Аннотация. Исследование посвящено феномену «принудительной неформальности» – практике обязательного перехода на форму обращения «ты» в российских организациях. На основе анализа полуструктурированных интервью выявляются субъективные, связанные с требованием ты-обращения, мотивы, влияние, эмоциональные реакции. Особое внимание уделяется динамике привыкания к ты-обращению.
Ключевые слова: форма обращения, ты-обращение, организационная культура, корпоративная культура, деловая коммуникация.
В последние десятилетия трансформация организационной культуры сопровождается изменением норм деловой коммуникации. Одним из проявлений этих изменений в России является распространение практики неформального обращения между сотрудниками, включая использование формы «ты» независимо от возраста, статуса и профессиональной дистанции [4, с. 337].
Настоящее исследование обращается к феномену «принудительной неформальности» – ситуации, в которой использование ты-обращения в трудовом коллективе предписывается официально или «настоятельно рекомендуется». Мы связываем данный феномен с теоретической оптикой И. Гофмана, в частности, с его драматургической моделью социального взаимодействия. Согласно И. Гофману, социальное взаимодействие можно сравнить с театральным представлением, в котором он выделяет «передний план» [3, с. 23] и «задний план» [Там же, с. 148]. Передний план представляет собой область публичного исполнения социальной роли, где индивиды придерживаются ожидаемых норм. Задний план, напротив, является пространством, где участники взаимодействия могут временно отказаться от формализованного исполнения роли. Практика обязательного ты-обращения в организациях в этом контексте сводится к тому, что свойственная для заднего плана норма поведения становится институциональной нормой на переднем плане.
Нельзя не упомянуть концепцию дистанцированности власти, разработанную Г. Хофстеде [7, с. 20-22]. В культурах с высокой дистанцированностью власти коммуникация, как правило, характеризуется более выраженной формальностью. В культурах с низкой дистанцированностью власти распространены более неформальные способы взаимодействия и сокращение дистанции между руководителями и подчиненными. С этой точки зрения требование ты-обращения может рассматриваться как попытка снизить иерархическую дистанцию между сотрудниками.
Стоит отметить, что анализ употребления формы ты-обращения традиционно находится в фокусе внимания различных гуманитарных наук. Значительный пласт исследований посвящен исторической динамике ты-обращения и Вы-обращения, например, ее подробно рассматривает в своих работах Т.Н. Николаева [5, с. 263]. В частности, лингвистический и филологический аспекты ты-обращения рассматриваются в работах Л.А. Бербешкиной и Н.В. Черниковой [1, с. 38], а социолингвистический аспект исследуется И.В. Фуфаевой [6, с. 37]. Однако восприятие ты-обращения сотрудниками остается недостаточно изученным в социологии. С одной стороны, такая практика может восприниматься как средство снижения социальной дистанции между коллегами. С другой стороны, она может восприниматься как принуждение, которое ограничивает возможность выбора коммуникативной дистанции и вызывает эмоциональный дискомфорт.
Соответственно, возникает вопрос: воспринимается ли обязательное ты-обращение как инструмент формирования организационной культуры и демократизация коммуникации или как принудительная норма, вызывающая дискомфорт для сотрудников? Целью исследования мы ставим выявление особенностей восприятия обязательного ты-обращения сотрудниками российских организаций.
Чтобы ответить на вопрос, мы обращаемся к эмпирическим данным: 8 полуструктурированных интервью с сотрудниками российских организаций в возрасте от 19 до 26 лет. Данный метод позволяет глубже понять субъективный опыт информантов и выявить их отношение, в том числе эмоциональное, к данной практике. Выборка сформирована по принципу целенаправленного отбора, где ключевыми требованиями стали: работа в российской организации (в прошлом или настоящем) и наличие обязательной формы ты-обращения на месте работы (письменная или устная фиксация нормы). Полученные эмпирические данные были проанализированы с помощью тематического анализа, исходя из которого мы выделили особенности восприятия ты-обращения сотрудниками.
Обязательное ты-обращение как форма принудительной неформальности
В большинстве случаев (6 из 8 информаторов) требование формы обращения на «ты» носит характер «рекомендации», нефиксированной во внутренних регламентах организаций («Не то, чтобы требуют, но рекомендация такая» (Инф. 7)). Вместе с тем случаи письменной фиксации данной практики тоже имеют место быть: «У нас были созвоны с руководителем, который объяснял все правила, регламенты. И как раз в регламенте написано, что мы все общаемся на «ты» в компании» (Инф. 5).
