Аннотация. В статье представлен сравнительный анализ основных видов языкового тестирования в России и Китае, с акцентом на ключевые экзамены: ТРКИ, ЕГЭ по китайскому языку, HSK и HSKK. Исследование рассматривает цели, структуру, уровни, время выполнения и оценивание каждого из экзаменов, выявляет ключевые сходства и различия. Результаты полезны специалистам в области языкового образования и тестирования.
Ключевые слова: языковое тестирование, ЕГЭ по китайскому языку, ТРКИ, HSK, HSKK, структура тестирования, иностранный язык.
Системы языкового образования в России и Китае формировались в различных историко-культурных контекстах, однако обе страны демонстрируют устойчивый интерес к стандартизированной оценке уровня владения иностранным языком. Инструментом такой оценки служит государственное тестирование, которое выполняет одновременно сертификационную и регулятивную функции в образовательной системе.
Особый интерес представляет растущая мотивация российских учащихся к изучению китайского языка и прохождению соответствующих испытаний. Примечательно, что этот интерес наиболее выражен на старшей ступени школьного образования, когда перед учащимися встаёт вопрос профессионального самоопределения. По справедливому замечанию А.А. Колесникова, владение иностранным языком «…должно способствовать формированию видения себя в контексте государства и мира, созданию собственной философской основы жизни и ориентировать на реальные продуктивно-творческие поступки» [7, с. 92]. Двусторонний характер этого интереса очевиден: российские учащиеся проходят тестирование в организациях, аккредитованных китайскими ведомствами, тогда как китайские граждане имеют возможность подтвердить знание русского языка на родине, используя экзаменационные материалы российской разработки. Несмотря на существенные различия в форматах двух национальных систем тестирования, потребность в объективной внешней оценке языковой компетенции остаётся неизменно высокой с обеих сторон [10, с. 100-101].
В рамках настоящего исследования рассматриваются экзамены, наиболее репрезентативные для каждой из систем. В России языковое тестирование охватывает широкий круг участников – от школьников до специалистов – и реализуется через разветвлённую сеть сертификационных экзаменов. Для анализа выбраны два из них: Тест по русскому языку как иностранному (ТРКИ), предназначенный для иностранных граждан, и Единый государственный экзамен (ЕГЭ) по китайскому языку, ориентированный на выпускников российских школ.
ТРКИ представляет собой стандартизированный экзамен по русскому языку для иностранных граждан, структура которого выстроена в соответствии с международными требованиями к языковым тестам. Экзамен охватывает шесть уровней владения языком – от элементарного (А1) до четвёртого сертификационного (С2) – и включает пять компетентностных блоков: письменную речь, лексику и грамматику, чтение, аудирование и говорение [2, с. 1340].
Востребованность ТРКИ среди китайских учащихся закономерно возрастает на фоне значительного увеличения числа студентов из КНР в российских университетах. Как отмечают исследователи, за период с 2015 по 2020 год их численность удвоилась, а на момент проведения исследования в российских вузах обучалось около 48 тысяч граждан Китая – один из наиболее многочисленных контингентов иностранных студентов в стране [4, с. 216]. Это свидетельствует о том, что ТРКИ выполняет не только сертификационную, но и адаптационную функцию, обеспечивая академическую интеграцию китайских студентов в российскую образовательную среду.
В целях систематизации данных об экзамене нами был проведён сравнительный анализ всех уровней ТРКИ, результаты которого представлены в таблице ниже.
