер, как и ранее Э. Сепир, утверждал, что «...люди, говорящие на разных языках, живут в разных мирах, а вовсе не в одном и том же мире, на который навешаны лишь разные языковые ярлыки» [3, с. 9].

Единицей знания как результата человеческого познания выступает концепт, определяемый Ю.С. Степановым «сгустком культуры в сознании человека», тем, «в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [11, с. 40]. Языковые значения, соотнесенные с конкретными концептами, позволяют исследовать их содержательный объём.

Настоящая научная работа посвящена изучению смыслового наполнения концепта успех-succès по результатам свободного ассоциативного эксперимента, проведенного с 6 января 2026 года по 27 января 2026 года среди русскоязычных (30) и франкоязычных (30) респондентов в возрасте от 16 до 23 лет в формате онлайн-опроса.

Успех – это сложный ментальный конструкт, содержание которого обладает ценностной составляющей, связанной с жизненными категориями целеполагания, оценки, мотивации и социального признания в коллективном сознании лингвокультурного общества [9, с. 66]. Идеи успешности непрерывно транслируются в российских и западных СМИ, являющихся платформой для выражения и конкуренции различных моделей успеха, что имеет ключевое значение для формирования актуального коллективного концепта успех-succès. Сравнение того, какие из моделей оказались доминирующими в ассоциативном сознании носителей русского и французского языков, ориентировано на выявление различий в культурных приоритетах.

Актуальность исследования заключается в необходимости углубленного анализа содержания ценностного концепта успех-succès, позволяющего выявить динамику приоритетов в картинах мира представителей французской и русской лингвокультур, представляющих студенческую социальную группу. Несмотря на наличие исследований упомянутого концепта (О.В. Харитонова, Е.О. Царегородцева, А.А. Каслова, Н.А. Чернова, А.М. Дубяга, А.А. Андриенко), его психолингвистическое сопоставление методом свободного ассоциативного эксперимента в русском и французском языковом сознании остается недостаточно изученным. Результаты анализа содержания и структуры концепта успех-succès, а именно обнаруженные соответствующие сходства и различия во французской и русской языковой картине мира, могут быть использованы для оптимизации кросс-культурных взаимодействий, в межкультурном менеджменте и преподавании французского и русского языков.

Объектом настоящего исследования являются языковые единицы, реконструирующие концепт успех-succès, понимаемый как «социокультурный маркер» со сложной «многокомпонентной структурой ценностных, когнитивных, эмоциональных составляющих» [9, с. 65-66].

Предметом исследования выступает специфика языковых единиц, а именно вербальных конструктов (ассоциаций) носителей русского и французского языков, составляющих смысловое наполнение (содержание) и структуру концепта успех-succès.

Целью работы является выявление и сопоставление содержания и структуры концепта успех-succès в русской и французской языковой картине мира на основе результатов свободного ассоциативного эксперимента.

Методами исследования выбраны свободный ассоциативный эксперимент, концептуальный, количественный анализ языкового материала.

В современной лингвистике концепт рассматривается как система «...единиц ментальных или психических ресурсов сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека» [4, с. 328]. Отметим, что концепт не тождественен понятию, поскольку «...помимо абстрактно-логической содержит образно-эмоциональную информацию» [10, с. 2].

Концепт выстраивается в ментальном мире человека на основе его жизненного (обыденного) опыта, а также усваивается (присваивается) им из коллективного сознания лингвокультурного сообщества: «...концепт ‒ это то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на неё» [11, с. 40]. Коллективный концепт несёт в себе культурные ценности, «...формируя общие знания (образы, верования, предположения, ожидания)» [5, с. 5], становясь идеальным объектом межкультурного сравнения [10, с. 2].

Совокупность концептов составляет концептуальную картину мира, исследование которой возможно при обращении к её языковому воплощению – языковой картине мира, вербализующей концепты «...коммуникативной значимости и […] культурной ценности для данного народа» [1, с. 302]. Следовательно, «концептуальная картина мира первична по отношению к языковой» [10, с. 3], однако именно язык выступает инструментом её хранения, передачи и объективации.

Лингвистическое исследование концепта предполагает изучение его языкового выражения или номинативного поля, которое понимается как «совокупность языковых средств, объективирующих (вербализующих, репрезентирующих, овнешняющих) концепт» [8, с. 47]. Структура данного поля неоднородна, она содержит ядро («прямые номинации концепта непосредственно») и периферию («номинации отдельных когнитивных признаков концепта, раскрывающих содержание концепта и отношение к нему в разных коммуникативных ситуациях») [8, с. 47-48]. Номинативное поле динамично, поскольку сам концепт не статичен, а «...функционирует, актуализируется в разных своих составных частях и аспектах, соединяется с другими концептами и отталкивается от них» [7, с. 61].