Предполагаемые мотивы требования ты-обращения и его влияние на коммуникацию по оценке информантов
В ходе интервью информантам предлагалось ответить на вопрос: «По твоему мнению, зачем на работе требуют обращаться на ты?». В результате обработки полученных данных были выделены следующие мотивы (в изложении информантов): коммуникативный комфорт, заключающийся в минимизировании когнитивных усилий участников деловой коммуникации, а именно в избавлении от необходимости размышления над выбором уместной формы обращения и соответствующих оборотов речи («Чтобы все могли удобно обращаться к друг другу, не задумываясь об этом» (Инф. 5)), эгалитарность, под которой информанты понимают нивелирование иерархических различий («Возможно, ты будешь чувствовать себя как-то на равных, то есть ты понимаешь, что к тебе реально относятся по уровню (Инф. 8)), неформальная атмосфера, предполагающая формирование эмоционального фона деловой коммуникации, маркирующего отношения как дружественные или даже семейные, а не сугубо деловые («Я думаю это для того, чтобы создать дружелюбную атмосферу» (Инф. 6)) и социальная интеграция, которую можно описать как укрепление внутригрупповых связей, сплочение коллектива и облегчение вхождения в него новых сотрудников («Это элемент тимбилдинга, чтобы как-то сплотить коллектив, чтобы люди чувствовали себя комфортно в рамках неформального общения» (Инф. 1)).
В данной статье мы не ограничиваемся выделением мотивов, но и прослеживаем их связь с субъективно переживаемыми последствиями, которые информанты обозначали по мере всего интервью. Обнаруживается расхождение в степени конкретизации высказываний: при описании мотивов требования ты-обращения информанты апеллируют к общим категориям («проще» и «удобнее», «на равных»), тогда как характеризуя его влияние на себя, они приводят более конкретные и ситуативные примеры (соответственно, «не нужно придумывать» (Инф. 2) и «извивался бы» (Инф. 3), «уходит излишний барьер» (Инф. 2) и «стереть авторитарные границы» (Инф. 8)). В мотивах неформальная атмосфера и социальная интеграция и в последствиях информанты апеллируют к похожим понятиям («дружеская атмосфера» и «сплочение»), примечательно, что метафора семьи преимущественно использовалась ими при описании субъективно переживаемых последствий из-за требования обращения на «ты», а не при выделении мотивов. Также стоит отметить, что отдельные информанты высказывали некоторый скепсис относительно ранее упомянутого мотива, воспринимая его как «известную истину», не находящую подтверждения на практике («Чтобы ни у кого не было никаких путаниц, и никто не сомневался друг в друге, чтобы создавалась какая-то псевдодружеская атмосфера» (Инф. 5)), однако в дальнейших высказываниях они косвенно подтверждали наличие позитивных эффектов для других членов коллектива и/или для себя лично.
Эмоциональные реакции, связанные с принудительным характером ты-обращения
Эмоциональные реакции информантов можно разделить на две условные группы: позитивные и негативные (см. таблицу 1).
Таблица 1. Эмоциональные реакции информантов
|
Позитивные эмоциональные реакции |
Негативные эмоциональные реакции |
|
Комфорт |
Дискомфорт |
|
Доверие |
Неловкость |
|
Солидарность |
Нет эмоций |
Позитивные эмоциональные реакции связаны с комфортом («Для меня это более комфортно... С коллегами мне комфортно, мне нравится обращаться на «ты»» (Инф. 4)), доверием («…у меня, как у новичка в компании или человека, который находится на неруководящих должностях, это вызывает большее доверия к личностям руководящего состава» (Инф. 2)) и солидарностью («…упрощает мое погружение в этот коллектив, потому что я не чувствую себя отдельной на этапе стажировки» (Инф. 2)). В свою очередь, негативные эмоциональные реакции связаны с дискомфортом («…мне, наоборот, было некомфортно и до сих пор не всегда комфортно (Инф. 1)), неловкостью («И меня поправляли, и мне было неловко, и мне было тяжело обращаться ко всем на «ты», особенно к незнакомым и старшим коллегам.» (Инф. 6)) или вовсе не вызывают эмоций («…это просто обращение, не более…» (Инф. 5)). Стоит отметить, что такое двойственное эмоциональное восприятие информантов может быть связано с историческим контекстом развития российской деловой культуры, а именно с «маятниковостью» ее траектории: от реформ – к контрреформам, от заимствования западных практик – к национальным корням, от коллективизма – к индивидуализму, от централизации управления – к поощрению самостоятельности сотрудников [2, с. 69].
Принудительная неформальность ты-обращения как привычка
Особого внимания заслуживает смещение информантов к категории «привычка», а также их рефлексия по поводу трудностей, связанных с переходом на форму ты-обращения. Согласно ответам информантов на вопрос «Если требование обращения на «ты» отменят на твоей работе, то изменится ли твое поведение? Как именно?», в настоящий момент неформальное обращение воспринимается ими как самоочевидная и удовлетворяющая их практика – привычка, от которой они не стали бы отказываться («Я думаю, что уже нет, потому что это привычка, и это вошло в обиход… Сейчас, конечно же, я к этому привыкла гораздо сильнее, чем в начале» (Инф. 1) и «Потому что ты начинаешь понимать, что мы по умолчанию привыкли, мы все говорим друг другу на ты» (Инф. 3)). Вместе с тем на начальном этапе вхождения в коллектив информанты сталкивались со сложностью интернализации данной нормы и невозможностью перестроить коммуникативное поведение («Мне всё равно тяжеловато переходить на «ты» моментально, только спустя половину беседы я под конец могу: «пока-пока, пока-пока» (Инф. 7) и «Когда он поприветствовал нас, первое, что мы сказали: «Здравствуйте», а он ответил: «Больше так не делайте»» (Инф. 8)).