Таблица 1. Анализ уровней ТРКИ
|
Уровень |
Словарный запас |
Время экзамена |
Части экзамена |
Максимальный балл |
Пороговый балл |
|
ТЭУ |
до 780 лекс. ед. |
3 ч. 30 мин. |
«Письмо», «Лексика. Грамматика», «Чтение», «Аудирование», «Говорение» |
100% |
не менее 66% по 4 субтестам из 5 (5-й субтест – не менее 60%) |
|
ТБУ |
до 1300 лекс. ед. |
3 ч. 30 мин. |
Аналогично ТЭУ |
||
|
ТРКИ-I |
до 3000 лекс. ед. |
3 ч. 50 мин. |
Аналогично ТЭУ |
||
|
ТРКИ-II |
до 10 000 лекс. ед. |
4 ч. 40 мин. |
Аналогично ТЭУ |
||
|
ТРКИ-III |
до 12 000 лекс. ед. |
5 ч. 00 мин. |
Аналогично ТЭУ |
||
|
ТРКИ-IV |
до 20 000 лекс. ед. |
4 ч. 50 мин. |
Аналогично ТЭУ |
||
Исходя из таблицы, можно сделать вывод о том, что важным аспектом является наличие всех субтестов в каждом уровне ТРКИ; большой разрыв в словарном запасе происходит между ТРКИ-I и ТРКИ-II, а также между ТРКИ-III и ТРКИ-IV. Время на выполнение тестирования варьируется в пределах 5 часов, так как все субтесты сдаются в один день (при очной сдаче теста).
Рассмотрим тестирование русских школьников на уровень владения иностранным языком путем сдачи Единого государственного экзамена (ЕГЭ). В российских школах ЕГЭ по иностранному языку сдается по выбору и состоит из письменной и устной части, которые сдаются в разные дни [11, с. 65-66]. КИМ по иностранным языкам носят деятельностный характер и построены на коммуникативно-когнитивном и компетентностном подходах. Они проверяют не то, что знает экзаменуемый о языке, а то, насколько он действительно владеет иностранным языком [5, с. 70-72]. Качественная подготовка осуществляется в русле компетентностного подхода, так как его применение «…позволяет превратить современного студента из пассивного объекта образовательной системы в активного участника образовательного процесса и обучает его самому главному – умению самостоятельно мыслить и самостоятельно приобретать знания» [12, с. 311], что, безусловно, важно для выпускника школы именно в области дальнейшей профессиональной деятельности. В настоящее время выпускники могут сдать ЕГЭ по английскому, немецкому, французскому, испанскому и китайскому языкам. В нашем исследовании мы рассматриваем ЕГЭ по китайскому языку.
В результате анализа структуры ЕГЭ по китайскому языку была составлена следующая таблица.
Таблица 2. Анализ структуры ЕГЭ по китайскому языку
|
|
Раздел |
Время выполнения |
Кол-во заданий |
Балл первичный |
Балл вторичный |
|
Письменная часть |
Аудирование |
3 часа – 180 минут |
9 |
80 баллов |
100 баллов |
|
Чтение |
5 |
||||
|
Грамматика. Лексика |
13 |
||||
|
Письмо |
2 |
||||
|
Устная часть |
Говорение |
14 минут |
3 |
– |
– |
Исходя из данных таблицы, можно уже сделать вывод о параллелях ЕГЭ с ТРКИ, ведь оба экзамена включают в себя все 5 субтестов, однако в ЕГЭ они сдаются в разные дни. Минимальные пороги баллов отличаются: для ЕГЭ это минимум 20 вторичных баллов, для ТРКИ – не менее 60% по каждому субтесту. Безусловно, стоит отметить, что ТРКИ является экзаменом, который могут сдавать экзаменуемые любого возраста, в то время как ЕГЭ больше нацелен именно на старшую школу, тем не менее на ЕГЭ по китайскому могут записаться желающие любого возраста.
Координацией международного тестирования по китайскому языку в КНР занимается компания Chinese Testing International Co., Ltd (CTI) – специализированная организация, осуществляющая методическое, технологическое и маркетинговое сопровождение экзаменационной деятельности в глобальном масштабе. Её ключевая задача состоит в обеспечении доступности стандартизированной оценки китайского языка для учащихся по всему миру [13, с. 10–11].
Система языкового тестирования в Китае дифференцирована по нескольким основаниям – уровню подготовки, возрасту участников и коммуникативной направленности — и представлена следующими форматами:
- HSK (汉语水平考试) – стандартизированный письменный тест по китайскому языку;
- HSKK (汉语水平口语考试) – стандартизированный устный тест, оценивающий навыки говорения;
- YCT (中小学生汉语考试) – тест для детей и подростков, письменный формат;
- YCT口语 – тест для детей и подростков, устный формат.
В рамках настоящего исследования анализируются первые два экзамена – HSK и HSKK, как наиболее релевантные для взрослой аудитории и академического контекста.