Дифференциальные (когнитивные) признаки или отдельные признаки объекта, осознанные человеком [8, с. 90], составляют содержание концепта. Когнитивный признак концепта – это «...отличительная черта данной ментальной единицы» [2, с. 2]. Национальная специфика концепта на уровне лингвокультур проявляется в «наличии несовпадающих когнитивных признаков, в их различной яркости, неоднородной полевой организации одноименных концептов» [8, с. 101].

Обращение к дефинициям слова успех-succès, являющегося именем исследуемого концепта, позволило выделить соответствующие смысловые компоненты последнего (см. Таблицу 1).

Таблица 1. Смысловые компоненты концептов успех и succès по данным толковых словарей

Данные «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова [6]

Данные толкового словаря французского языка Le Robert [12]

1. Достижение цели: добиться успеха, развивать успех (поддерживать высокие темпы наступления; также перен.).
2. Общественное признание, популярность: шумный успех спектакля, книга имеет успех, пользоваться успехом.
3. Результаты в деятельности: хорошие, плохие успехи, успехи в музыке.
4. Легкость в выполнении чего-либо: с успехом, успешно.

1. Heureux résultat, caractère favorable de ce qui arrive (Положительный результат) Elle change rapidement d'avis et se fait opérer avec succès. Elle passe les écrits et oraux avec succès.
2. Fait, pour qqn, de parvenir à un résultat souhaité (Достижение желаемого) Elle est sur le chemin du succès.
3. Évènement particulier qui constitue un résultat très heureux pour qqn (Удачное, счастливое событие) Comme eux, ils sont nombreux à avoir fait du tee-shirt la base de leur succès.
4. Fait d'obtenir une audience nombreuse et favorable, d'être connu du public (Общественное признание, популярность) L'auteur, la pièce a du succès ; un succès fou. Un succès de librairie, un livre qui se vend beaucoup.
5. Fait de plaire (Способность нравиться) Elle a beaucoup de succès.

По результатам лексикографического анализа смысловые компоненты (когнитивные признаки) «Достижение цели» и «Общественное признание, популярность» составляют ядро концептов успех-succès. В русской картине мира концепт успех содержит идею легкости процесса и связь с оценкой результатов обучения и труда. Во французской картине мира передаются уникальные компоненты концепта succèsÉvènement particulier qui constitue un résultat très heureux, а также способность вызывать симпатию.

В свободном ассоциативном эксперименте приняли участие 19 и 11 франкоязычных женщин и мужчин (всего 30) соответственно в возрасте от 16 до 22 лет, а также 26 и 4 русскоязычных женщин и мужчин (всего 30) в возрасте от 18 до 23 лет. Слова «успех» и «succès» выступили стимулами. Инструкция: «...прочитать слово-стимул и как можно быстрее, не раздумывая, написать в соседней графе первые три слова, которые приходят вам в голову…».

На основе результатов свободного ассоциативного эксперимента были составлены таблицы с 10 наиболее частотными ассоциациями.

Таблица 2. Наиболее частотные ассоциации на стимулы успех и succès

Русскоязычная группа

деньги

15

50%

счастье

7

23%

карьера

5

~17%

победа

4

13%

богатство

3

10%

работа

3

10%

семья

3

10%

популярность

2

~7%

власть

2

~7%

удача

2

~7%

Франкоязычная группа

réussite (успех/достижение)

13

43%

argent (деньги)

8

~27%

fierté (гордость)

7

23%

travail (работа)

5

~17%

gloire (слава)

4

13%

médaille (медаль)

4

13%

accomplissement (достижение)

3

10%

richesse (богатство)

2

~7%

joie (радость)

2

~7%

bonheur (счастье)

2

~7%

На основе полученных данных отмечено, что ядро концепта успех-succès во французской и русской языковой картине мира представлено ассоциациями деньги (15 реакций) и réussite (успех/достижение) (13 реакций). Важно, что материальный аспект отражается в ассоциациях обеих групп, но в русскоязычной он является доминирующим (15 упоминаний). В толковом словаре С.И. Ожегова и Le Robert материальный аспект концепта успех-succès не зафиксирован. В ассоциативном поле респондентов концепт проявляет свою эмоциональную составляющую (fierté (гордость), bonheur (счастье), радость, счастье), также отсутствующую в проанализированных дефинициях словарей. Таким образом, подтверждается динамичность содержания концепта успех-succès в русской и французской языковой картине мира в сравнении с его отображением в толковых словарях.

Полученные ассоциаты были распределены по когнитивным признакам с указанием частотности реакций.

