Аннотация. Цель данного исследования состояла в поиске сходств и различий фонетики генетически неродственных языков — французского и татарского. Сопоставительный анализ фонетических звуков представляет особый интерес как с точки зрения развития фонетики как науки, так и для изучения отличительных признаков исследуемых языков. Кроме того, неоценима роль таких исследований для практики обучения иностранным языкам, для теории и практики перевода.

Ключевые слова: сопоставительный анализ, французский язык, татарский язык, фонетика, языкознание

Языкознание – наука, занимающаяся языками. Стоит учитывать, что на свете существует около 2800 языков, поле деятельности данной науки невероятно большое. Многих ученых занимала данная наука, мы имеем достояние из огромного множества работ, касающихся лингвистики.

В последнее время наиболее актуальным видом исследования являются сравнительно-сопоставительные исследования. Сравнение как метод научного познания издревле используется человеком во всех сферах его деятельности. Сопоставительный анализ – также один из основных методов лингвистических исследований.

В данной работе затрагивается тема фонетики, науке о звуковом материале языков. А именно использование звуковых единиц и звуковых явлений в языке. Была выбрана именно эта область исследования, потому что произношение часто вызывает трудности при изучении новых языков. Объектом данного исследования являются фонетические единицы во французском и в татарском языках. Данные языки не являются генетически родственными. Французский язык относится к индоевропейской семье, а именно к романской группе и галло-романской подгруппе. Татарский язык относится к алтайской семье и к тюркской группе.

Предметом исследования являются фонетические особенности исследуемых языков, так как было высказано предположение о том, что эти языки похожи по звучанию.

Цель работы состояла в том, чтобы на основе сопоставительного анализа фонетических единиц двух генетически и структурно отдаленных языков – французского и татарского – выявить их сходства и различия. Основными методами исследования являлись: метод сопоставительного анализа и метод сплошной выборки.

Научная новизна работы заключается в том, что данная тема недостаточно изучена. Теоретическая значимость исследования состоит в изучении сходства двух генетически не родственных языков.

Практическая значимость исследования заключается в том, что отобранный материал может использоваться для составления учебных пособий по фонетике, а также на занятиях в школах и университетах, особенно в тех регионах, где для многих обучаемых татарский язык является родным. Стоит отметить, что в ходе данного исследования рассматриваются языки как устойчивые системы, то есть с точки зрения синхронии, а не диахронии; не затрагиваются эволюции языков и их предыдущие варианты ударения.

Рассматривая сравнительно-типологическое языкознание, исходя из задач исследования, можно выявить различные типологии. В данном исследовании поднимается тема конфронтативной типологии. Задачей конфронтативной типологии является выявление общих и индивидуальных черт любых языков, а также представленных в них универсалий.

Для начала необходимо рассмотреть количественную оценку фонологических подсистем языков. Французский язык относится к вокалической подсистеме, так как количество гласных превышает 1/4 общего количества букв, а татарский – к консонантной подсистеме.

Исследуя качественный аспект, были найдено сходство гласных звуков. Первое сходство заключается в том, что как в татарском языке, так и во французском, присутствует палатализация согласных, то есть смягчение. Ко второму относится то, что в обоих языках присутствует лабиализация (Например, Күнегү (упражнение) – utiliser (использовать).

Одним из главных результатов данной работы стало нахождение одинаковых звуков:

  1. Гласные – ү [ү] = u [ү]
  2. Гласные – ө [ө] = e [ә], eu\ œ [œ]
  3. Согласные – j [ʒ] = җ [җ]
  4. Согласная – ң [ң] = буквосочетания носовых звуков во французском.

Рассмотрим характеристики каждого пункта подробнее.
Гласные – ү [ү] = u [ү]

Во французском языке в данном и последующих случаях рассматриваются гласные с умлаутом. Умлаут – фонетическое явление сингармонизма. Этот звук является гласным переднего ряда верхнего подъёма. Как ранее было обозначено, французский и татарский язык имеют тенденцию к лабиализации гласных. Данный звук относится к таким. Например:

  • үрнәк (образец) [ʏr.ˈnæk]; utilizer [ʏtilize];
  • күнегү (упражнение) [kүnegү]; fumer [fyme]

Гласные – ө [ө] = e [ә], eu\ œ [œ]
Также относится к процессу лабиализации. Является закрытым долгим гласным переднего ряда средне-верхнего подъёма. Таким образом, с помощью разнообразных методов исследования выявлены общие и специфические черты анализируемых фонетических единиц.
Например: төлке (лиса) [tөl’ke], cœur [kœ:r]; сөлге (полотенце) [cөlge], heure [œ:r]

Согласные – j [ʒ] = җ [җ]
[җ] – данный звук такой же мягкий, как и во французском языке. Звук [ж] в русском языке всегда твердый, поэтому для русскоговорящего человека образовать мягкий может составить некоторые трудности. В то время, как для татарофона это не потребует усилий.