HSK (汉语水平考试) – международный стандартизированный экзамен, направленный на оценку практического владения китайским языком в бытовой, учебной и профессиональной сферах. Оценивание строится по единой балльной шкале, что обеспечивает сопоставимость результатов вне зависимости от места и времени прохождения экзамена [6, с. 44-45].
С 2010 года действовала шестиуровневая модель HSK 2.0, включавшая разделы аудирования, лексики и чтения, а также письма; пороговый балл для успешной сдачи составлял 60% [6, с. 46]. В 2021 году система претерпела существенную реструктуризацию: на смену прежней модели пришёл HSK 3.0, основанный на парадигме «трёх этапов и девяти уровней» в соответствии со шкалой CEFR. Обновлённый экзамен расширил спектр проверяемых компетенций: наряду с традиционными разделами в него вошли задания на перевод, рукописный ввод иероглифов и устную речь.
Таблица 3. Анализ уровней HSK до 2021 года
|
|
Словарный запас |
Ауд. работа (ч.) |
Части экзамена |
Кол-во вопросов |
Макс. балл |
Порог. балл |
|
HSK 1 |
150 |
45-120 |
Аудирование, Чтение |
40 |
200 |
120 |
|
HSK 2 |
300 |
100-200 |
Аудирование, Чтение |
60 |
200 |
120 |
|
HSK 3 |
600 |
150-300 |
Аудирование, Чтение, Письмо |
80 |
300 |
180 |
|
HSK 4 |
1200 |
250-500 |
Аудирование, Чтение, Письмо |
100 |
300 |
180 |
|
HSK 5 |
2500 |
500-800 |
Аудирование, Чтение, Письмо |
100 |
300 |
180 |
|
HSK 6 |
5000 |
более 800 |
Аудирование, Чтение, Письмо |
101 |
300 |
180 |
Благодаря анализу данных, представленных в сравнительно-сопоставительной таблице HSK 2.0, видно, что словарный запас возрастает в 2 раза от уровня к уровню, письменная часть вводится лишь с 3-го уровня. Подробной информации об HSK 3.0 пока нет, но выделены важнейшие различия с предыдущим форматом: в новом HSK 3.0 появились продвинутые уровни с 7 по 9, новые субтесты перевода, иероглифики, задание на знание культуры и китайских традиций, разговорной речи в одном экзамене. Также после анализа двух HSK можно увидеть значительную разницу в словарном запасе, который требуется для сдачи экзамена на «продвинутый уровень». По сравнению с прошлым 6-м уровнем, который считался наивысшей степенью владения языком, количество слов возросло больше чем в 2 раза.
Тест на знание китайского языка, оценивающий умения говорения, называется HSKK (汉语水平口语考试). Он состоит из трёх уровней, включая начальный, средний и продвинутый. Тест HSKK на разговорную речь проводится в форме аудиозаписи.
Таблица 4. Сравнение ступеней устного экзамена HSKK
|
Уровень |
Словарный запас |
Типы заданий |
Время выполнения |
Максимальный балл |
Пороговый балл |
|
HSKK 初级 (начальный) |
200-300 |
Пересказ, ответы на письменные и устные вопросы |
17 минут |
200 |
120 |
|
HSKK 中级 (средний) |
900 |
Пересказ, описание картинки, ответы на вопросы |
21 минута |
200 |
120 |
|
HSKK 高级 (продвинутый) |
3000 |
Пересказ, чтение вслух, ответы на вопросы |
24 минуты |
300 |
180 |
Анализ таблицы показывает, что продвинутый уровень предполагает свободное владение китайским языком, позволяющее рассуждать на значимые темы, при этом время выполнения экзамена практически не различается, что дает дополнительную трудность для высокого уровня – уложиться в тайминг.
Сравнив российские и китайские тесты между собой, видится необходимым провести комплексное сравнение: международных тестов на знание китайского языка (HSK, HSKK) с международным тестом на знание русского языка как иностранного – ТРКИ и с ЕГЭ по китайскому языку, и составить соответствующую таблицу.