Русскоязычная группа (концепт успех)

Материальный успех: деньги (15), богатство (3), роскошь (2), дом (1), тачки (1), обеспеченность (1), бизнес (1) = 24 реакции.
Положительные эмоции: счастье (7), радость (2), любовь (1), красиво (1), круто (1), улыбка (1), удовлетворение (1), удовольствие (1), гармония (1), спокойствие (1) = 17 реакций.
Процесс/Усилия: карьера (5), работа (3), борьба (1), развитие (1), стремление (1), старание (1), тяжесть (1) = 13 реакций.
Базовые ценности: семья (3), благополучие (2), жизнь (2), здоровье (1), друзья (1), время (1), стабильность (1), учеба (1) = 12 реакций.
Общественное признание: популярность (2), власть (2), статус (1), признание (1), известность (1), слава (1), величие (1) = 9 реакций.
Достижение цели/Результат: победа (4), достижение (3), рекорд (1) = 8 реакций.
Удача/Внешний фактор: удача (2), чуйка (1), облегченность (1), связи (1), амбиции (1), наука (1) = 7 реакций.

Франкоязычная группа (концепт succès)

Réalisation d'un objectif / Résultat: réussite (успех/достижение) (13), accomplissement (достижение) (3), progres (прогресс) (1), objectif (цель) (1), victoire (победа) (2) = 20 реакций.
Émotions positives: fierté: (гордость) (7), bonheur (счастье) (2), joie (радость) (2), satisfaction (удовлетворение) (1), confiance (вера) (1), amour (любовь) (2) = 15 реакций.
Processus / Efforts: travail (работа) (5), étude (учеба) (3), école (школа) (2), efforts (усилия) (1), détermination (решимость) (1), persistance (настойчивость) (1) = 13 реакций.
Qualités personnelles / Centres d'intérêt: passion (страсть) (1), intelligence (интеллект) (1), voyage (путешествие) (1), lecture (чтение) (1), crochet (вязание) (1), chats (кошки) (1), cheval (лошадь) (1), animaux (животные) (1), indépendant (независимый) (1), gagner (выигрыш) (1), fête (праздник) (1), devoir (долг/обязанность) (1), relation (отношения) (1) = 13 реакций.
Succès matériel: argent (деньги) (8), richesse (богатство) (2), business (бизнес) (1) = 11 реакций.
Reconnaissance publique: gloire (слава) (4), célébrité (знаменитость) (1), pouvoir (власть) (2), notoriété (известность) (1), popularité (популярность) (1), vainqueur (победитель) (1) = 10 реакций.
Symboles externes / Récompenses: médaille (медаль) (4), trophée (трофей) (2), coupe (кубок) (1), diplôme (диплом) (1) = 8 реакций.

Экспериментальные данные позволяют сделать вывод о том, что когнитивные признаки «Положительные эмоции» и «Процесс/Усилия» выражаются через русские и французские ассоциаты почти в равных долях и тем самым составляют общее ядро концептов успех-succès. Вместе с тем ядро концепта успех отличается наличием материального аспекта (признак «Материальный успех»), в то время как в ядре концепта succès явно выражен признак «Réalisation d'un objectif / Résultat». Во французской картине мира ядро концепта succès проявляет смысловые компоненты результативно-деятельностного характера, а также уникальную эмоциональную составляющую fierté (гордость) как результат достижений. В русской картине мира ядро содержит смысловой компонент материальности, финансов (деньги, богатство, роскошь, бизнес, обеспеченность) и удовольствия, наслаждения (счастье, удовольствие, удовлетворение, радость и др.) как следствие наличия материальных благ.

Концепт успех, согласно русскоязычным респондентам, не связан с конкретными достижениями, преодолением и трудом, несмотря на то, что ассоциации работа, карьера, тяжесть присутствуют. Общий кластер «Достижение цели/Результат» в 2.5 раза слабее, чем у французов. Среди русскоязычной группы самыми популярными оказались следующие смысловые компоненты: материальное благополучие (суммарная частота – 24), эмоции и состояние (суммарная частота – 17).

В ответах французских респондентов обнаружено бОльшее количество ассоциаций, связанных с особыми событиями и их результатами, публичным признанием и привлекательностью. Смысловой компонент «Reconnaissance publique» несколько популярнее у французов (10 и 9). Французские респонденты указывают социальные символы успеха (Médaille 4 (медаль), Trophée 2 (трофей), Coupe 1 (кубок), Diplôme 1(диплом)), которые полностью отсутствуют в ответах русскоязычной группы. Таким образом, указанный когнитивный признак выступает прямым выражением смыслового компонента Évènement particulier qui constitue un résultat très heureux (особого события), который был выявлен при анализе дефиниции succès в словаре Le Robert. Fait de plaire (Способность вызывать симпатию) как смысловой блок не нашел прямого отражения в ассоциатах французской группы, но можно считать его имплицитно присутствующим в кластере общественного признания.