Например: җавап (ответ) [ʒavap], général [ʒeneral]; боҗра (кольцо) [boʒra], jeudi [ʒœdi]
Согласная – ң [ң] = буквосочетания носовых звуков во французском.
[ң] – носовой звук, образующийся при помощи маленького язычка. Наиболее близким в русском языке можно считать звукосочетание [нг] в слове «гонг» при произнесении его в нос. Этот звук часто встречается во французском языке: jardin [jardeŋ], bien [bjeŋ], chien [тjeŋ].
Например: яңа (новый) [jã], chanter [ʃãte]; таң (заря) [tã], enfant [ãfã]

В данном исследовании также необходимо отметить главное сходство рассматриваемых языков – их ударение. И во французском, и в татарском ударный слог является последним, в отличие от русского, где ударение не имеет постоянного положения. Это можно увидеть на примере некоторых интернационализмов (см. таб. 1).

Таблица 1. Примеры особенности ударений некоторых интернационализмов

ФранцузскийТатарскийРусский
Fran’çais Француз’ча Фран’цузский
’Russe Рус’ча ’Русский
Ta’tar Татар’ча Та’тарский

В заключение стоит подчеркнуть, что произнесение данных гласных и согласных представляет большую сложность для русофонов, например, слово culture часто произносится через «у» в первом слоге, поэтому при изучении фонетики французских гласных есть возможность опираться на татарский язык, где эти звуки родные. Следовательно, носителям татарского языка разумно вводить эти звуки с опорой на их родной язык, чтобы избежать нежелательных ошибок. Другими словами, для них необходимо изучать французский через свою языковую систему, а не русскую, как это обычно происходит. Также данный материал может использоваться для составления методик и пособий по изучению французского языка.

Сomparative analysis of the phonetics of the french and tatar languages

Ibragimova R.A.,
bachelor 2 courses, The Moscow City University, Moscow
Koltunova A.S.,
bachelor 2 courses, The Moscow City University, Moscow
Sheptalova A.F.,
bachelor 2 courses, The Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Kleymenova Natalya Mikhaelovna,
associate professor of Romance philology of institute of foreign languages of the Moscow City University, Candidate of Philology, associate professor

Annotation. The aim of work is to find similarities and differences of phonetics of two genetically unrelated languages: French and Tatar. The theme of work is interesting for phonetics as science and for further research of these two languages. This research is useful for teaching and translation.
Keywords: The French language, the Tatar language, phonetics, linguistics, comparative analysis.


  1. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов. М., «Высшая школа», 1975. 328 с.
  2. Татарско-русский полный учебный словарь / Составитель и редактор Сабиров Р.А. Казань: Фонд «Татарнамэ» 2006. 640 с.
  3. Латфуллина Л.Г. Татарский язык. Начальный курс. «Каро», 2019. 57 с.
  4. Бубнова Г.И. Тарасова А.Н. Практический курс фонетики французского языка с элементами грамматики, «Юрайт», 2018. 126 с.
  5. Сафиуллина С.Ф. Татарско-русский словарь, 2007. 464 с.
  1. Maslov Y.S. Introduction to linguistics. Study Manual for Specialized Fields of Study. M., «Higher School», 1975. 328 pages.
  2. Tatar-Russian Full Educational Dictionary / Writer and Editor Sabirov R.A. Kazan: Tataname Foundation 2006. 640 pages.
  3. Latfullina L.G. Tatar language. Initial course. Caro, 2019. 57 pages.
  4. Bubnova G.I. Tarasova A.N. Practical course of French language phonetics with grammar elements, «Jurite» 2018. 126 pages.
  5. Safiullina S.F. Tatar-Russian Dictionary, 2007. 464 pages.