Таблица 5. Сравнение ключевых особенностей тестирований на знание иностранного языка в России и Китае
|
Черта сравнения |
HSK, HSKK |
ТРКИ |
ЕГЭ по китайскому |
|
Цель |
Все типы тестирования направлены на оценку уровня владения языком (русским или китайским) для иностранцев. |
||
|
Уровневая система |
HSK, HSKK и ТРКИ имеют деление на уровни, соответствующее шкале CEFR. |
Не имеет уровневой системы. |
|
|
Разделы экзаменов |
«Аудирование», «Чтение», «Письмо» – в отдельных письменных тестах HSK; «Говорение» – в устном тесте HSKK; две отдельные оценки. |
«Аудирование», «Чтение», «Грамматика и лексика», «Письмо», «Говорение» включены в один экзамен, оценка суммируется. |
|
|
Сертификат |
HSK, HSKK и ТРКИ имеют международный сертификат. |
ЕГЭ не даёт международного сертификата. |
|
|
Международность |
HSK, HSKK и ТРКИ признаются на международном уровне, используются для поступления в вузы Китая и России, трудоустройства или получения виз. |
ЕГЭ актуально только для выпускников российских школ и поступления в вузы РФ. |
|
|
Возрастные группы |
HSK, HSKK и ТРКИ адаптируются под разные возрастные группы. |
ЕГЭ ориентирован на школьников 10-11 классов, но записаться может любой гражданин РФ. |
|
|
Частота проведения |
Несколько раз в год, расписание на год вперёд, в основном по выходным. |
График определяется принимающим вузом. |
1 раз в год (конец мая – начало июня), будние дни. |
|
Метод проведения |
Очно, онлайн, на компьютере в центре. |
Только очный формат. |
|
|
Время экзамена |
Варьируется в зависимости от уровня, от 40 мин. до 2 ч. 20 мин. |
Варьируется от 3 ч. 30 мин. до 5 ч. в зависимости от уровня. |
Фиксированное время – 3 часа. |
|
Баллы |
Варьируются от уровня, максимум 300 баллов |
Максимум 100% (процентное соотношение) |
Максимум 100 баллов |
По итогам исследования языковых тестирований в России и Китае нами были выделены основные сходства и различия в данных экзаменах.
При сравнении ЕГЭ по китайскому, HSK и ТРКИ нами были выделены следующие сходства:
- все тестирования направлены на оценку уровня владения иностранным языком;
- HSK, HSKK и ТРКИ имеют деление на уровни;
- HSK, HSKK и ТРКИ имеют международный сертификат;
- HSK, HSKK и ТРКИ адаптируются под разные возрастные группы.
А также следующие различия:
- ЕГЭ не имеет уровневой системы оценивания, в отличие от HSK, HSKK и ТРКИ;
- в ЕГЭ и ТРКИ «аудирование», «чтение», «грамматика и лексика», «письмо», «говорение» включены в один экзамен, в отличие от HSK/HSKK, где письменный и устный тесты выставляют две отдельные оценки;
- ЕГЭ не имеет сертификата международного уровня и не даёт возможности поступать за рубеж, в отличие от HSK, HSKK и ТРКИ;
- ЕГЭ ориентирован в основном на школьников 10-11 классов, в отличие от HSK, HSKK и ТРКИ, которые адаптируются под любой возраст;
- ЕГЭ проводится 1 раз в год, в отличие от HSK, HSKK и ТРКИ, где расписание сдачи экзамена выкладывают на год и сдать можно несколько раз;
- ЕГЭ сдаётся только в очном формате, в отличие от HSK, HSKK и ТРКИ, где есть возможность сдачи онлайн;
- ЕГЭ оценивается максимум в 100 баллов, в отличие от HSK/HSKK (максимум 300 баллов) и ТРКИ (оценивается в процентном соотношении).
В Китае HSK и HSKK представляют собой важные инструменты для тех, кто планирует учёбу или карьеру в Китае, поскольку они свидетельствуют о приверженности студентов к изучению языка и помогают им адаптироваться в китайском обществе. Таким образом, языковые тестирования не только способствуют индивидуальному развитию изучающих, но и укрепляют связи между Китаем и остальным миром. ЕГЭ по китайскому языку нацелен на тех, кто планирует обучаться в пределах Российской Федерации для поступления в российские университеты, так как это российское тестирование школьников России для поступления в вузы России, не имеет международной сертификации. ТРКИ же является международным экзаменом для иностранных граждан, сдать который можно как на территории РФ, так и за рубежом, как очно, так и онлайн в любом возрасте.
