Аннотация. В данной статье рассматривается проблема использования пословиц и поговорок как средства формирования лингвострановедческой компетенции младших школьников. Представлены некоторые приемы, которые могут быть использованы на уроках иностранного языка в начальной школе при работе с пословицами и поговорками.

Ключевые слова. Пословицы, поговорки, лингвострановедческая компетенции младших школьников, социокультурная компетенция, речевая деятельность, приёмы обучения.

Современная поликультурная среда предъявляет необходимость формирования социокультурной компетенции личности. Данный феномен предполагает готовность человека коммуницировать в многокультурной среде. В то же время, это совокупность знаний o национальных и культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и навыков, связанных с использованием данных знаний при организации собственного речевого поведения. Усвоение лингвострановедческого материала создает условия для формирования социокультурной и лингвострановедческой компетенций.

При изучении иностранного языка уже на начальном этапе образования необходимо уделять внимание лингвострановедческой компетенции. Внедрение такого материала способствует стимуляции интереса к языку, развитию мотивации к обучению, расширение кругозора ребенка, повышению культуры общения.

В пословицах скрыт исторический опыт людей, идеи, образ жизни и культура людей. Благодаря употреблению пословиц речь человека становится оригинальной и выразительной. Как отметил М.А. Шолохов: «...ни в одной из форм языкового творчества народа с такой силой и так многогранно не проявляется его ум, так кристаллически не отлагается его национальная история, общественный строй, быт, мировоззрение, как в пословицах» [3].

В толковом словаре С. И. Ожегова пословица определяется как: «краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм». В современном словаре английского языка Лонгмана пословица определяется как краткое общеизвестное утверждение, которое даёт совет о жизни в целом [4].

Точная рифма, обыденная форма и краткость делают пословицы запоминающимися в речи. В таких высказываниях люди выражали особую характеристику своего народа – образ мышления, идентичность, дух и характер, способ суждения, моральные убеждения. Изучив пословицы и поговорки людей, гораздо легче понять менталитет и характер нации, что является важной составляющей межкультурной коммуникации.

Пословицы и поговорки могут быть использованы как эффективное средство обучения иностранному языку в его разных разделах. Ещё очень давно люди начали использовать их в процессе обучения и до сих пор активно практикуются в качестве учебного материала.

Этому есть несколько объяснений, например:

  • пословицы и поговорки помогают лучше узнать страну изучаемого языка, понять, насколько мы похожи, или, наоборот, какие мы разные;
  • они помогают овладеть важнейшим видом речевой деятельности, говорением.

Использование пословиц и поговорок в классе может происходить в следующем формате:

  • разбирайтесь с пословицами и поговорками по мере их появления в контексте, например, в заданиях по чтению и аудированию или, когда вы используете их естественным образом в классе;
  • сгруппируйте высказывания по темам и представьте их в сочетании с другими мероприятиями по этой теме;
  • используйте визуальные эффекты и картинки, чтобы помочь учащимся запомнить их;
  • выполняйте задания на соотношение. Например, дайте учащимся пять пословиц, которые были разрезаны пополам, и попросите сопоставить их;
  • спросите школьников, переводится ли какая-либо из пословиц на их родной язык. В большинстве случаев они будут знать похожие выражения на своем языке, и это может помочь им запомнить их, если они сравнят различия между английским и своим языком;
  • не перегружайте обучающихся слишком большим количеством пословиц за раз. 4-5 разобранных пословиц вполне достаточно для одного занятия.

Работу по формированию лингвострановедческой компетенции можно организовать по-разному на каждом этапе урока. Приведем примеры таких работ. Во-первых, пословицы и поговорки являются хорошим средством для разминки на подготовительном этапе урока с целью мотивации к общению – Warm-up: необходимо предложить детям подумать над концовкой пословицы, объяснить смысл пословицы, расшифровать пословицу из облака слов на платформе Wordart.com. Также, можно использовать такие пословицы или поговорки, которые напрямую связаны с последующей темой урока, например, «Between friends all is common», «A friend is never known till needed».

Во-вторых, пословицы и поговорки имеют глубокий потенциал для формирования фонетических навыков. Целесообразно включать их в этап речевой разминки. Они помогают произносить трудные звуки, особенно те, которые отсутствуют в русском языке.

В-третьих, на этапе размышления рекомендуется использовать пословицы и поговорки для усиления оценки деятельности обучающихся. Например, подвести итог урока можно с помощью пословиц: «Better late than never», «So many men, so many minds».