Когнитивный признак «Достижение цели» занимает первое место по популярности во французской группе, в то время как в русской – шестое, не входя в ядро концепта. Темы общественного признания и статуса были отражены в ассоциациях двух групп, но в меньшем количестве: пятое и шестое место среди русских и французских ассоциаций соответственно, что составляет периферию концептов.

Проведенное исследование позволило выявить ключевые различия в смысловом наполнении концептов успех-succès. Успех в представлении франкоговорящих участников опроса выражается в достижениях, чувстве гордости, успех неоднократно получает материальное и символическое воплощение через ассоциаты респондентов. Ассоциации русскоязычных респондентов связаны с финансовым и материальным благополучием, счастьем и карьерой.

Список литературы:

  1. Бахрамова М.М. Языковая и концептуальная картина мира // Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, 2023. №3(7). С. 300-303.
  2. Борисенко Т.В. К вопросу о признаках концепта // Ученые записки Новгородского государственного университета, 2025. №3(58). С. 662–672.
  3. Даниленко В.П. Языковая картина мира в теории Л. Вайсгербера // Филология и человек, 2009. №1. (дата обращения: 19.01.2026).
  4. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С. Кубряковой. М.:, 1997. С. 90.
  5. Матвеева Д.С. Концепт как единица сознания // Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева, 2010. (дата обращения: 25.01.2026).
  6. Ожегов С.И. Успех // Толковый словарь Ожегова. (дата обращения: 01.02.2026).
  7. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. 2001. 191 с.
  8. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: АСТ; Восток-Запад, 2007. 314 с.
  9. Рикель А.М., Ермолаева Д.Д. Особенности представления об успехе у людей разных поколений // Известия Иркутского государственного университета. Серия «Психология», 2017. Т. 21. С. 65-77.
  10. Самигулина Ф.Г. Концептуальная картина мира и специфика ее формирования // Вестник Российского государственного университета им. И. Канта, 2010. Вып. 2. С. 46-50.
  11. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: 2001. 989 с.
  12. Le Robert. Succès // Dictionnaire de français Le Robert. (дата обращения: 01.02.2026).

Representation of the concept of успех-succès in the Russian and French linguistic worldviews

Savin V.P.,
student of 1 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Tkachenko Yulia Gennadievna,
Professor of the department of romance languages and lingvodidactics at the Institute of foreign languages of the Moscow City University, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor

Abstract. This article presents a comparative analysis of the concept of «succès» (success) in the Russian and French linguistic worldviews. A lexicographic analysis of the concepts was conducted, and a free association experiment was conducted among native Russian and French speakers. The results were analyzed and compared. Based on the data obtained, a conceptual framework was developed. The research focuses on identifying culturally determined differences in the content of the concepts.
Keywords: concept, success, linguistic picture of the world, free association experiment, core.

References:

  1. Bakhramova M.M. Language and conceptual picture of the world // Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, 2023. №3(7).: 300-303.
  2. Borisenko T.V. On the Question of Concept Features // Scientific Notes of Novgorod State University, 2025. №3(58).: 662–672.
  3. Danilenko V.P. The linguistic picture of the world in the theory of L. Weisgerber // Philology and Man, 2009. №1. (date of the address: 19.01.2026).
  4. A Brief Dictionary of Cognitive Terms / Ed. by E.S. Kubryakova. Moscow: 1997.: 90.
  5. Matveeva D.S. Concept as a unit of consciousness // Bulletin of Volga University named after V.N. Tatishchev, 2010. (date of the address: 25.01.2026).
  6. Ozhegov S.I. Success // Ozhegov's Explanatory Dictionary. (date of the address: 01.02.2026).
  7. Popova Z.D., Sternin I.A. Essays on cognitive linguistics. 2001. 191 p.
  8. Popova Z.D., Sternin I.A. Cognitive linguistics. Moscow: AST; East-West, 2007. 314 p.
  9. Rikel A.M., Ermolaeva D.D. Features of the concept of success in people of different generations // Bulletin of Irkutsk State University. Series «Psychology», Vol. 21.: 65-77.
  10. Samigulina F.G. Conceptual picture of the world and the specifics of its formation // Bulletin of the Immanuel Kant State University of Russia, 2010. Issue 2.: 46-50.
  11. Stepanov Yu.S. Constants: Dictionary of Russian Culture.  Moscow: 2001. 989 p.
  12. The Robert. Success // Dictionary of French Le Robert. (date of the address: 01.02.2026).