В заключение, виды языкового тестирования в России и в Китае имеют свои сходства и различия, однако глобальная цель у экзаменов является общей – выявление уровня владения иностранным (китайским или русским) языком у носителей этого языка. Результаты, полученные в ходе написания данной статьи, лягут в основу магистерского диссертационного исследования, где будут рассмотрены более глубокие различия в наполнении экзаменов, а также в подходах к оцениванию рассмотренных видов тестирования.
Список литературы:
- Александров Г.В., Парфенов А.А. Система ТРКИ: проблемы и перспективы развития // Динамика языковых и культурных процессов в современной России, 2018. №6. С. 1340-1345.
- Аутлева Ф.А. Тест по русскому языку как иностранному (ТРКИ) // Вестник Майкопского государственного технологического университета, 2009. №3. (дата обращения: 19.01.2025).
- Вашкявичус В.Ю. Что ищет китайский студент в России: анализ образовательных потребностей китайских студентов в российских вузах / В.Ю. Вашкявичус, Ю.Н. Кондракова, Е.С. Кузьмина, И.Б. Сметанников // Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология, 2022. №65. С. 213-237.
- Вербицкая М.В., Масловец О.А. Методические рекомендации для учителей, подготовленные на основе анализа типичных ошибок участников ЕГЭ 2019 года по китайскому языку // Педагогические измерения, 2019. №3. С. 70-89.
- Гибалин В.С. Трудности при подготовке школьников к сдаче ЕГЭ по китайскому языку // Молодежь XXI века: шаг в будущее: Материалы XIX региональной научно-практической конференции. Благовещенск, 23 мая 2018 г. Т. 1. Благовещенск: ДГАУ, 2018. С. 266-267.
- Гурулева Т.Л. Экзамен HSK 2.0: причины и последствия структурно-содержательной трансформации // Современное педагогическое образование, 2021. №3. (дата обращения: 19.01.2025).
- Колесников А.А. Анализ актуальных ориентиров в обучении иностранным языкам // Вестник МГПУ. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование, 2020. №2(38). С. 89-100.
- Курдюмов В.А. О ЕГЭ по китайскому языку // Официальный сайт Рособрнадзора. (дата обращения: 19.12.2024).
- Масловец О.А., Сенина Е.В. Китайский язык: готовимся к сдаче единого государственного экзамена : учеб. пособие. М.: ВКН, 2023. 200 с.
- Свердлова Н.А., Пяо М. Уровни владения иностранным языком в рамках систем государственного тестирования в РФ, Республике Корея, КНР. Сравнительный анализ // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, 2009. №4(8). С. 100-104.
- Рыжко Е.Б. Единый государственный экзамен по китайскому языку и международный экзамен HSK: общие черты и ключевые различия // Педагогические измерения, 2020. №2. С. 65-71.
- Тарева Е.Г., Малых О.А. Подходы к изучению проблемы формирования фонологической компетенции в языковом вузе // Язык и социальная динамика, 2013. №13-1. С. 310-312.
- Albert W.L. Assessing the speaking proficiency of L2 Chinese learners: Review of the Hanyu Shuiping Kouyu Kaoshi. (дата обращения: 19.12.2024).
- Castro A. Improving the validity of Chinese speaking tests. (дата обращения: 19.12.2024).
- 李颂喜. HSKK初级与TSC初级备考教辅比较分析 – 以《HSKK初级真题》与《TSC真题基础》为例 // 中央民族大学. 2022. №4. С. 106.
- 王迎春. 语音评测技术在HSKK听后重复题型评分中的应用研究 // 南京师范大学. 2019. №5. С. 75.
- 赵芮辰. HSKK初级口语教学中媒介语使用问题研究 // 大学语文建设. 2021. №15. С. 86-89.
- 陈浩瀚. 浅谈如何在汉语口语教学中融入HSKK辅导 – 以蒙古国国立教育大学为例 // 东北师范大学国际汉学院. 2020. №32. С. 184-186.