Как отмечалось ранее, наибольшие затруднения, связаны с переходом на ты-обращение, на начальных этапах вхождения в коллектив. Однако данные сложности возникали при взаимодействии с незнакомым сотрудниками или будущими коллегами. По мере установления межличностных связей происходило снижение социальной дистанции и привыкание к неформальному обращению, что представляется закономерным для динамики социальных отношений. Однако проблема коммуникации с новыми, еще незнакомыми членами коллектива будет сохраняться и дальше: переход на ты-обращение в новом коллективе или с новыми коллегами будет по-прежнему требовать определенных усилий.
В результате анализа интервью можно выделить ключевую идею, которая заключается в том, что со временем принуждение, изначально вызывающее негативные эмоциональные реакции, перестает восприниматься как принуждение, а негативные эмоции сменяются позитивными. Стоит учесть, что данное заключение получено на материале качественного исследования, поэтому будет целесообразным дальнейшее изучение темы в количественной парадигме, которое позволит выявить устойчивые тенденции.
Список литературы:
- Бербешкина Л.А., Черникова Н.В. Ты- и вы-обращения: история и современность // Наука и Образование, 2019. Т. 2, №2. С. 38.
- Гавриленко О.В. «Двойственность» как характеристика российской деловой культуры // Теория и практика общественного развития, 2024. №11. С. 68-74.
- Гофман И. Представление себя другим в повседневной жизни / Пер. с англ. А.Д. Ковалева. М.: Канон-пресс-Ц: Кучково поле, 2000. 304 с.
- Жукова Т.С. Новые тенденции в функционировании обращений в деловом общении // Вопросы культуры речи / Под ред. А.Д. Шмелева. М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2012. С. 337-342.
- Николаева Т.Н. «Ты» – «вы» – формы общения в современном коммуникативном дискурсе // Сравнительно-исторические, сопоставительно-типологические исследования в тюркологии и востоковедении: история и современность : сборник материалов Международной научно-практической конференции, посвященной 85-летию со дня рождения доктора филологических наук, профессора Э.Ф. Ишбердина, Уфа, 12 декабря 2019 года / Под ред. Абдуллиной Г. Р. Уфа: Башкирский государственный университет, 2019. С. 263-268.
- Фуфаева И.В. Русские обращения к незнакомым: оппозиция ВЫ-ТЫ и гендер коммуникантов // Русский язык за рубежом, 2023. №5. С. 37-42.
- Хофстеде Г. Модель Хофстеде в контексте: параметры количественной характеристики культур // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГУ, 1999. С. 9-49.
Forced informality: perception of mandatory «ty» address by employees of organizations
Velichko M.S.,
bachelor of 3 course of the Moscow City University, Moscow
Research supervisor:
Sakharova Maria Viktorovna,
Associate Professor, Department of Philosophy and Social Sciences, Institute of Humanities, Moscow City University, Candidate of Philosophy, Associate Professor
Abstract. This study examines the phenomenon of «forced informality», understood as the practice of mandatory use of the informal second-person form of address («ty») in Russian organizations. Based on the analysis of semi-structured interviews, the research identifies employees’ subjective interpretations of the motives behind the introduction of this practice, its perceived effects, and the emotional reactions associated with the requirement to use the informal form of address. Particular attention is paid to the process of adaptation and habituation to the «ty-address» within workplace communication.
Keywords: forms of address, T-address, organizational culture, corporate culture, business communication.
References:
- Berbeshkina L.A., Chernikova N.V. Ty- and vy-address: history and modernity // Science and Education, 2019. Vol. 2. №2.: 38.
- Gavrilenko O.V. «Duality» as a characteristic of Russian business culture // Theory and practice of social development, 2024. №11.: 68-74.
- Goffman E. The Presentation of Self in Everyday Life / Transl. from English by A.D. Kovalev. Moscow: Kanon-press-Ts: Kuchkovo Pole, 2000. 304 p.
- Zhukova T.S. New trends in the functioning of address in business communication // Issues in Speech Culture / Ed. by A.D. Shmelev. Moscow: Vinogradov Institute of the Russian Language, Russian Academy of Sciences, 2012.: 337-342.
- Nikolaeva T.N. «Ty» – «vy» forms of communication in modern communicative discourse // Comparative-historical, comparative-typological studies in Turkology and Oriental studies: history and modernity: collection of materials of the International scientific-practical conference dedicated to the 85th anniversary of the birth of Doctor of Philology, Professor E.F. Ishberdin, Ufa, December 12, 2019 / Ed. by Abdullina G. R. Ufa: Bashkir State University, 2019.: 263-268.
- Fufaeva I.V. Russian forms of address to strangers: the VY-TY opposition and the gender of communicants // Russian language abroad, 2023. №5.: 37-42.
- Hofstede G. The Hofstede model in context: parameters of quantitative characterization of cultures // Language, communication and social environment. Voronezh: VSU, 1999.: 9-49.