Работа, направленная на поиск пословицы на родном языке, эквивалентной данной на иностранном языке, несомненно, является хорошим средством при формировании лингвострановедческой компетенции ребенка. Такой вид работы имеет методически обоснованное применение, так как содержит в себе лингвостилистический анализ, в ходе которого выявляются: национальная специфика, различия и особенности ценностей и идеалов, отличительные и общие черты языковой картины мира, грамматической, лексической структуры языка.

Например, сравним английскую пословицу «A man is known by his friends» и русскую пословицу «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты». Прежде всего, заметим, что тема дружбы является актуальной для всех народов. Близкие друзья оказывают огромное влияние на становление личности, на мировоззрение, структуру мышления человека. Изучая данные пословицы в грамматическом аспекте, мы видим, что английская версия построена с помощью простого предложения с использованием страдательного залога «is known» в настоящем времени. Предлог by использован для введения исполнителя действия. В русской версии использовано сложноподчинённое предложение с придаточными изъяснительными, соединёнными с помощью союзного слова «кто». В итоге, мы отметим, что смысл и идея пословиц одинакова, но при этом каждая имеет свою грамматическую структуру.

Таким образом, мы приходим к выводу, что пословицы и поговорки являются ценным учебным материалом для улучшения знаний отучающихся по таким аспектам языка, как грамматика, лексика, фонетика. Они также играют важную роль в интенсификации образовательного процесса. Использование пословиц и поговорок в процессе изучения иностранного языка способствует совершенствованию всех видов речевой деятельности, развивает воображение и творческие способности учащихся. Использование пословиц и поговорок на занятиях полезно, благодаря им создается благоприятная обстановка, процесс обучения становится более приятным и интересным.

Однако, несмотря на то, что пословицы и поговорки являются многофункциональным методическим инструментом в обучении иностранному языку, их основная цель состоит в том, чтобы расширить лингвистические и культурные представления, выявить различия и сходства между культурами, а также понять особенности культуры и речи людей, изучаемого языка.

Proverbs and sayings as a means of forming the linguistic-country competence of junior schoolchildren

Huseynova S.K.,
student of 5 course of the Moscow City University, Moscow

Coauthor:
Zhalyaletdinova А.R,
student of 5 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Aparina Julia Igorevna,
Associate Professor of the Department of Anglistics and Intercultural Communication of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor

Annotation. This article reveals the problem of using proverbs and sayings as a means of forming the linguistic and cultural competence of primary school children. There are some techniques are presented that can be used when working with proverbs and sayings in English lessons in primary school.
Keywords. Sayings, proverbs, linguistic and cultural competence of primary school children, socio-cultural competence, speech activity, teaching methods.


  1. Апарина Ю.И. Приемы адаптации дидактической речи при обучении иностранному языку в начальной школе. / Под общей редакцией Е.Г. Таревой, Л.Г. Викуловой. // Педагогический дискурс: новые стратегии подготовки учителей иностранных языков: Материалы международной конференции, Москва, 17-19 марта 2016 года М.: ООО «Языки Народов Мира», 2016. С. 7-13.
  2. Коновалова А.К. Методический аспект формирования иноязычной межкультурной компетенции младших школьников на основе лингвострановедческого материала. // Наука через призму времени. 2018. № 6(15). С. 190-192.
  3. Круглов Ю.К. Мал золотник, да дорог. Описание, объяснение пословиц и поговорок. М.: Просвещение, 1999. С. 100-106.
  4. Longman Dictionary of Contemporary English. В 2х томах. М.: 1992. 1230 с.
  5. Oxford English Dictionary Online (дата обращения: 11.11.2021).
  1. Aparina Yu.I. Techniques for adapting didactic speech when teaching a foreign language in elementary school. / Edited by E.G. Tareva, L.G. Vikulova. // Pedagogical discourse: new strategies for training foreign language teachers: Materials of the international conference, Moscow, March 17-19, 2016. Moscow: ООО «Languages of the Peoples of the World», 2016. Page: 7-13.
  2. Konovalova A.K. Methodical aspect of the formation of foreign-language intercultural competence of junior schoolchildren on the basis of linguistic and cultural material. // Science through the prism of time. 2018. № 6(15). Page: 190-192.
  3. Kruglov Yu.K. Mal spool, yes, dear. Description, explanation of proverbs and sayings. Moscow: Enlightenment, 1999. Page: 100-106.
  4. Longman Dictionary of Contemporary English. In two volumes. Moscow: 1992. 1230 pages.
  5. Oxford English Dictionary Online (date of the address: 11.11.2021).