Comparative Analysis of the Main Types of Language Testing in Russia and China
Korchagina A.S.,
undergraduate of 2 course of the Moscow City University, Moscow
Research supervisor:
Malykh Oksana Andreevna,
Associate Professor, Department of Chinese Language, Institute of Foreign Languages, Moscow City University, Candidate of Pedagogical Sciences
Abstract. The article presents a comparative analysis of the main types of language testing in Russia and China, focusing on key examinations such as the TRKI (Test of Russian as a Foreign Language), the Unified State Exam (USE) in Chinese, HSK (Chinese Language Proficiency Test for Non-Native Speakers), and HSKK (Chinese Speaking Skills Test for Non-Native Speakers). The study examines the objectives, structure, levels, completion time, and grading of each exam, and identifies key similarities and differences. The results may be useful for language education and testing professionals.
Keywords: language testing, USE in Chinese, TRKI, HSK, HSKK, testing structure, foreign language.
References:
- Aleksandrov G.V., Parfenov A.A. TRKI system: issues and development prospects // Dynamics of linguistic and cultural processes in modern Russia, 2018. №6.: 1340-1345.
- Autleva F.A. Test of Russian as a Foreign Language (TRKI) // Bulletin of Maykop State Technological University, 2009. №3. (date of the address: 19.01.2025).
- Vashkyavichus V.Yu. What does a Chinese student look for in Russia / V.Yu. Vashkyavichus, Yu.N. Kondrakova, E.S. Kuzmina, I.B. Smetannikov // Bulletin of Tomsk State University. Philosophy. Sociology. Political Science, №65.: 213-237.
- Verbitskaya M.V., Maslovets O.A. Methodological recommendations for teachers based on the analysis of typical mistakes of USE 2019 participants in Chinese // Pedagogical Measurements, 2019. №3.: 70-89.
- Gibalin V.S. Difficulties in preparing schoolchildren for the USE in Chinese // Youth of the 21st century: step into the future, 2018. Vol. 1. Blagoveshchensk: FESAU.: 266-267.
- Guruleva T.L. HSK 2.0 exam: causes and consequences of structural and content transformation // Modern Pedagogical Education, 2021. №3. (date of the address: 19.01.2025).
- Kolesnikov A.A. Analysis of current guidelines in foreign language teaching // MCU Journal of Philology. Theory of Linguistics. Linguistic Education, №2(38).: 89-100.
- Kurdyumov V.A. About the USE in Chinese // Rosobrnadzor Official Website. (date of the address: 19.12.2024).
- Maslovets O.A., Senina E.V. Chinese: preparing for the Unified State Examination. Moscow: VKN, 2023. 200 p.
- Sverdlova N.A., Piao M. Foreign language proficiency levels in state testing systems in Russia, South Korea, and China. Comparative analysis // Bulletin of Irkutsk State Linguistic University, 2009. №4(8).: 100-104.
- Ryzhko E.B. The Unified State Exam in Chinese and the international HSK exam: similarities and key differences. Pedagogical Measurements, 2020. №2.: 65-71.
- Tareva E.G., Malykh O.A. Approaches to the problem of forming phonological competence in a language university. Language and Social Dynamics, 2013. №13-1.: 310-312.
- Albert W.L. Assessing the speaking proficiency of L2 Chinese learners: Review of the Hanyu Shuiping Kouyu Kaoshi. (date of the address: 19.12.2024).
- Castro A. Improving the validity of Chinese speaking tests. (date of the address: 19.12.2024).
- Li Songxi. Comparative analysis of HSKK and TSC preparatory materials for the elementary level // Minzu University of China Press, 2022. №4.: 106.
- Wang Yingchun. Application of speech evaluation technology in HSKK listen-and-repeat task scoring // Nanjing Normal University, 2019. №5.: 75.
- Zhao Ruichen. Study on the use of mediation language in elementary HSKK speaking instruction. University Chinese Construction, 2021. №15.: 86-89.
- Chen Haohan. On integrating HSKK coaching into Chinese oral teaching – case study of the National University of Education of Mongolia // Northeast Normal University International Sinology College, 2020. №32.: 184-186.